OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Under the Belgrade Snow: A Tale of Friendship and Fireworks

Under the Belgrade Snow: A Tale of Friendship and Fireworks

Under the Belgrade Snow: A Tale of Friendship and Fireworks

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Serbian: Under the Belgrade Snow: A Tale of Friendship and Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-02-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао преко Београдске тврђаве, покривајући древне зидине белим покривачем, док се припремала за новогодишњу ноћ.En: Snow was quietly falling over the Belgrade Fortress, covering the ancient walls with a white blanket as it prepared for New Year's Eve.Sr: Нина је стајала на улазу, дубоко удахнувши хладни зимски ваздух, као да жели да упије сву историју која је окружује.En: Nina stood at the entrance, taking a deep breath of the cold winter air, as if she wanted to absorb all the history surrounding her.Sr: Њене очи су сијале док је гледала у тврђаву, која је из прошлости деловала и тајанствено и познато.En: Her eyes shone as she looked at the fortress, which felt both mysterious and familiar from the past.Sr: У близини, Милан, локални фотограф, покушавао је да ухвати савршену сцену.En: Nearby, Milan, a local photographer, was trying to capture the perfect scene.Sr: Његове фотографије, најчешће испуњене животним тренуцима Београда, требале су да покажу и магични дух зиме.En: His photographs, often filled with life moments of Belgrade, aimed to showcase the magical spirit of winter.Sr: Одједном, његов објектив ухватио је Нину како стоји сама, окружена снежним призором, са очима пуних личних прича.En: Suddenly, his lens caught Nina, standing alone, surrounded by a snow scene, with eyes full of personal stories.Sr: Током обиласка, судбина је учинила да њихови путеви пређу.En: During their tour, fate made their paths cross.Sr: Милан је пришао Нини, са жељом да је фотографише у том тренутку замишљености.En: Milan approached Nina, wishing to photograph her in that moment of contemplation.Sr: Али, Нина је погрешно схватила његову намеру и одбацила га.En: However, Nina misunderstood his intention and dismissed him.Sr: Њено срце увек се осећало као да не припада, плашећи се сваке нове интеракције.En: Her heart always felt out of place, fearing every new interaction.Sr: Ипак, нешто у Милановом осмеху охрабрило ју је.En: Yet, something in Milan's smile encouraged her.Sr: Одлучила је да му исприча о својој страсти према историји и томе како тврђава за њу није само камен и зидови, већ жива прошлост.En: She decided to tell him about her passion for history and how the fortress, for her, wasn't just stones and walls, but a living past.Sr: Милан се насмејао и показао јој свет кроз свој објектив.En: Milan laughed and showed her the world through his lens.Sr: Његове фотографије показале су јој нови начин гледања на град, пун живота и емоција.En: His photographs revealed to her a new way of looking at the city, full of life and emotions.Sr: Док су се шетали, опуштено су делили своје приче.En: As they walked, they relaxed and shared their stories.Sr: Баш у том тренутку, појавило се изненађење на небу.En: Just then, a surprise appeared in the sky.Sr: Ватромет је почео да обасјава ноћ, а њих двоје, загрнути у топлим шаљама, одушевљено су посматрали светла која су надмашила чак и древне зидине.En: Fireworks began to illuminate the night, and the two of them, wrapped in warm scarves, watched with delight as the lights outshone even the ancient walls.Sr: Тај тренутак спојио је њихова срца.En: That moment connected their hearts.Sr: Када је све утихнуло, Нина је, донекле стидљиво, предложила да размене контакте.En: When everything quieted down, Nina, somewhat shyly, suggested exchanging contacts.Sr: Милан је сјајно прихватио, уз могућност да заједно истражују Београд и ...
Pas encore de commentaire