OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Sparks in Budapest: Love on a Winter Tram Ride

Sparks in Budapest: Love on a Winter Tram Ride

Sparks in Budapest: Love on a Winter Tram Ride

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Hungarian: Sparks in Budapest: Love on a Winter Tram Ride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest fényei halványan pislákoltak a hideg téli estén, miközben a villamos keresztülhaladt a városon.En: The lights of Budapest faintly flickered on the cold winter evening as the tram moved through the city.Hu: A jármű zsúfolt volt, az emberek egymás mellett álltak, remélve, hogy mielőbb elérik céljukat.En: The vehicle was crowded, people stood side by side, hoping to reach their destinations as soon as possible.Hu: János, a csendes építész, az ablak mellett ült, és figyelte az elsuhanó épületeket.En: János, the quiet architect, sat by the window, observing the passing buildings.Hu: Mintha minden apró részletet meg akart volna ragadni, vázlatfüzetét az ölében tartva néha-néha rajzolt valamit.En: It was as if he wanted to capture every tiny detail, holding his sketchbook on his lap and occasionally drawing something.Hu: Klára éppen a következő állomáson szállt fel.En: Klára boarded at the next stop.Hu: A villamos zajos volt, de ő gyorsan meglátta az üres helyet János mellett.En: The tram was noisy, but she quickly spotted the empty seat next to János.Hu: Leült, és barátságosan mosolygott rá.En: She sat down and smiled at him warmly.Hu: "Szia, János!En: "Hi, János!"Hu: " köszöntötte őt.En: she greeted him.Hu: Klárát azonnal elbűvölte János elmélyült jelenléte és a város iránti rajongása.En: Klára was immediately captivated by János's deep presence and his passion for the city.Hu: „Szia, Klára” – válaszolt János, kissé zavarba jőve.En: "Hi, Klára," replied János, feeling a bit embarrassed.Hu: A munkatempója és Bálint állandó viccelődése mellett ritkán találkozott olyan emberrel, aki ennyire érdeklődött iránta.En: Amidst his work pace and Bálint's constant joking, he rarely encountered someone so interested in him.Hu: Őszintén vágyott arra, hogy valakivel megossza szenvedélyét és megossza vele Budapest szépségeit.En: He genuinely longed to share his passion with someone and to discuss the beauties of Budapest.Hu: Klára nagyon szerette a történeteket.En: Klára loved stories.Hu: Ezért választotta a szakmáját.En: That's why she chose her profession.Hu: Kíváncsisága arra késztette, hogy többet akarjon megtudni Jánosról és munkájáról.En: Her curiosity drove her to want to learn more about János and his work.Hu: „Szerintem, amit csinálsz, csodálatos.En: "I think what you do is amazing.Hu: Beszélhetnénk egyszer róla?En: Could we talk about it sometime?"Hu: ” János habozott.En: János hesitated.Hu: Félt, hogy megnyíljon.En: He was afraid to open up.Hu: De látta Klára szemében az őszinte érdeklődést.En: But he saw the sincere interest in Klára's eyes.Hu: A hideg miatt mindenki közelebb húzódott, de közben János bátorságot vett és elővette kedvenc vázlatát.En: Because of the cold, everyone huddled closer together, but meanwhile, János gathered courage and took out his favorite sketch.Hu: A papíron a város látképe volt, tele életkedvvel és részletekkel.En: On the paper was the city's skyline, full of life and details.Hu: "Nézd, ez a kedvencem" – mondta, miközben átadta a lapot Klárának.En: "Look, this is my favorite," he said as he handed the page to Klára.Hu: Az izgalom és várakozás mosolyként ült az arcán.En: Excitement and anticipation were evident on his face in the form of a smile.Hu: Klára szeme csillogott.En: Klára's eyes sparkled.Hu: Érezte, hogy ez a pillanat több, mint egy egyszerű találkozás.En: She felt that this moment was more than just a simple encounter.Hu: Összefonódott benne a munkája és a személyes érdeklődése.En: It intertwined her work and personal interest.Hu: „Szívesen írnék valamit rólad és a munkádról.En: "I'd love to write something about you and your work.Hu: Mit szólnál hozzá?En: What do you think?"Hu: ” János bólintott, és örömmel gondolta át az ötletet.En: János nodded and happily considered the idea.Hu: Ahogy a villamos átszelt az esti városon, János és Klára egy olyan kapcsolatot létesített, amely mindkettőjük életébe fényt hozott.En: As the tram crossed the evening city, János and Klára formed a connection that brought light into both of their lives.Hu: A cikk végül megjelent a magazinban, erőteljes jellemzés volt a város iránti szenvedélyről és az építész tehetségéről.En: The article eventually appeared in the magazine, providing a powerful depiction of a passion for the city and the architect's talent.Hu: Klára szavainak minden sora János iránti egyre mélyülő érzéseit tükrözte.En: Every line of Klára's words reflected her deepening feelings for János.Hu: Az együttműködésük nem csupán munkát szült, hanem egy új...
Pas encore de commentaire