Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara

Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara

Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Japanese: Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋葉原は、冬でも活気に満ちています。En: Akihabara is bustling with energy even in winter.Ja: ネオンの光が街を彩り、多くの人々が最新技術に夢中です。En: The neon lights color the city, and many people are captivated by the latest technology.Ja: 今日は天皇誕生日で、多くの人が休みを楽しんでいます。En: Today is the Emperor's Birthday, and many people are enjoying their holiday.Ja: サトシは、この日に秋葉原の大きな技術展示会に参加しています。En: Satoshi is participating in a large tech exhibition in Akihabara on this day.Ja: 彼は内気で、普段は人前に出ることを恐れていますが、今日は彼の最新プロジェクトを発表する大切な日です。En: He is shy and usually afraid of appearing in public, but today is an important day for presenting his latest project.Ja: 会場内は人で溢れています。En: The venue is overflowing with people.Ja: サトシは自分のブースの準備に集中しています。En: Satoshi is focused on preparing his booth.Ja: 彼のプロジェクトは、新しいAI技術を使った音声認識ソフトです。En: His project is a voice recognition software using new AI technology.Ja: 彼は、誰かと繋がりたいという気持ちを持ちながらも、不安でいっぱいです。En: Although he has a desire to connect with someone, he is filled with anxiety.Ja: その頃、エミコはカメラを手に会場を歩き回っています。En: Meanwhile, Emiko is walking around the venue with a camera in her hand.Ja: 彼女は人気のある技術ジャーナリストで、展示会を取材するために来ています。En: She is a popular tech journalist who came to cover the exhibition.Ja: しかし、彼女もまた、仕事とプライベートの間で均衡を取るのに苦労しています。En: However, she too struggles to balance between work and private life.Ja: 共通の友人、ユウトがサトシのブースにやって来ました。En: A mutual friend, Yuto, comes to Satoshi's booth.Ja: 「サトシ、紹介したい人がいるよ」とユウトが言います。En: "Satoshi, there's someone I want you to meet," says Yuto.Ja: 「彼女はエミコ、素晴らしいジャーナリストだよ。」En: "This is Emiko, an amazing journalist."Ja: サトシは少し緊張しながらも、「こんにちは、エミコさん。僕のプロジェクトを見てください。」と声をかけました。En: Satoshi, a bit nervous, said, "Hello, Emikoさん. Please take a look at my project."Ja: エミコは微笑んでサトシのプロジェクトに興味を示します。En: Emiko smiled and showed interest in Satoshi's project.Ja: 彼らは技術とイノベーションについて熱心に話し始めました。En: They began talking enthusiastically about technology and innovation.Ja: 話をしていると、サトシは自然と自分の考えをシェアすることができました。En: As they talked, Satoshi naturally found himself able to share his thoughts.Ja: エミコも心から楽しんでいます。En: Emiko genuinely enjoyed their conversation.Ja: 「技術と人を繋ぐこと、本当に素晴らしいですね」とエミコが言いました。En: "Connecting technology and people is truly wonderful," said Emiko.Ja: 展示会が終わるとき、サトシは勇気を出してエミコに「この後、コーヒーでもいかがですか?」と誘いました。En: As the exhibition came to a close, Satoshi gathered the courage to invite Emiko, "How about some coffee afterwards?"Ja: エミコは少しスケジュールを見直してから、「ぜひ、行きましょう。」と答えました。En: Emiko reviewed her schedule a little and answered, "I'd love to, let's go."Ja: その夜、サトシとエミコはカフェで会い、仕事以外の話も楽しみました。En: That night, Satoshi and Emiko met at a café and enjoyed conversations beyond work.Ja: 彼らの間には新しい関係の始まりを予感させる、温かな空気が流れていました。En: A warm air that hinted at the beginning of a new relationship flowed between them.Ja: サトシは自信を持ち始め、エミコもまた、大切な出会いを大切にすることの重要性に気づきました。En: Satoshi began to gain confidence, and Emiko also realized the importance of cherishing a valuable encounter.Ja: 秋葉原の活気ある一日が終わり、二人は新たなつながりを胸に帰路についたのでした。En: As the lively day in Akihabara ended, the two returned home with a new connection in their hearts.Ja: これが、サトシとエミコの新しい物語の始...
Pas encore de commentaire