Page de couverture de Love Blooms Amidst the Snow: A Budapest Winter Romance

Love Blooms Amidst the Snow: A Budapest Winter Romance

Love Blooms Amidst the Snow: A Budapest Winter Romance

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Hungarian: Love Blooms Amidst the Snow: A Budapest Winter Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-05-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tél csendesen leereszkedett a Budai Várra.En: Winter quietly descended upon the Budai Vár.Hu: A hó lassan beborította a macskaköves utakat és a tornyok csúcsait.En: The snow slowly covered the cobblestone roads and the tops of the towers.Hu: Zsófia és Márk úgy érezték, mintha egy festmény közepén sétálnának.En: Zsófia and Márk felt as if they were walking in the middle of a painting.Hu: A vár környéke tele volt turistákkal, akik a Szent Ágota ünnepére jöttek, hogy megcsodálják a különleges képkiállítást és kulturális előadásokat.En: The area around the castle was full of tourists who came for the Saint Ágota festival to admire the special art exhibition and cultural performances.Hu: Zsófia lépdegett a hideg kövön, és körülnézett.En: Zsófia stepped on the cold stone and looked around.Hu: Mindent látni akart, minden zugot felfedezni.En: She wanted to see everything, to explore every nook and cranny.Hu: Márk a nyomában haladt, néha megállva egy-egy festmény vagy szobor előtt, belemerülve a látványba.En: Márk followed in her footsteps, sometimes stopping in front of a painting or sculpture, immersing himself in the view.Hu: Zsófia már régóta érezte, hogy valami különleges köti őket össze, de nem tudta, hogy Márk is ugyanígy gondolkozik-e.En: Zsófia had long felt that something special connected them, but she didn't know if Márk felt the same way.Hu: „Márk, nézd csak!En: "Márk, look!"Hu: ” – kiáltott fel Zsófia, egy különleges szoborra mutatva.En: Zsófia exclaimed, pointing at a remarkable sculpture.Hu: Márk odalépett mellé, és elmosolyodott.En: Márk stepped beside her and smiled.Hu: Zsófia szíve nagyot dobbant.En: Zsófia's heart skipped a beat.Hu: Ez a mosoly volt az, amit mindig látni akart.En: This was the smile she always wanted to see.Hu: Ahogy tovább sétáltak, egyre inkább érezte, hogy beszélnie kell.En: As they continued walking, she increasingly felt the need to speak up.Hu: A Szent Ágota-ünnep különleges hangulatot adott a helynek.En: The Saint Ágota festival gave a special atmosphere to the place.Hu: A tavaly elmaradt, idén azonban újra megrendezett mesterségek bemutatói és zenei előadások vonzották a sokaságot.En: The demonstrations of crafts and musical performances, postponed last year but held again this year, attracted the crowd.Hu: Zsófia úgy érezte, hogy ez a nap különösképpen alkalmas lenne arra, hogy végre megnyíljon Márk előtt.En: Zsófia felt that this day was particularly suitable for finally opening up to Márk.Hu: Az ünnep maga talán nem volt a legismertebb, de a várban tartott események mindig nagy vonzerőt jelentettek.En: The festival itself might not have been the most well-known, but the events held in the castle always had great appeal.Hu: Egy idő után megtalálták a kedvenc helyüket a várban.En: After a while, they found their favorite spot in the castle.Hu: A kilátás Budapest fölött lenyűgöző volt.En: The view over Budapest was breathtaking.Hu: A Duna vize ezüstösen csillogott a fák között.En: The Duna river shimmered silver between the trees.Hu: Zsófia megállt és mély lélegzetet vett.En: Zsófia stopped and took a deep breath.Hu: „Márk…” kezdte halkan, de a hangját elnyomta egy csoport nevetése.En: "Márk..." she began softly, but her voice was drowned out by a group laughing nearby.Hu: Megvárta, amíg elcsendesedik körülöttük.En: She waited until quiet settled around them.Hu: „Márk, régóta gondolkodom valamin” – mondta újra, most már kicsit bátrabban.En: "Márk, I've been thinking about something for a long time," she said again, a bit braver this time.Hu: Márk felé fordult, figyelmesen hallgatva.En: Márk turned to her, listening attentively.Hu: Zsófia megérezte, hogy itt az idő.En: Zsófia felt the time was right.Hu: „Több van köztünk, mint barátság, érzem.En: "There is more between us than friendship, I feel it.Hu: És szeretném, ha tudnád, hogy ez különösen fontos nekem.En: And I want you to know that this is especially important to me."Hu: ”Márk szeme felcsillant.En: Márk's eyes lit up.Hu: „Zsófia, én is így érzek.En: "Zsófia, I feel the same way."Hu: ” A megkönnyebbülés és boldogság végigsöpört rajta.En: Relief and happiness swept over her.Hu: A vár csendes magányában, a hó alatt, két szív együtt dobbant.En: In the quiet solitude of the castle, under the snow, two hearts beat as one.Hu: Egymásra mosolyogtak, tudván, hogy most már semmi sem állhat köztük.En: They smiled at each other, knowing that nothing could stand between them now.Hu: A Szent Ágota ünnepe valóban emlékezetes lett.En: The Saint Ágota festival indeed ...
Pas encore de commentaire