Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Whispers at the Winter Market: A Tale of Forgiveness

Whispers at the Winter Market: A Tale of Forgiveness

Whispers at the Winter Market: A Tale of Forgiveness

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Russian: Whispers at the Winter Market: A Tale of Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-09-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: На Красной площади в Москве царила настоящая зимняя сказка.En: On Krasnaya ploshchad' in Moskva, a true winter fairy tale prevailed.Ru: Фонарики сияли, гирлянды искрились, а воздух был полон запаха пряников и горячего глинтвейна.En: Lanterns sparkled, garlands twinkled, and the air was filled with the scent of gingerbread and hot mulled wine.Ru: Люди прогуливались по ярмарке, любуясь маленькими чудесами, которые предлагали многочисленные торговцы.En: People strolled through the market, admiring the little wonders offered by numerous vendors.Ru: Аня шла вдоль рядов с киосками, поглощенная атмосферой праздника.En: Anya walked along the rows of kiosks, absorbed in the festive atmosphere.Ru: Она искала вдохновение для своего нового проекта — хотела передать чудо и радость, которые окутали город.En: She was looking for inspiration for her new project—wanting to convey the wonder and joy enveloping the city.Ru: Ее внимание привлек один из ларьков, украшенный яркими цветами и блестками.En: Her attention was drawn to one of the stalls, adorned with bright colors and glitter.Ru: В глубине души что-то шептало ей остановиться здесь подольше.En: Deep down, something whispered to her to linger there a little longer.Ru: В это время Дмитрий, высокий и немного задумчивый, бродил среди толпы, пытаясь выбрать подарок.En: During this time, Dmitriy, tall and somewhat thoughtful, wandered among the crowd, trying to choose a gift.Ru: Ему хотелось найти что-то особенное для своей сестры, с которой у него была ссора.En: He wanted to find something special for his sister, with whom he had quarreled.Ru: Этот подарок должен был стать шагом к перемирию.En: This gift was meant to be a step towards reconciliation.Ru: Они встретились именно у того самого киоска, где произошла их первая встреча.En: They met exactly at that very kiosk, where their first meeting had occurred.Ru: Дмитрий долго разглядывал товары и, наконец, решился обратиться за помощью к незнакомке, которая тоже стояла неподалеку.En: Dmitriy examined the goods for a long time and finally decided to ask for help from the stranger who was also standing nearby.Ru: "Извините", — обратился Дмитрий к Ане, стараясь найти нужные слова.En: "Excuse me," Dmitriy addressed Anya, struggling to find the right words.Ru: — "Как вы думаете, что стоит подарить сестре, чтобы она простила меня?En: "What do you think is worth giving to a sister to make her forgive me?"Ru: "Аня посмотрела на Дмитрия и улыбнулась.En: Anya looked at Dmitriy and smiled.Ru: Её глаза светились добротой и пониманием.En: Her eyes glowed with kindness and understanding.Ru: Она почувствовала, что их судьбы каким-то образом переплелись.En: She felt that their fates were somehow intertwined.Ru: "Попробуй что-то личное, что-то от души", — предложила она, указывая на наборы открыток ручной работы.En: "Try something personal, something from the heart," she suggested, pointing to sets of handmade cards.Ru: — "Может быть, открытка, в которую ты вложишь искреннее послание?En: "Maybe a card in which you include a sincere message?"Ru: "Дмитрий кивнул и выбрал красивую открытку с зимним пейзажем.En: Dmitriy nodded and chose a beautiful card with a winter landscape.Ru: Они долго разговаривали, повествуя друг другу свои истории, делясь надеждами и страхами.En: They talked for a long time, sharing their stories, hopes, and fears.Ru: Эта неожиданная связь помогла Ане посмотреть на её ...
Pas encore de commentaire