The Mystery of Marko: A Nurse's Courage at Zagreb Hospital cover art

The Mystery of Marko: A Nurse's Courage at Zagreb Hospital

The Mystery of Marko: A Nurse's Courage at Zagreb Hospital

Listen for free

View show details
Fluent Fiction - Croatian: The Mystery of Marko: A Nurse's Courage at Zagreb Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-06-05-22-34-01-hr Story Transcript:Hr: Bijelo svjetlo neonskih lampi hladno je obasjavalo hodnike Psihijatrijskog odjela u Zagrebu.En: The white light of the neon lamps coldly illuminated the hallways of the Psihijatrijski odjel in Zagreb.Hr: Tišina se povremeno prekidala tihim šapatima ili koracima osoblja.En: The silence was occasionally interrupted by soft whispers or footsteps of the staff.Hr: Ivana, mlada medicinska sestra, prošla je pokraj soba, razmišljajući o nestanku pacijenta koji je cijelu bolnicu stavio u stanje napetosti.En: Ivana, a young nurse, walked past the rooms, thinking about the disappearance of a patient that had thrown the whole hospital into a state of tension.Hr: Jedan pacijent, Marko, jednostavno je nestao.En: One patient, Marko, had simply vanished.Hr: Nigdje nije bilo traga ni glasa o njemu.En: There was not a trace or word of him anywhere.Hr: Medicina i uprava šaptali su u svojim uredima, ali Ivana nije mogla ignorirati što se dogodilo.En: The medical staff and administration whispered in their offices, but Ivana couldn't ignore what had happened.Hr: Na stolu, pored njezine kave, stajali su papiri s izvješćima dana, no njen um je bio negdje drugdje.En: On the table beside her coffee were the day's report papers, but her mind was elsewhere.Hr: Mateo, drugi pacijent, sjedio je na klupi u zajedničkoj sobi.En: Mateo, another patient, sat on a bench in the common room.Hr: Imao je tajanstvene oči koje su skrivale priču.En: He had mysterious eyes that concealed a story.Hr: Ivana je gotovo svakodnevno promatrala Matea.En: Ivana observed Mateo almost daily.Hr: Ponekad bi joj izgledalo kao da zna nešto o Markovom nestanku.En: Sometimes it seemed to her that he knew something about Marko's disappearance.Hr: Ivana je shvatila da može saznati istinu samo ako pridobije Mateovo povjerenje.En: Ivana realized that she could discover the truth only if she gained Mateo's trust.Hr: Počela je sjediti kraj njega, pričati jednostavne priče iz života i donositi mu toplu čaj svaki dan.En: She started sitting next to him, telling simple stories from life and bringing him warm tea every day.Hr: S vremenom, Mateo se počeo otvarati.En: Over time, Mateo began to open up.Hr: Jedne večeri, dok je Mateo crtkao olovkom po papiru, pogledao je Ivanu duboko u oči.En: One evening, while Mateo was doodling with a pencil on paper, he looked deep into Ivana's eyes.Hr: “Mogu ti pomoći,” šapnuo je, gotovo nesigurno.En: "I can help you," he whispered, almost uncertainly.Hr: “Ali moram ti vjerovati.En: "But I have to trust you."Hr: ”Ivana je pročitala tugu u njegovim očima i znala da je postigla prvi korak.En: Ivana read the sadness in his eyes and knew she had made the first step.Hr: Sutradan je, dok je čistila sobu, našla mali dnevnik skriven pokraj Mateovog kreveta.En: The next day, while she was cleaning the room, she found a small diary hidden next to Mateo's bed.Hr: Stranice su bile ispunjene sjećanjima i opisima o noći kad je Marko nestao.En: The pages were filled with memories and descriptions of the night Marko disappeared.Hr: Drhtavih ruku, Ivana je čitala.En: With trembling hands, Ivana read.Hr: Saznala je da je Marko imao plan bjekstva i da ga je Mateo znao, ali nije smio reći.En: She learned that Marko had an escape plan and that Mateo knew about it but couldn't tell.Hr: Marko se bojao uprave i njihove reakcije.En: Marko feared the administration and their reaction.Hr: Sljedećih dana, Ivana je znala što treba činiti.En: In the days that followed, Ivana knew what she had to do.Hr: Suočila se s administracijom.En: She confronted the administration.Hr: Poput lavice, branila je istinu.En: Like a lioness, she defended the truth.Hr: Na kraju, uprava je morala priznati propuste.En: In the end, the administration had to admit their shortcomings.Hr: Ivana je nakon svega postala hrabra i samopouzdana.En: After everything, Ivana became brave and confident.Hr: Njezin rad na odjelu postao je mnogo više od jednostavne njege.En: Her work in the department became much more than simply caring for patients.Hr: Postala je istražiteljica, braniteljica istine.En: She became an investigator, a defender of the truth.Hr: S Matea je pao teret tajne.En: The burden of the secret was lifted from Mateo.Hr: Osjećao je olakšanje, a Ivana je postala njegov prijatelj.En: He felt relieved, and Ivana became his friend.Hr: Marko je pronađen, iako daleko, ali sad se svi osjećaju sigurnije, znajući da ih Ivana čuva.En: Marko was found, although far away, but now everyone felt safer, knowing that Ivana was looking out for them.Hr: Proljetni vjetar milovao je prozore, donoseći novi početak koji je šaputao promjenu po zgradi, dok su bijele zidove oslikavali zrakama svjetlosti ispunjeni nadom.En: The spring wind ...
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet