OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition

Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition

Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Irish: Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fhéile Samhna ar siúl sa sráidbhaile beag in iarthar na hÉireann.En: The Samhain festival was taking place in the small village in the west of Ireland.Ga: Bhí an t-aer lán le brí agus draíocht an fhómhair, na duilleoga ag damhsa ar an talamh le gaoth bhog.En: The air was filled with the spirit and magic of autumn, with leaves dancing on the ground with a gentle breeze.Ga: Bhí ceol traidisiúnta le cloisteáil ó na stallaí éagsúla, agus bholadh cnónna rósta agus leann úll ag líonadh na haimsire.En: Traditional music could be heard from the various stalls, and the smell of roasted nuts and apple cider filled the atmosphere.Ga: Bhí Aisling, cailín óg le suim mhór sa stair, ag siúl i measc na sluaite.En: Aisling, a young girl with a great interest in history, was walking among the crowds.Ga: Bhí sí ann chun a fréamhacha a aimsiú, chun nasc níos doimhne a chruthú lena cultúr féin.En: She was there to discover her roots, to create a deeper connection with her own culture.Ga: Cé go raibh an áit gnóthach agus glórach, bhain sí taitneamh as an atmaisféar.En: Even though the place was busy and noisy, she enjoyed the atmosphere.Ga: Thairis sin, bhí Cormac ann freisin.En: Furthermore, Cormac was there too.Ga: Fear óg le croí mór agus gráin ar sheantuiscintí.En: A young man with a big heart and a dislike for old misconceptions.Ga: Ba bhreá leis a bheith ag caint faoin seansaol agus na scéalta a d’fhoghlaim sé óna sheanmháthair.En: He loved talking about the old ways and the stories he learned from his grandmother.Ga: I measc na sluaite, chonaic Aisling stalla beag lán le seoda beaga óga.En: Amid the crowds, Aisling spotted a small stall filled with little treasures.Ga: D’fhéach sí go grinn ar an gcás cré-umha a bhí os a comhair.En: She looked keenly at the bronze case before her.Ga: Chonaic sí siog, seancharm a bhí iontach groí.En: She saw a charm, an ancient object that was wonderfully vibrant.Ga: Lean sí ar aghaidh chun lámh a chur uirthi, ach ag an am céanna, shroich lámh eile amach chuici.En: She reached out to touch it, but at the same moment, another hand reached out.Ga: Ba é Cormac a bhí ann.En: It was Cormac.Ga: D’fhéachadar ar a chéile, le meangadh gáire ar a ngnúis.En: They looked at each other, grinning.Ga: "Tá a fhios agat," arsa Cormac ag gáirí, "tá sé cosúil le rud éigin as scéalta draíochta na nGael.En: "You know," said Cormac laughing, "it's like something from the magical tales of the Gaels."Ga: ""Is cosúil go bhfuilimid ceangailte cheana féin," arsa Aisling, lena súile geal.En: "It seems we are already connected," said Aisling, her eyes bright.Ga: "An mbeadh tú sásta mo chuideachta a ghlacadh inniu?En: "Would you be willing to keep me company today?"Ga: "Bhí Cormac ar bís.En: Cormac was excited.Ga: D’fhág siad an stalla agus lean siad ar aghaidh tríd an bhféile.En: They left the stall and continued through the festival.Ga: Bhí áthas ar Cormac scéalta na seanchaí a roinnt le hAisling.En: Cormac was delighted to share the tales of the storytellers with Aisling.Ga: Chaith siad uaireanta ag smaoineamh ar gheasa na seantréithí.En: They spent hours contemplating the spells of ancient traits.Ga: Faoin tráthnóna, bhí siad ag bonn tine mór, an croí agus anam na féile.En: By evening, they were by a large bonfire, the heart and soul of the festival.Ga: Sna lasracha, chonaic siad an bealach isteach chuig saol eile, domhan na samhlaíochta agus an phobail.En: In the flames, they saw the entrance to another world, the world of imagination and community.Ga: Bhí siad suaimhneach le chéile, gan eagla.En: They felt at peace together, without fear.Ga: Dé réir a chéile, ba léir go raibh ceangal foirmithe acu.En: Gradually, it became apparent that a bond had formed between them.Ga: Mar bhronntanas, mhalartaigh Aisling agus Cormac an charm beag a bhí mar chúis a gcumarsáide don chéad uair.En: As a gift, Aisling and Cormac exchanged the small charm that had initiated their communication for the first time.Ga: Bhí beagán oíche le fanacht ach suaimhneas agus gealltanas ar an lá amárach.En: The night was still young but was full of peace and promise for the next day.Ga: Ag deireadh na hoíche, rinne Aisling cinneadh.En: At the end of the night, Aisling made a decision.Ga: "An bhfeicimid a chéile an deireadh seachtaine seo chugainn?En: "Will we see each other next weekend?Ga: Tá suim agam sna háiteanna áitiúla eile.En: I'm interested in the other local places."Ga: "Ghabh Cormac buíochas léi, "Is cinnte!En: Cormac thanked her, "Certainly!Ga: Tá neart scéalta agam fós le roinnt.En: I have plenty of stories still to share."Ga: "Chuir síob shocraíochach orthu agus ní raibh sí...
Pas encore de commentaire