OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy

Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy

Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Dutch: Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies ijzig door de straten van Amsterdam.En: The wind blew icily through the streets of Amsterdam.Nl: Sanne klopte haar handen warm voor de deur van het Anne Frank Huis.En: Sanne clapped her hands warm in front of the door of the Anne Frank Huis.Nl: Als geschiedenisliefhebber had dit bezoek altijd op haar lijst gestaan.En: As a history enthusiast, this visit had always been on her list.Nl: Maar vandaag zou meer onthuld worden dan ze ooit had gedacht.En: But today, more would be revealed than she ever thought possible.Nl: Ze stapte de smalle gang in, de houten vloeren kraakten zachtjes onder haar voeten.En: She stepped into the narrow hallway, the wooden floors creaking softly under her feet.Nl: Terwijl Sanne zich tussen de andere bezoekers door manoeuvreerde, voelde ze een vreemd soort spanning in de lucht.En: As Sanne maneuvered through the other visitors, she felt a strange kind of tension in the air.Nl: Alsof er iets onverwachts op haar wachtte.En: As if something unexpected was waiting for her.Nl: Samen met haar vriend, Jeroen, en hun gezamenlijke vriendin Anouk, verkende ze de historische kamers van het huis.En: Together with her friend, Jeroen, and their mutual friend Anouk, she explored the historical rooms of the house.Nl: Ze stonden stil bij Anne's kleine kamer, waar de silhouetten van de boeken nog zichtbaar waren op het afgestripte behang.En: They paused at Anne's small room, where the silhouettes of the books were still visible on the stripped wallpaper.Nl: "Moet je dat zien," zei Anouk opgewonden terwijl ze naar een hoek van de kamer wees.En: "You have to see this," said Anouk excitedly as she pointed to a corner of the room.Nl: Er was iets los aan de muur.En: There was something loose on the wall.Nl: Een houten paneel dat niet goed vast leek te zitten.En: A wooden panel that didn't seem to be fastened properly.Nl: Een geheim, verborgen achter, wachtte om gevonden te worden.En: A secret, hidden behind, waiting to be discovered.Nl: Sanne's nieuwsgierigheid was gewekt.En: Sanne's curiosity was piqued.Nl: Samen met Jeroen trok ze voorzichtig aan het paneel.En: Together with Jeroen, she carefully pulled at the panel.Nl: Daarachter, gehuld in stof, lag een vergeeld stuk papier.En: Behind it, covered in dust, lay a yellowed piece of paper.Nl: Een brief.En: A letter.Nl: De woorden, in kleine nette handschrift, deden haar hart sneller slaan.En: The words, in small neat handwriting, made her heart race.Nl: "Wie zou deze hebben geschreven?"En: "Who would have written this?"Nl: vroeg Jeroen verbaasd.En: asked Jeroen surprised.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Dit moeten we onderzoeken," besloot ze vastberaden.En: "We need to investigate this," she decided resolutely.Nl: De brief leek een persoonlijk verhaal te vertellen, wellicht van een vriend van Anne.En: The letter seemed to tell a personal story, possibly from a friend of Anne.Nl: Maar was het echt?En: But was it real?Nl: Museumautoriteiten toonden hun zorgen.En: Museum authorities expressed their concerns.Nl: Het kon de geschiedenis verstoren, werden ze gewaarschuwd.En: It could disturb history, they were warned.Nl: Maar Sanne kon zich niet laten tegenhouden.En: But Sanne could not be stopped.Nl: Avonden in de studiezaal volgden.En: Evenings in the study room followed.Nl: Sanne dook in archieven, sprak met professoren en gebruikte elke bron die ze kon.En: Sanne dived into archives, spoke with professors, and used every source she could.Nl: De naam onderaan de brief bleek te behoren tot een minder bekende persoon die tijdens dezelfde periode ondergedoken was.En: The name at the bottom of the letter turned out to belong to a less known person who had gone into hiding during the same period.Nl: Het verband met Anne was er, en het verhaal had niet alleen de potentie om de geschiedenisboeken te veranderen, maar ook het museum.En: The connection with Anne was there, and the story had the potential not only to change the history books but also the museum.Nl: Na maanden van hard werk kwam het moment van de waarheid.En: After months of hard work, the moment of truth arrived.Nl: Sanne presenteerde haar bevindingen aan een select gezelschap in het museum.En: Sanne presented her findings to a select group in the museum.Nl: De brief was echt.En: The letter was real.Nl: Haar bewijs overtuigde de twijfelaars.En: Her evidence convinced the doubters.Nl: Het museum kreeg een nieuw hoofdstuk, een uitbreiding van het verhaal dat Anne Frank had verteld in haar dagboek.En: The museum received a new chapter, an extension of the story that Anne Frank had told in her diary.Nl: En Sanne?En: And Sanne?Nl: Zij vond een nieuwe passie in haar werk als historica, gesterkt door het geloof dat elke geschiedenis, hoe klein ook, het waard is om ...
Pas encore de commentaire