Page de couverture de Mystical Midnight Quest: Luís's New Year Revelation

Mystical Midnight Quest: Luís's New Year Revelation

Mystical Midnight Quest: Luís's New Year Revelation

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Mystical Midnight Quest: Luís's New Year Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-29-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: A névoa no Parque de Pena dançava entre as árvores antigas.En: The mist in Parque de Pena danced among the ancient trees.Pt: Era véspera de Ano Novo e o frio do inverno fazia todos se agasalharem.En: It was New Year's Eve, and the winter chill made everyone bundle up.Pt: Luís gostava de passear ali, entre os caminhos envoltos em mistério e quietude.En: Luís enjoyed strolling there, among the paths wrapped in mystery and quietude.Pt: Naquele dia, algo especial chamou a sua atenção.En: That day, something special caught his attention.Pt: Ao sentar-se num banco para observar o Palácio de Pena no horizonte, Luís notou uma pequena divisão na madeira.En: As he sat on a bench to observe the Palácio de Pena on the horizon, Luís noticed a small crack in the wood.Pt: Curioso, começou a investigar.En: Curious, he began to investigate.Pt: Ali, cuidadosamente guardada, uma carta estava escondida.En: There, carefully hidden, was a letter.Pt: Era antiga, o papel amarelado e a caligrafia elegante.En: It was old, the paper yellowed and the handwriting elegant.Pt: Luís abriu a carta e leu: "À meia-noite, sob a lua cheia, siga o som do sino na Vila de Sintra.En: Luís opened the letter and read: "At midnight, under the full moon, follow the sound of the bell in Vila de Sintra.Pt: Encontre a fonte no jardim escondido.En: Find the fountain in the hidden garden.Pt: A verdade espera."En: The truth awaits."Pt: Confuso, mas intrigado, Luís dobrou a carta.En: Confused but intrigued, Luís folded the letter.Pt: Quem a teria escrito?En: Who had written it?Pt: E para quem?En: And for whom?Pt: Ele hesitou, sentindo que estava a invadir algo privado.En: He hesitated, feeling he was invading something private.Pt: Mas a sua curiosidade venceu.En: But his curiosity won out.Pt: Decidiu seguir as pistas.En: He decided to follow the clues.Pt: Ana, uma amiga de Luís, estava em Sintra para a celebração do Ano Novo.En: Ana, a friend of Luís, was in Sintra for the New Year's celebration.Pt: Ele contou-lhe sobre a carta, e ela decidiu ajudá-lo.En: He told her about the letter, and she decided to help him.Pt: Juntos, chamaram João, que conhecia bem a cidade.En: Together, they called João, who knew the town well.Pt: "Vila de Sintra tem muitos segredos", disse João, pensativo.En: "Vila de Sintra has many secrets," said João, thoughtfully.Pt: A noite caiu, e os três seguiram o som distante dos sinos.En: Night fell, and the three followed the distant sound of bells.Pt: A Vila estava iluminada, pessoas riam e festejavam nas ruas antigas.En: The Vila was lit up, people laughed and celebrated in the ancient streets.Pt: Luís, Ana e João procuraram a fonte mencionada na carta.En: Luís, Ana, and João searched for the fountain mentioned in the letter.Pt: Finalmente, no jardim de uma quinta esquecida, encontraram-na, escondida entre árvores frondosas.En: Finally, in the garden of a forgotten estate, they found it, hidden among lush trees.Pt: Ao lado da fonte havia uma pequena placa de pedra.En: Beside the fountain was a small stone plaque.Pt: Em letras gravadas, constava o nome do bisavô de Luís.En: Inscribed were the letters of Luís's great-grandfather's name.Pt: Surpreso, ele tocou na pedra e percebeu a conexão.En: Surprised, he touched the stone and realized the connection.Pt: A carta era um legado da sua própria família, um convite para entender as suas raízes.En: The letter was a legacy from his own family, an invitation to understand his roots.Pt: Quando o relógio marcou a meia-noite e os fogos de artifício iluminaram o céu, Luís sentiu-se completo.En: When the clock struck midnight and fireworks lit up the sky, Luís felt complete.Pt: A busca não só revelou parte do seu passado, como trouxe novas amizades e uma sensação de pertença.En: The quest not only revealed part of his past but also brought new friendships and a sense of belonging.Pt: Nos meses seguintes, Luís tornou-se mais aberto e confiante.En: In the following months, Luís became more open and confident.Pt: Onde antes via apenas solidão, agora via ligações.En: Where he once saw only solitude, he now saw connections.Pt: A carta não era apenas um mistério; era uma ponte para um futuro cheio de história e significado.En: The letter wasn't just a mystery; it was a bridge to a future full of history and meaning.Pt: Sintra, com os seus encantos e segredos, continuou a inspirar Luís, agora mais ligado do que nunca ao lugar e às pessoas que o rodeavam.En: Sintra, with its charms and secrets, continued to inspire Luís, now more connected than ever to the place and to the people around him. Vocabulary Words:the mist: a névoathe bench: o bancothe crack: a divisãohidden: escondidayellowed: amareladoelegant: elegantethe ...
Pas encore de commentaire