Page de couverture de Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-21-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore oer yn y gaeaf, roedd gwynt cryf yn chwythu ar hyd y Promenâd Llandudno.En: On a cold winter morning, a strong wind was blowing along the Promenâd Llandudno.Cy: Roedd y môr yn rhuo yn erbyn y creigiau, gan anfon ysgeiriau i'r awyr.En: The sea was roaring against the rocks, sending spray into the air.Cy: Dylan, a oedd yn dawel a myfyrgar, cerddodd ar draws y prif ffordd, yn dal bag du yn ei law.En: Dylan, who was quiet and contemplative, walked across the main road, holding a black bag in his hand.Cy: Roedd yn ansicr am y digwyddiad glanhau traeth cymunedol hwn, ond roedd yn teimlo'r angen i ddod o hyd i gysylltiad newydd.En: He was uncertain about this community beach cleaning event, but felt the need to find a new connection.Cy: Ymhellach ymlaen, gwelodd Eira yn symud yn egniol, yn plygu i gasglu sbwriel gyda'i bag lliwgar.En: Further along, he saw Eira moving energetically, bending to collect trash with her colorful bag.Cy: Roedd hi'n bywiog ac yn llawn brwdfrydedd, yn angerddol dros gadw'r môr yn lân.En: She was lively and full of enthusiasm, passionate about keeping the sea clean.Cy: Pan welodd Eira Dylan, gwnaeth hi chwifio'n siriol.En: When Eira saw Dylan, she waved cheerfully.Cy: "Helo, fi yw Eira," meddai hi gan ddangos tawelwch i'r dŵr dŵr gwyntog.En: "Hello, I'm Eira," she said, showing calmness to the windy sea.Cy: Dylan wnaeth grynhoi ei ysgwyddau, yn ansicr sut i ateb, ond yn ddiarwybod iddo fe deyfwyd yr angen i ymateb.En: Dylan shrugged his shoulders, unsure how to respond, but unknowingly felt the need to reply.Cy: "Helo, fi yw Dylan," meddai, yn synnu at ei hun am siarad mor agored i gychwyn.En: "Hello, I'm Dylan," he said, surprised at himself for speaking so openly at first.Cy: Dechreuon nhw gerdded gyda'i gilydd, yn casglu darnau plastig a phapur o'r traeth.En: They began walking together, picking up plastic and paper pieces from the beach.Cy: Roedd angen croesair ar Dylan, ond roedd ymadroddion Eira yn rhydd a llon.En: Dylan needed a moment to settle, but Eira's expressions were free and lively.Cy: "Pam daethoch chi yma heddiw?En: "Why did you come here today?"Cy: " gofynnodd Eira, gan dynnu llygad Dylan i'r môr.En: Eira asked, drawing Dylan's eyes to the sea.Cy: Roedd cwestiwn rhwng dau ddewis yn y tŷ, na fyddai'n mynd i'r digwyddiad.En: It was a question between two choices at home, whether he would go to the event or not.Cy: "Roedd angen newid arna i," dywedodd Dylan, yn eiddgar am ymroi yn ei phen ei hun.En: "I needed a change," Dylan said, eager to dedicate himself to it in her presence.Cy: Gwnaeth Eira wneu mewn meddwl am y modd y gellid defnyddio'n hamddenol bŵer cyfeillgarwch i ddod â phobl gyda'i gilydd.En: Eira nodded thoughtfully, considering how the casual power of friendship could bring people together.Cy: "Roeddwn i'n gobeithio y gallai rhywun fel chi ddod â'ch hunain i'r digwyddiad," atebodd Eira yn ddoeth.En: "I hoped someone like you would join," Eira wisely replied.Cy: Wrth iddynt eistedd ar fainc am egwyl, aeth y sgwrs i fannau mwy personol.En: As they sat on a bench for a break, the conversation turned to more personal topics.Cy: Siaradodd Dylan am ei ansicrwydd, ei hobia antyfogiadwy i gysylltu â phobl.En: Dylan spoke about his insecurities and his undeniable fear of connecting with people.Cy: Rhannodd Eira ei stori am ei chariad at natur a'i hymdrechion i ysbrydoli eraill.En: Eira shared her story about her love for nature and her efforts to inspire others.Cy: Yn sydyn, roedd yn glir bod ganddynt gariad cyffredin at y môr a pharod iawn ei warchod.En: Suddenly, it became clear that they both had a common love for the sea and a keen willingness to protect it.Cy: "Beth am i ni fynd am dro yng Nghoed Cyrnol un ddiwrnod?En: "How about we take a walk at Coed Cyrnol one day?"Cy: " awgrymodd Dylan mewn ton gobeithiol.En: Dylan suggested in a hopeful tone.Cy: Gwelodd Eira yr ynswm newydd yn ei llygaid.En: Eira saw the renewed determination in his eyes.Cy: "Byddai hynny'n wych," atebodd hithau, gwenodd arno wrth deimlo argraff calon.En: "That would be great," she replied, smiling at him while feeling a heartfelt impression.Cy: Wedi diwedd y diwrnod, cerddodd Dylan gartref teimlo'n gysylltiedig ac yn bwrpasol.En: By the end of the day, Dylan walked home feeling connected and purposeful.Cy: Roedd y stori wedi newid iddo, ac roedd hefyd yn rhoi gwerth newydd i Eira ar rym yr ysbrydoliaeth tawel.En: The story had changed for him, and it also gave new value to Eira about the power of quiet inspiration.Cy: Roedd cynnig ysgafn i ddiffodd yr unigedd.En: It was a gentle offer to extinguish loneliness.Cy: Y sgragen olaf oedd penderfyniad o wyro dros rwystrau, un gam ar y tro, gyda ffrind newydd.En: The final scrap was a decision to navigate ...
Pas encore de commentaire