Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Crafted Connections: A Winter's Tale on Krasnaya Ploshchad

Crafted Connections: A Winter's Tale on Krasnaya Ploshchad

Crafted Connections: A Winter's Tale on Krasnaya Ploshchad

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Russian: Crafted Connections: A Winter's Tale on Krasnaya Ploshchad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-14-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: Звонких колокольчиков звон сливается с зимним ветром, раскатываясь по Красной площади.En: The ringing of the bells merges with the winter wind, rolling across Krasnaya ploshchad.Ru: Повсюду мерцают огоньки, и на улицах оживление: там проходит рождественская ярмарка.En: Lights twinkle everywhere, and the streets are bustling: a Christmas market is taking place.Ru: Между лавочками, украшенными еловыми гирляндами, кружатся снежинки.En: Between the stalls adorned with fir garlands, snowflakes whirl.Ru: В воздухе витает аромат глинтвейна и свежеиспеченных пирожков.En: The air is filled with the scent of glintvein and freshly baked pies.Ru: Елена стоит за своей лавкой.En: Elena stands behind her stall.Ru: Она продает русские народные изделия: расписные матрёшки, шерстяные шарфы и деревянные игрушки.En: She sells Russian folk crafts: painted matryoshkas, woolen scarves, and wooden toys.Ru: Её изделия красивы, в каждую вещь вложена душа и история.En: Her items are beautiful, with soul and history embedded in each piece.Ru: Елена целеустремлённая и слегка замкнутая.En: Elena is determined and slightly reserved.Ru: Она с трудом доверяет новым людям.En: She struggles to trust new people.Ru: Рядом, не нарушая спокойствия, гуляет Михаил.En: Nearby, without disturbing the peace, Mikhail strolls.Ru: Он фотограф.En: He is a photographer.Ru: У него проект — документировать праздничные традиции.En: His project is to document holiday traditions.Ru: Михаил жаждет уловить красоту обычной жизни через свой объектив.En: Mikhail yearns to capture the beauty of ordinary life through his lens.Ru: Он видит, как Елена осторожно раскладывает свои изделия и решает подойти, чтобы запечатлеть её работу.En: He observes how Elena carefully arranges her items and decides to approach her to capture her work.Ru: — Здравствуйте, — вежливо говорит Михаил, — Можно сфотографировать ваши поделки?En: "Hello," Mikhail says politely, "May I photograph your crafts?"Ru: Елена смотрит настороженно.En: Elena looks wary.Ru: Она знает, что её произведения сделаны тщательно, но пока боится лишнего внимания.En: She knows her creations are made with care, yet she is cautious about too much attention.Ru: — Почему бы и нет?En: "Why not?Ru: Только не отвлекайте, — отвечает она.En: Just don't distract me," she replies.Ru: Михаил делает несколько снимков, а потом задерживается.En: Mikhail takes a few shots and then lingers.Ru: Ему хочется узнать историю каждого изделия, понять их души.En: He wants to learn the story of each item, to understand their essence.Ru: Постепенно, завязывается разговор.En: Gradually, a conversation unfolds.Ru: Михаил интересуется всем вокруг с неподдельным интересом.En: Mikhail shows genuine interest in everything around him.Ru: — Эти куклы — из моего детства, — говорит Елена, разбивая свою настороженность.En: "These dolls are from my childhood," Elena says, breaking her guard.Ru: — Бабушка учила меня расписывать их.En: "My grandmother taught me to paint them."Ru: Михаил улыбается, его камера вновь щёлкает, ловя искренность её момента.En: Mikhail smiles, his camera clicking again, capturing the sincerity of her moment.Ru: Взаимный интерес рождается.En: A mutual interest is born.Ru: Кадры становятся живыми, наполненными уникальными мгновениями.En: The frames become vivid, filled with unique moments.Ru: Михаил желает не просто сделать снимок, но понять и почувствовать ...
Pas encore de commentaire