OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Fado and Fate: When Songs and Stories Meet in Alfama

Fado and Fate: When Songs and Stories Meet in Alfama

Fado and Fate: When Songs and Stories Meet in Alfama

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Fado and Fate: When Songs and Stories Meet in Alfama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-11-09-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: No coração de Alfama, o outono pintava as ruas de Lisboa com tons de laranja e dourado.En: In the heart of Alfama, autumn painted the streets of Lisboa with shades of orange and gold.Pt: As folhas caíam lentamente, dançando com o vento suave que passava pelas escadinhas tortuosas.En: The leaves fell slowly, dancing with the gentle breeze that passed through the winding stairways.Pt: Dentro do Café Alfama, a atmosfera era quente e acolhedora.En: Inside Café Alfama, the atmosphere was warm and welcoming.Pt: As paredes exibiam azulejos coloridos, e o aroma do café quente misturava-se ao cheiro tentador dos pastéis de nata.En: The walls displayed colorful tiles, and the aroma of hot coffee mixed with the tempting smell of pastéis de nata.Pt: Inês, sentada num canto discreto, folheava o caderno de anotações.En: Inês, sitting in a discreet corner, was leafing through her notebook.Pt: Havia se mudado recentemente para Lisboa, à procura de inspiração para seu livro.En: She had recently moved to Lisboa, searching for inspiration for her book.Pt: Era jornalista, mas sonhava em escrever algo mais profundo, algo que tocasse os corações.En: She was a journalist, but she dreamed of writing something deeper, something that touched people's hearts.Pt: No entanto, a solidão parecia ser sua única companhia fiel.En: However, loneliness seemed to be her only faithful companion.Pt: Rui, o músico local, preparava-se para mais uma noite de Fado.En: Rui, the local musician, was preparing for another night of Fado.Pt: O pequeno palco no canto do café era o seu lugar favorito.En: The small stage in the corner of the café was his favorite place.Pt: As cordas da sua guitarra portuguesa refletiam a luz suave das velas.En: The strings of his guitarra portuguesa reflected the soft candlelight.Pt: Ele sonhava em ser reconhecido pelo seu talento, mas às vezes sentia-se perdido no mar de vozes em Lisboa.En: He dreamed of being recognized for his talent, but sometimes he felt lost in the sea of voices in Lisboa.Pt: Mateus, o dono do café, era um homem bondoso e observador.En: Mateus, the owner of the café, was a kind and observant man.Pt: Ele conhecia bem os que frequentavam seu café.En: He knew well those who frequented his café.Pt: Sabia que Inês e Rui precisavam de algo mais em suas vidas.En: He knew that Inês and Rui needed something more in their lives.Pt: Ele acreditava nos encontros que o destino preparava e sempre esperava que algo mágico acontecesse sob seu teto.En: He believed in the encounters prepared by destiny and always hoped that something magical would happen under his roof.Pt: Inês começou a frequentar o Café Alfama mais vezes.En: Inês began to frequent Café Alfama more often.Pt: O ambiente acalmava sua mente inquieta, e, como um relógio, Rui estava sempre lá, com suas músicas que falavam de saudade e amor.En: The environment calmed her restless mind, and like clockwork, Rui was always there, with his songs that spoke of longing and love.Pt: Ela ouvia o Fado e sentia cada nota como uma história contada de forma sutil.En: She listened to the Fado and felt each note like a subtly told story.Pt: Certa noite, Rui resolveu arriscar.En: One night, Rui decided to take a chance.Pt: Após uma vibrante performance, avistou Inês, como sempre, com seu caderno.En: After a vibrant performance, he spotted Inês, as always, with her notebook.Pt: Sentiu que precisava falar com ela.En: He felt he needed to talk to her.Pt: Aproximou-se e, com um sorriso caloroso, disse: "Espero que a minha música não esteja a interromper o seu trabalho."En: He approached her and, with a warm smile, said, "I hope my music isn't interrupting your work."Pt: Inês sorriu, surpresa com a abordagem.En: Inês smiled, surprised by the approach.Pt: "Pelo contrário, sua música me inspira.En: "On the contrary, your music inspires me.Pt: Cada canção é como uma história."En: Each song is like a story."Pt: A partir desse momento, uma conversa começou.En: From that moment, a conversation began.Pt: Rui falava de sua paixão pela música, Inês contava seus sonhos de escrever algo que tocasse as pessoas.En: Rui talked about his passion for music, and Inês shared her dreams of writing something that touched people.Pt: Os dois tinham medo de abrir seus corações, mas encontraram uma conexão no amor pelas histórias.En: Both were afraid to open their hearts but found a connection in their love for stories.Pt: Uma noite, Rui decidiu cantar uma nova composição, um Fado que falava de esperança e conexão.En: One night, Rui decided to sing a new composition, a Fado that spoke of hope and connection.Pt: A canção ressoou em Inês, e ela, tocada, procurou Rui após a apresentação.En: The song ...
Pas encore de commentaire