Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights

Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights

Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Secrets of Lisboa: Uncovering the Past Amidst Christmas Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-09-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: No coração do inverno, a Praça do Rossio estava iluminada pelas luzes festivas de Natal.En: In the heart of winter, Praça do Rossio was illuminated by the festive Christmas lights.Pt: As barracas do mercado vendiam castanhas assadas, e o aroma preenchia o ar fresco.En: The market stalls sold roasted chestnuts, and the aroma filled the crisp air.Pt: Miguel, um jovem historiador, gostava de passear por ali, absorvendo a energia da época.En: Miguel, a young historian, liked to stroll around there, soaking in the energy of the season.Pt: Certo dia, ele entrou numa pequena livraria que visitava frequentemente.En: One day, he entered a small bookstore he often visited.Pt: O dono, um senhor de idade chamado Sr. Joaquim, sempre tinha novidades em livros antigos.En: The owner, an elderly gentleman named Sr. Joaquim, always had new arrivals in old books.Pt: Miguel folheava um volume empoeirado, quando encontrou algo curioso.En: Miguel was leafing through a dusty volume when he found something curious.Pt: Dentro do livro havia um papel antigo, com uma mensagem escrita à mão.En: Inside the book was an old paper, with a handwritten message.Pt: As palavras estavam desbotadas, mas diziam: "No esconderijo do passado, a verdade espera."En: The words were faded, but they read: "In the hiding place of the past, the truth awaits."Pt: Miguel ficou intrigado.En: Miguel was intrigued.Pt: Ele sabia que tinha que compartilhar isso com a sua amiga Clara, uma jornalista cética, conhecida por seu instinto crítico e analítico.En: He knew he had to share this with his friend Clara, a skeptical journalist known for her critical and analytical instinct.Pt: Encontraram-se no dia seguinte no Rossio.En: They met the next day at the Rossio.Pt: Clara, enrolada num cachecol vermelho, ouviu com atenção a descoberta de Miguel.En: Clara, wrapped in a red scarf, listened attentively to Miguel's discovery.Pt: Franziu o rosto, duvidando da autenticidade da mensagem.En: She frowned, doubting the authenticity of the message.Pt: "Pode ser apenas uma piada," afirmou Clara, "Quem deixa apenas uma mensagem vaga como essa num livro?"En: "It could just be a joke," Clara stated, "Who leaves just a vague message like this in a book?"Pt: Miguel, apesar de suas próprias dúvidas, pôde ver além.En: Miguel, despite his own doubts, could see beyond.Pt: Havia algo naqueles escritos que o chamava.En: There was something in those writings that called to him.Pt: "E se for verdade?En: "What if it's true?Pt: E se levar a uma parte esquecida da nossa história?"En: What if it leads to a forgotten part of our history?"Pt: Depois de muita persuasão, convenceu Clara a ajudar.En: After much persuasion, he convinced Clara to help.Pt: Usaram a mensagem como um mapa para seguir pistas pela cidade.En: They used the message as a map to follow clues throughout the city.Pt: Primeira parada: a Fonte dos Restauradores, símbolo de resiliência de Lisboa.En: First stop: the Fonte dos Restauradores, a symbol of Lisboa's resilience.Pt: De lá, dirigiram-se ao Teatro Nacional Dona Maria II, a beleza do estilo neoclássico escondendo segredos.En: From there, they headed to the Teatro Nacional Dona Maria II, the beauty of its neoclassical style hiding secrets.Pt: Finalmente, chegaram a uma estátua menos conhecida, perdida numa das esquinas menos percorridas do Rossio.En: Finally, they arrived at a lesser-known statue, lost on one of the less-traveled corners of Rossio.Pt: Miguel passou a mão pela superfície, sentindo uma discreta saliência.En: Miguel ran his hand over the surface, feeling a discreet bump.Pt: Clara, com seu olhar afiado, viu uma abertura camuflada perfeitamente.En: Clara, with her keen eye, spotted a perfectly camouflaged opening.Pt: Ao abrirem, encontraram uma carta envelhecida e quebradiça.En: When they opened it, they found an aged and brittle letter.Pt: Miguel ficou maravilhado ao lê-la.En: Miguel was amazed as he read it.Pt: Revelava um segredo de Lisboa nunca antes registrado.En: It revealed a secret of Lisboa never before recorded.Pt: Uma história de amor e traição durante a Revolução Liberal, esquecida com o passar dos anos.En: A story of love and betrayal during the Revolução Liberal, forgotten as time passed.Pt: Miguel sorriu, sentindo-se validado em sua curiosidade e intuição.En: Miguel smiled, feeling validated in his curiosity and intuition.Pt: Clara olhou para ele, surpresa e admirada.En: Clara looked at him, surprised and admiring.Pt: "Talvez haja mais na história do que o que conseguimos ver," admitiu, sorrindo.En: "Perhaps there's more to history than what we can see," she admitted, smiling.Pt: Naquele momento, ambos sentiram a magia do Natal: uma época não só de presentes, mas de ...
Pas encore de commentaire