OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de An Unexpected Friendship Blooms in the Heart of İstanbul

An Unexpected Friendship Blooms in the Heart of İstanbul

An Unexpected Friendship Blooms in the Heart of İstanbul

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Turkish: An Unexpected Friendship Blooms in the Heart of İstanbul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-06-08-38-19-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un tarihi sokaklarından birinde, kış yağmuru aniden bastırmıştı.En: On one of İstanbul's historical streets, a winter rain suddenly began to pour.Tr: Gökyüzü gri bulutlarla kaplanmış, yağmur damlaları caddelere dans eder gibi düşüyordu.En: The sky was covered with gray clouds, and the raindrops were falling on the streets as if they were dancing.Tr: Ege, kollarını sıkıca bedenine sardı ve kendisini bir çay dükkanına attı.En: Ege wrapped his arms tightly around his body and threw himself into a tea shop.Tr: Çay dükkanı sıcaktı, içerisi ise mis gibi Türk çayı kokuyordu.En: The tea shop was warm, and the air was filled with the perfumed scent of Turkish tea.Tr: Büyük camlardan dışarı bakınca, çatlaktan geçmiş taşlarla kaplı eski İstanbul sokaklarını görebiliyordu.En: Through the large windows, he could see the old İstanbul streets, paved with cracked stones.Tr: Bir köşede, eski ahşap masalardan birine oturdu.En: He sat at one of the old wooden tables in the corner.Tr: Yağmurdan kaçan birkaç kişi daha vardı.En: There were a few other people escaping the rain as well.Tr: Ege derin bir nefes aldı, şehrin tüm karmaşasını ardında bırakmak ister gibi.En: Ege took a deep breath, as if wanting to leave all the chaos of the city behind.Tr: Tam bu sırada, Merve de dükkana girdi.En: Just at that moment, Merve also entered the shop.Tr: Üzerinde kalın bir manto, boynunda fotoğraf makinasını asmıştı.En: She wore a thick coat and had a camera hanging around her neck.Tr: O da yağmurdan kaçmış, hızlıca etrafa göz gezdirmişti.En: She too had escaped the rain and quickly glanced around.Tr: Gözleri Ege’nin bulunduğu masaya ilişti.En: Her eyes met the table where Ege was sitting.Tr: "Boş yer var mı, oturabilir miyim?" diye sordu.En: "Is there a free seat, may I sit?" she asked.Tr: Ege gülümseyerek, "Tabii ki" dedi.En: Ege smiled and said, "Of course."Tr: İkisi de sıcak çaylarını yudumlarken, bir süre sessizce oturdular.En: They both sipped their hot tea and sat silently for a while.Tr: Merve, fotoğraf makinasıyla oynarken, Ege içindeki utangaçlığı yenmeye çalıştı.En: While Merve played with her camera, Ege tried to overcome his shyness.Tr: Sonunda, cesaretini topladı ve "Fotoğraf çekmeyi seviyor musunuz?" diye sordu.En: Finally, he gathered his courage and asked, "Do you like taking photos?"Tr: Merve, şaşırmış ama memnun bir ifadeyle, "Evet, İstanbul’un ruhunu fotoğraflıyorum.En: Merve, with a surprised but pleased expression, said, "Yes, I'm photographing the soul of İstanbul.Tr: Şehir çok ilham verici. Peki, sizin için burası nasıl?" diye sordu.En: The city is very inspiring. How about for you?" she asked.Tr: Ege aniden gelen sohbet fırsatını yakaladı.En: Ege seized the chance for a conversation that appeared suddenly.Tr: "Ben yeni geldim. Grafik tasarımcıyım. Burayı çok yoğun ama büyüleyici buluyorum," dedi.En: "I just arrived. I'm a graphic designer. I find this place very intense but fascinating," he said.Tr: Merve merakla, "Buraya neden taşındınız?" diye sordu.En: Merve asked curiously, "Why did you move here?"Tr: Ege hafifçe güldü. “Kendimi burada ait hissedebilir miyim diye merak ediyorum.En: Ege chuckled softly. “I'm wondering if I can feel like I belong here.Tr: Belki de yeni dostlar edinmek için,” diye itiraf etti.En: Maybe to make new friends,” he confessed.Tr: Merve gülümsedi. “Bu şehirde yalnız hissetmek kolay ama aynı zamanda bu duyguyu yenen çok kişi var.En: Merve smiled. “It's easy to feel alone in this city, but there are plenty who overcome that feeling.Tr: Fotoğraflarıma bakmak ister misiniz?” dedikten sonra çantasından birkaç baskı çıkardı.En: Would you like to look at my photos?” she asked and then took out a few prints from her bag.Tr: Saatler geçti, çay bardakları tekrar dolduruldu.En: Hours passed, and the tea glasses were refilled.Tr: Merve, Ege’ye kendi perspektifinden İstanbul'un hikayelerini anlattı.En: Merve told Ege stories of İstanbul from her perspective.Tr: Ege de şehirle ilgili hislerini paylaştı.En: Ege shared his feelings about the city as well.Tr: Merve’nin objektifinde hayat bulan İstanbul fotoğrafları, Ege için de yeni bir bakış açısı sundu.En: The photos of İstanbul brought to life through Merve's lens opened up a new perspective for Ege too.Tr: Yağmur durduğunda, kentin taş sokakları yavaşça suyu emiyordu.En: When the rain stopped, the stone streets of the city slowly absorbed the water.Tr: Dışarısı hala soğuk ama daha az kasvetliydi.En: Outside was still cold but less gloomy.Tr: Merve, "Bu hafta sonu bir fotoğraf yürüyüşü yapmayı ...
Pas encore de commentaire