Page de couverture de Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance

Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance

Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-22-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ymhlith y bryniau eiraog yng Nghymru, roedd cwtsh y caban yng Nghopaon Brecon yn cynnig lloches rhag y gaeaf garw.En: Among the snowy hills in Cymru, the snug cabin in the Copaon Brecon offered a shelter from the harsh winter.Cy: Roedd Carys yn gorwedd ar y soffa, ei throed wedi'i lapio mewn rhwymyn.En: Carys lay on the sofa, her foot wrapped in a bandage.Cy: Roedd hi wedi anafu ei ffêr wrth sgïo.En: She had injured her ankle while skiing.Cy: Roedd hi'n benderfynol o wella'n gyflym, roedd hi eisiau ymuno â'r daith gerdded Gŵyl Dewi gyda'i ffrindiau.En: She was determined to recover quickly because she wanted to join the St. David's Day walk with her friends.Cy: Roedd Rhys ac Evan, ei ffrindiau, yn brysur yn hel coed tân tu allan.En: Rhys and Evan, her friends, were busy gathering firewood outside.Cy: Roedd y tân gwreichion yn y lle tân cerrig yn llenwi'r caban â gwres a chyfforddusrwydd.En: The crackling fire in the stone fireplace filled the cabin with warmth and comfort.Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer, gyda gwynt yn chwythu trwy'r dyffryn.En: It was a cold day, with wind blowing through the valley.Cy: "Dylai Carys orffwys," meddai Rhys, gan roi llond llaw o goed ar y llawr ger y drws.En: "Carys should rest," said Rhys, placing a handful of wood on the floor near the door.Cy: "Mae angen amser arni i wella.En: "She needs time to heal."Cy: ""Ond mae hi'n benderfynol," atebodd Evan.En: "But she's determined," replied Evan.Cy: "Yn dal i fyny ei hysbryd annibynnol.En: "Still holding onto her independent spirit."Cy: "Wrth i'r dydd fynd yn ei flaen, dechreuodd môr o eira gwibio o'r awyr, y sŵn gwynt yn cryfhau.En: As the day passed, a sea of snow began to whirl from the sky, the sound of the wind intensifying.Cy: Gwnaeth Carys edrych trwy'r ffenestr, yn gweld y gwyn mwyaf yn raddol gorchuddio’r olygfa.En: Carys looked through the window, seeing the greatest white gradually covering the view.Cy: Roedd yma y frwydr fewnol - a ddylai symud yn groes i'r cyngor, neu a ddylai gymryd amser i wella?En: There was an internal struggle—should she move against the advice, or should she take the time to heal?Cy: Tua diwedd y prynhawn, daeth y storom eira.En: Towards the end of the afternoon, the snowstorm arrived.Cy: Roedd Rhys ac Evan yn dal yn yr awyr agored, y sŵn yn gymysg â chynhesrwydd llais Carys o'r tu mewn.En: Rhys and Evan were still outdoors, the sound mingling with the warm voice of Carys from inside.Cy: Roedd hi am fynd allan, am eu helpu.En: She wanted to go out, to help them.Cy: Ond rhybuddiodd llais cyffredin ei feddwl.En: But the common sense voice in her mind warned her.Cy: Roedd rhaid iddi gadw ei lle.En: She had to stay in place.Cy: Pan ddaeth Rhys ac Evan mewn, eu dillad wedi'u gorchuddio ag eira, ymlaciodd Carys rywfaint.En: When Rhys and Evan came in, their clothes covered in snow, Carys relaxed somewhat.Cy: Cafodd hi sylweddoli bod cymorth ffrindiau hefyd yn gryfder.En: She realized that the help of friends was also a strength.Cy: Gydag uned tyn, treuliodd y tri y noson wrth y tân, yn adrodd straeon ac yn mwynhau cwmni ei gilydd.En: As a tight unit, the three spent the evening by the fire, telling stories and enjoying each other's company.Cy: Ynghanol gwres a llewyrch y tân, ddechreuodd Carys weld bod derbyn help a bod yn rhan o gymuned yn rhan o gryfder.En: Amidst the warmth and glow of the fire, Carys began to see that accepting help and being part of a community is part of strength.Cy: Gan edrych ymlaen at ddiwrnod Gwyl Dewi, gwelodd bod derbynoliaeth yn gallu bod lawn mor bwerus ag annibyniaeth.En: Looking forward to St. David’s Day, she saw that receptiveness could be just as powerful as independence.Cy: Aeth y storm heibio, gyda'r bore yn dod â haul a thawelwch newydd.En: The storm passed, with the morning bringing new sunlight and tranquility.Cy: Er nad oedd hi'n barod i gerdded eto, roedd hi'n ddiolchgar am y pethau roedd hi wedi'u dysgu.En: Although she wasn't ready to walk yet, she was grateful for the things she had learned.Cy: Roedd hwn yn amser o gryfder mewn derbyn, ac ymdeimlad newydd o gymuned.En: This was a time of strength in acceptance, and a new sense of community.Cy: Roedd Carys yn gwybod bod ei ffrindiau yno, yn barod i roi llaw, unwaith fyddai hi'n barod i fynd a chrwydro eto.En: Carys knew her friends were there, ready to lend a hand, once she was ready to go and roam again. Vocabulary Words:snug: cwtshshelter: lochesinjured: anafudetermined: benderfynolgathering: helcrackling: gwreichionfirewood: coed tânstone fireplace: lle tân cerrigcomfort: cyfforddusrwyddwind: gwyntvalley: dyffrynheal: gwellaspirit: ysbrydwhirl: gwibiointernal: fewnolstruggle: brwydradvice: cyngorsnowstorm: storom eirarelaxed: ymlacioddstrength: crydrefrunit: ...
Pas encore de commentaire