OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Mystery Envelopes and the Quest for Success

Mystery Envelopes and the Quest for Success

Mystery Envelopes and the Quest for Success

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Serbian: Mystery Envelopes and the Quest for Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-15-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је загрлила Београд, улицама се ширио мирис тек испеченог хлеба и снег се тихо таложио на крововима модерних зграда.En: Winter had embraced Belgrade, as the scent of freshly baked bread spread through the streets, and snow quietly settled on the roofs of modern buildings.Sr: У центру града, једно стаклено здање, веће од свих, представљало је место где се радило без престанка.En: In the city center, a glass building, larger than all others, was the place where work never stopped.Sr: То је била Миланова канцеларија.En: This was Milan's office.Sr: Сваког јутра, пре него што би се асфалт поново угрејао под зрацима сунца, Милан је журио ка згради.En: Every morning, before the asphalt warmed again under the sun's rays, Milan hurried to the building.Sr: Недавно се преселио из мањег града, са надом да ће у великом граду стићи да оствари снове.En: He had recently moved from a smaller town, hoping to achieve his dreams in the big city.Sr: Био је вредан радник, увек жељан признања.En: He was a hardworking employee, always eager for recognition.Sr: Али, после Божића, живот у канцеларији постао је неочекивано узбудљив.En: But after Christmas, life in the office became unexpectedly exciting.Sr: На његовом столу се сваког дана појављивала таинствена коверта, без пошиљаоца.En: Each day, a mysterious envelope appeared on his desk, with no sender.Sr: Унутра су били чудни, загонетни натписи који су му давали загонетке и наговештаје.En: Inside were strange, enigmatic messages that offered him riddles and hints.Sr: "Шта мислиш, Јелена?En: "What do you think, Jelena?"Sr: " упита Милан своју блиску пријатељицу и колегиницу.En: Milan asked his close friend and colleague.Sr: Јелена је била позната по својој интуицији и увек је знала кад нешто није у реду.En: Jelena was known for her intuition and always knew when something was off.Sr: "Ово ми личи на неку врсту игре," одговорила је са осмехом у очима.En: "This looks like some sort of game to me," she replied with a smile in her eyes.Sr: Милан је осетио потребу да открије ко је иза свега овога.En: Milan felt the need to discover who was behind all this.Sr: Као да је ово била његова шанса за признање, али такође и могући ризик.En: It seemed like his chance for recognition, but also a possible risk.Sr: Шта ако је све само лоша шала?En: What if it was all just a bad joke?Sr: "Треба ми твоја помоћ," признао је Јелени, одлучивши да јој верује.En: "I need your help," he admitted to Jelena, deciding to trust her.Sr: Време је прошло, а навијање канцеларијског сата почело је да зазвања као подсећање.En: Time passed, and the ticking of the office clock started to ring as a reminder.Sr: Загонетке су их водиле кроз целу зграду: од архиве до кујне у подне.En: The riddles led them throughout the building, from the archives to the kitchen at noon.Sr: Нова година је тек прошла, али снег је и даље падао.En: The New Year had just passed, but the snow continued to fall.Sr: Коначно, последњи траг их је одвео до тајанствених архива, простора у који ретко ко ступа.En: Finally, the last clue led them to the mysterious archives, a place few ever ventured.Sr: Стрмоглавили су се тамо током ручка, танко укљљајући се.En: They dove in during lunch, cautiously entering.Sr: Али изненада, Марко, Миланов надређени, стајао је са последњом ковертом у руци, гледајући их искоса.En: But suddenly, Marko, Milan's superior, stood there with the last envelope in hand, looking at them sideways.Sr: "Добро сте ово урадили," ...
Pas encore de commentaire