Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de The Curious Case of the Missing Sardine Costume

The Curious Case of the Missing Sardine Costume

The Curious Case of the Missing Sardine Costume

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: The Curious Case of the Missing Sardine Costume Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-16-07-38-20-pt Story Transcript:Pt: Em Lisboa, o outono trazia folhas douradas a dançar pelas ruas.En: In Lisboa, autumn brought golden leaves dancing through the streets.Pt: Na esquadra de polícia, o ambiente efervescia.En: At the police station, the environment was buzzing.Pt: Telefones tocavam sem parar, passos apressados ecoavam, conversas se entrelaçavam.En: Phones rang non-stop, hurried footsteps echoed, conversations intertwined.Pt: Dentro da agitação, Rui, um animado artista de rua, surgiu com um problema incomum.En: Amidst the hustle, Rui, an animated street artist, appeared with an unusual problem.Pt: Ele lamentava a perda do seu adorável traje de sardinha.En: He lamented the loss of his adorable sardine costume.Pt: "Custa a acreditar," dizia Rui, com olhos brilhantes e um sorriso forçado, enquanto contava a sua história a Ana, a agente encarregada da queixa.En: "It's hard to believe," said Rui, with bright eyes and a forced smile, as he recounted his story to Ana, the officer in charge of the complaint.Pt: Ana tentava manter a compostura, mas a situação era, no mínimo, curiosa.En: Ana tried to maintain composure, but the situation was, at the very least, curious.Pt: "Preciso dele para entreter os turistas.En: "I need it to entertain the tourists.Pt: Eles adoram a sardinha de Lisboa!En: They love the sardine of Lisboa!Pt: Sem o meu fato, sou só um artista qualquer," continuou Rui, gesticulando vivamente.En: Without my costume, I'm just any ordinary artist," continued Rui, gesturing animatedly.Pt: Ana mal conseguia conter o riso.En: Ana could barely contain her laughter.Pt: A esquadra estava habituada a lidar com senhores rabugentos e crimes sérios, mas um fato de sardinha desaparecido era novidade.En: The station was used to dealing with grumpy gentlemen and serious crimes, but a missing sardine costume was a novelty.Pt: "Vamos ver o que se pode fazer," prometeu Ana, com um piscar de olhos que deixava transparecer a sua simpatia.En: "Let's see what can be done," promised Ana, with a wink that revealed her sympathy.Pt: Decidido a resolver o mistério, Rui saiu da esquadra determinado.En: Determined to solve the mystery, Rui left the station resolute.Pt: Convocou os amigos que fizera no Praça do Comércio—Joaquim, o vendedor de castanhas, estava sempre presente com o seu sorriso caloroso.En: He called upon friends he had made at Praça do Comércio—Joaquim, the chestnut seller, was always present with his warm smile.Pt: Juntos, vasculharam cada cantinho da praça, perguntaram a cada artista, cada vendedor.En: Together, they searched every corner of the square, asked every artist, every vendor.Pt: Mas o fato permanecia ausente.En: But the costume remained missing.Pt: Foi Joaquim quem teve a ideia de verificar nos pertences dos outros artistas.En: It was Joaquim who had the idea to check the belongings of other artists.Pt: E, entre gargalhadas, Rui encontrou a solução: o seu fato estava no fundo da caixa de adereços de um colega, distraidamente guardado após o caos de uma noite ventosa.En: And, amidst laughter, Rui found the solution: his costume was at the bottom of a colleague’s prop box, absent-mindedly stored after the chaos of a windy night.Pt: Aliviado e divertido, Rui agradeceu a todos.En: Relieved and amused, Rui thanked everyone.Pt: Rafa, o colega trapalhão, desculpou-se em meio a risos.En: Rafa, the clumsy colleague, apologized amid laughter.Pt: "Acho que a sardinha queria mudar de cardume," brincou.En: "I think the sardine wanted to change schools," he joked.Pt: Com o fato recuperado e os ânimos leves, Rui decidiu presentear a esquadra com um pequeno espetáculo de agradecimento.En: With the costume recovered and spirits lightened, Rui decided to gift the station with a small performance of gratitude.Pt: No meio da divisão de polícia, entre olhares curiosos de agentes e cidadãos, Rui celebrou o retorno da sardinha com música e dança.En: In the middle of the police division, among curious looks from officers and citizens, Rui celebrated the return of the sardine with music and dance.Pt: Naquela tarde inusitada, a esquadra encheu-se de aplausos.En: On that unusual afternoon, the station filled with applause.Pt: Rui aprendeu a lição: cuidar melhor dos seus pertences.En: Rui learned the lesson: to take better care of his belongings.Pt: Mas também ganhou algo mais—uma memória saborosa de como a vida às vezes oferece humor nas suas acidentais questões.En: But he also gained something more—a flavorful memory of how life sometimes offers humor in its accidental matters.Pt: E assim, Rui, a sardinha de Lisboa, continuou a trazer alegria, mais atento, mais esperto e sempre com uma piada pronta a saltar.En: And so, Rui, the sardine of Lisboa, continued to bring joy, more ...
Pas encore de commentaire