Page de couverture de Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale

Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale

Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod oer yn y gaeaf, roedd parc banliews Caerdydd wedi ei orchuddio â haen fain o eira.En: On a cold winter's day, a suburban park in Caerdydd was covered with a thin layer of snow.Cy: Roedd y bobl yn cerdded ymhlith y coed â'r dail wedi disgyn ac yn edrych ar yr iawyrdd lle'r oedd plant a'u rhieni blantio Traed.En: People were walking among the trees with fallen leaves, looking at the ice rink where children and their parents were planting their feet.Cy: Yn y canol oedd Rhys, eisiau creu argraff ar Eira.En: In the middle was Rhys, wanting to impress Eira.Cy: Roedd Rhys wedi clywed bod Eira yn mwynhau sglefrio iâ, ac roedd yn benderfynol o ennill ei sylw drwy honni ei fod yn sglefrio hefyd.En: Rhys had heard that Eira enjoyed ice skating, and he was determined to gain her attention by claiming that he could skate too.Cy: "Edrychwch arnaf i," fe waeddodd Rhys, gan roi ei sglefrau ar y rhew.En: "Look at me," shouted Rhys, putting his skates on the ice.Cy: Dechreuodd sglefrio, ond dyna lle, buan y sylweddolodd nad yw sglefrio mor hawdd ag y gwynt y bu’r peth yn ddoe.En: He began to skate, but then quickly realized that skating wasn't as easy as the wind had made it seem the day before.Cy: Aeth modfedd neu ddwy cyn syrthio ar ei ben ôl yn druenus.En: He went an inch or two before falling pathetically onto his backside.Cy: Eisteddodd Eira ar y fainc â'i ffrind, Llew, tiwtor sglefrio'r parc.En: Eira was sitting on the bench with her friend, Llew, the park's skating tutor.Cy: Roedd Llew wedi bod yn sŵr sylwi ar weithgaredd Rhys gyda gwên eang.En: Llew had been amusedly observing Rhys's activities with a wide grin.Cy: "Beth aeth o’i le, Rhys?" gofynnodd Eira yn ddifyr.En: "What went wrong, Rhys?" asked Eira playfully.Cy: "Dim ond profi'r rhew, gwnewch eich hun yn braf ar ôl hyn," atebodd Rhys yn amrwd, anus y bo bob yn daro ei bẁl.En: "Just testing the ice, you'll see me shine after this," replied Rhys bluntly, avoiding eye contact.Cy: Roedd yn amlwg iddo fod angen i'w wneud mwy i ddwli an Eira.En: It was clear to him that he needed to do more to win over Eira.Cy: Cynigiodd Llew help, "Beth am i mi eich dysgu chi?" gwnaeth Llew gynnig, wrth inni adael i Rhys sefyll eto.En: Llew offered help, "How about I teach you?" suggested Llew, helping Rhys stand up again.Cy: "Diolch, ond," atebodd Rhys yn gychwynnol; fodd bynnag, gyda sgrolian newydd, dim yn gliriaeth.En: "Thanks, but," Rhys replied initially; however, with new encouragement, clarity emerged.Cy: Gyda Llew wrth ei ochr, aeth Rhys yn araf tua'r rhew unwaith eto.En: With Llew by his side, Rhys slowly ventured onto the ice once again.Cy: Dysgodd Llew iddo'r sylfaen, sefyll, llithro a hyd yn oed droi syml.En: Llew taught him the basics, standing, gliding, and even a simple turn.Cy: Ond pan ddaw i droelli, byddai Rhys yn colli gafael ac yn mynd yn syth at Llew a chwymp i mewn i fonc rupor eira.En: But when it came to spinning, Rhys would lose grip and head straight for Llew and fall into a heap of snow.Cy: Fe chwarddodd Eira yn ddynnu.En: Eira laughed heartily.Cy: "Dwi'n gweld eich bod yn gwneud ymdrech fawr," meddai, wrth dynnu Rhys ohoni.En: "I see you're making a great effort," she said, pulling Rhys up.Cy: "Wnewch chi ymuno â mi am sglodion a siocled poeth?"En: "Will you join me for chips and hot chocolate?"Cy: Drueni Rhys ar bob un sydd yn mwynhau’r swrs.En: Rhys felt a pang of sympathy for everyone who enjoyed good company.Cy: "Bydd yn braf," atebodd ef, nid oedd bellach yn poeni am fethu â chwilio.En: "That would be nice," he answered, no longer worried about failing to impress.Cy: Sylweddodd Rhys ei bod yn fwy dymunol rhoi o’i gael gyda llawenydd na’i sgiliau o lithro.En: Rhys realized that it was more enjoyable to give in to happiness rather than his skating skills.Cy: Cofis am Eira drwy chwerthin wrth iddynt fynd tuag at y ciosg, y gwenol gwyntog yn eu hwynebau, gyda fflangell nhw erbyn y tu mewn twym.En: He remembered Eira through laughter as they headed toward the kiosk, the gusty wind in their faces, with warmth awaiting them inside.Cy: Roedd y parc yn dal, ond y clychau’ egwyl yn eu clywed, Rhys yn gwybodaethu ei fod wedi 'a beryg susbodd ers oriau rolyn.En: The park was still, but the bells chimed around them, and Rhys knew he had been searching for hours in vain.Cy: Roedd yn gwybod bellach, o leiaf, fod yna bethau mwy o bwysig nag effeithlonrwydd, roedd yn gwybod hynny oedd.En: At least now he understood that there are things more important than efficiency; he knew that.Cy: Nodwys codi a chwerthin am ei hun, wnes i Eira oniawr.En: He noted to get up and laugh at himself, a lesson he learned from Eira. Vocabulary Words:suburban: banliewsrink: iawyrddimpress: creu argraffsympathy: druenidetermined: ...
Pas encore de commentaire