Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Unraveling Alfama: The Secret Melody Beneath Lisbon's Streets

Unraveling Alfama: The Secret Melody Beneath Lisbon's Streets

Unraveling Alfama: The Secret Melody Beneath Lisbon's Streets

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unraveling Alfama: The Secret Melody Beneath Lisbon's Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-03-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: Nos becos estreitos de Alfama, o ar carregava o cheiro do outono tardio, misturado com o som melancólico do fado que escapava pelas janelas abertas.En: In the narrow alleys of Alfama, the air carried the scent of late autumn, mixed with the melancholic sound of fado that escaped through the open windows.Pt: As pedras antigas das ruas guardavam segredos que apenas esperavam para ser descobertos.En: The ancient stones of the streets held secrets just waiting to be discovered.Pt: Tiago, um estudante curioso de história, caminhava por essas ruas como se cada passo pudesse revelar uma nova página da história de Lisboa.En: Tiago, a curious history student, walked through these streets as if each step could reveal a new page of Lisboa's history.Pt: Tinha ouvido falar de um antigo fado, transmitido de geração em geração, que continha um código enigmático.En: He had heard about an old fado, passed down from generation to generation, which contained an enigmatic code.Pt: Por outro lado, Inês, uma fadista apaixonada com raízes profundas naquele bairro, estava determinada a proteger o legado musical da sua família.En: On the other hand, Inês, a passionate singer with deep roots in that neighborhood, was determined to protect her family's musical legacy.Pt: Para ela, a canção era mais do que nostalgia; era uma parte vital da sua identidade.En: For her, the song was more than nostalgia; it was a vital part of her identity.Pt: Ambos se encontraram por acaso num pequeno café de Alfama, na véspera da Festa da Imaculada Conceição.En: They both met by chance in a small café in Alfama, on the eve of the Feast of the Immaculate Conception.Pt: Tiago não conseguiu esconder a sua excitação ao falar sobre o fado misterioso.En: Tiago couldn't hide his excitement when talking about the mysterious fado.Pt: "Dizem que a música esconde um segredo antigo, algo que pode mudar o nosso entendimento sobre a cidade", explicou.En: "They say the music hides an ancient secret, something that could change our understanding of the city," he explained.Pt: Inês franziu o sobrolho.En: Inês frowned.Pt: "Esse fado faz parte da minha família há gerações.En: "That fado has been part of my family for generations.Pt: Não gosto da ideia de mexer no que deve ser mantido intacto."En: I don't like the idea of meddling with what should be kept intact."Pt: Mas a persuasão de Tiago tinha força.En: But the persuasion of Tiago was compelling.Pt: Com a sua paixão e respeito pela história, conseguiu inspirar confiança em Inês.En: With his passion and respect for history, he managed to inspire trust in Inês.Pt: Decidiu confiar-lhe os seus pensamentos e teorias.En: She decided to share her thoughts and theories with him.Pt: "Acredito que não se trata apenas de história.En: "I believe it’s not just about history.Pt: É uma homenagem àqueles que vieram antes de nós."En: It’s a tribute to those who came before us."Pt: Depois de algum tempo de reflexão, Inês resolveu juntar-se a ele.En: After some time of reflection, Inês decided to join him.Pt: Entre as notas de música e as letras cantadas com emoção, descobriram pistas escondidas que levavam a um antigo mapa.En: Among the musical notes and lyrics sung with emotion, they discovered hidden clues that led to an ancient map.Pt: As instruções estavam encobertas nas palavras da canção, guiando-os a um local perdido sob as ruas de Alfama.En: The instructions were concealed within the words of the song, guiding them to a lost location beneath the streets of Alfama.Pt: Na noite fria de outono, com apenas a luz das lanternas a acompanhá-los, encontraram a entrada de uma câmara secreta.En: On the cold autumn night, with only the light of lanterns accompanying them, they found the entrance to a secret chamber.Pt: Lá dentro, a respiração quase lhes parou ao ver os artefatos e letras antigas.En: Inside, their breath almost stopped as they saw the artifacts and ancient writings.Pt: Estas relíquias contavam histórias de tempos esquecidos, envoltas em poeira e mistério.En: These relics told stories of forgotten times, shrouded in dust and mystery.Pt: Ao iluminar não apenas objetos, mas capítulos inteiros da história de Lisboa, Inês apercebeu-se da importância de partilhar a herança da sua família com o mundo.En: By illuminating not only objects but entire chapters of Lisboa's history, Inês realized the importance of sharing her family's heritage with the world.Pt: Em vez de apenas cantar para recordar, estava agora pronta para oferecer ao mundo um pedaço de história.En: Instead of just singing to remember, she was now ready to offer the world a piece of history.Pt: Enquanto isso, Tiago aprendeu a ver além das páginas dos livros...
Pas encore de commentaire