Page de couverture de Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad

Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad

Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Luci na Ljubljanskem gradu so svetile svetlo in praznično.En: The lights at Ljubljanski grad shone brightly and festively.Sl: Zrak je bil hladno svež in nos je dražilo prijetno žgečkanje vonja kuhanega vina in praženih kostanjev.En: The air was crisp and cool, with the pleasant tickle of mulled wine and roasted chestnuts teasing the nose.Sl: Mateja je hodila med stojnicami, s prsti stisnjenimi okoli toplega papirnatega lončka, polnega vročega čaja.En: Mateja walked among the stalls, her fingers wrapped around a warm paper cup filled with hot tea.Sl: Plameni iz bakel so se zavijali v zrak in ustvarjali plesajoče sence vzdolž grajskega obzidja.En: Flames from torches curled into the air, creating dancing shadows along the castle walls.Sl: Mateja se je počutila osamljeno.En: Mateja felt lonely.Sl: Bila je umetnica, ki je pogosto iskala navdih v naravi in mestnem vrvežu, a letošnje božične počitnice so se zdele še posebej samotne.En: She was an artist who often sought inspiration in nature and the bustle of the city, but this year's Christmas holidays felt particularly solitary.Sl: Njena prijateljica Brina jo je vedno spodbujala, naj hoja med ljudmi ne bo samo opazovanje, vendar Mateja nikoli ni vedela, kako se približati drugim in začeti pogovor.En: Her friend Brina always encouraged her that walking among people should not just be observation, but Mateja never knew how to approach others and start a conversation.Sl: Medtem je bil Nik nov v Ljubljani.En: Meanwhile, Nik was new to Ljubljana.Sl: Bil je fotograf in želel je ujeti čar zimskega mesta.En: He was a photographer who wanted to capture the charm of the winter city.Sl: Vendar se je počutil osamljenega, saj je bil daleč od svojega doma in družine.En: However, he felt lonely, being far from home and family.Sl: Hodil je po grajskem dvorišču z zamrznjenimi prsti, ki so se trudili pravilno nastaviti njegov fotoaparat.En: He walked through the castle courtyard with frozen fingers, struggling to adjust his camera properly.Sl: Mateja je opazila, kako se Nik bori s fotoaparatom.En: Mateja noticed how Nik was battling with his camera.Sl: V srcu je čutila nekaj, kar jo je vzpodbudilo, da mu pristopi.En: She felt something in her heart pushing her to approach him.Sl: "Se ti zamrznejo roke?En: "Are your hands freezing?"Sl: " se je nasmehnila in mu ponudila lonček s čajem, da si ogreje prste.En: she smiled and offered him her cup of tea to warm his fingers.Sl: Nik se ji je prijazno nasmehnil.En: Nik smiled kindly at her.Sl: "Da, mraz mi dela težave," je priznal, "a mesto je tako lepo, da si ne morem pomagati.En: "Yes, the cold is challenging," he admitted, "but the city is so beautiful, I can't help myself."Sl: "Prestopila je z noge na nogo in počasi rekla: "Tudi sama poskušam ujeti lepote gradu, a s svinčnikom.En: She shifted from one foot to the other and slowly said, "I am also trying to capture the beauty of the castle, but with a pencil."Sl: " Potegnila je iz torbe svoj skicirni blok in mu pokazala nekaj svojih risb.En: She pulled out her sketchbook from her bag and showed him some of her drawings.Sl: "To je čudovito," je odvrnil Nik, iskreno presenečen.En: "That's wonderful," Nik responded, genuinely surprised.Sl: "Dobrih stvari je težko ujeti s fotoaparatom…" Glas mu je zašel v tišino, "…tako kot včasih ni enostavno najti nekoga, s komer bi te lepote delil.En: "It's hard to capture good things with a camera..." His voice trailed off into silence, "...just like it's sometimes not easy to find someone to share these beauties with."Sl: "Pogovarjala sta se, ko se je nad njima zableščala kometova zvezda iz prazničnih lučk.En: They chatted as a comet star from the festive lights twinkled above them.Sl: Mateja je začutila toplino v prsih, kot da je prejela darilo.En: Mateja felt warmth in her chest, as if she had received a gift.Sl: Nik pa je našel nekaj lepega in domačega v Matejinih očeh.En: Nik found something beautiful and homely in Mateja's eyes.Sl: Dogovorila sta se, da se ponovno srečata in skupaj raziskujeta mesto.En: They agreed to meet again and explore the city together.Sl: Skozi novo prijateljstvo in možnost ljubezni sta oba našla tisto, kar sta potrebovala.En: Through a new friendship and the possibility of love, both found what they needed.Sl: Mateja je postala bolj odprta in pripravljena na nove dogodivščine, medtem ko je Nik začutil občutek pripadnosti v tujem mestu.En: Mateja became more open and ready for new adventures, while Nik felt a sense of belonging in a foreign city.Sl: In tako sta skupaj poiskala tista prava trenutka svetlobe in ustvarila lep prizor, ki je združil umetnost in fotografijo v srcih dveh ljudi, ki sta enkrat na Ljubljanskem gradu našla svoj ...
Pas encore de commentaire