Page de couverture de Unplanned Paths: A Serendipitous Friendship in Kalemegdan

Unplanned Paths: A Serendipitous Friendship in Kalemegdan

Unplanned Paths: A Serendipitous Friendship in Kalemegdan

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Serbian: Unplanned Paths: A Serendipitous Friendship in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег се тихо спуштао на Калемегдан парк.En: Snow silently descended on Kalemegdan park.Sr: Мраз је шарао крошње голих стабала, док су хладни ветрови са Саве и Дунава освежавали ваздух.En: Frost decorated the branches of bare trees, while cold winds from the Sava and Danube rivers refreshed the air.Sr: Милан је седео на старој каменој клупи, његов скиц блок на коленима и оловка у руци.En: Milan sat on an old stone bench, his sketchbook on his knees and a pencil in hand.Sr: Волео је да бележи лепоту овог парка, цртајући снажан спој историје и природе.En: He loved capturing the beauty of this park, illustrating the powerful blend of history and nature.Sr: Био је у мислима, заинтересован за нови цртеж, када је угледао Јелену.En: He was deep in thought, absorbed in his new drawing, when he saw Jelena.Sr: Јелена је корачала стазом, држећи мапу.En: Jelena was walking along the path, holding a map.Sr: Носила је капут који је једва одолевао хладноћи.En: She wore a coat that barely resisted the cold.Sr: Испитивала је путељке парка, тражећи најбољи угао за поглед на ушће.En: She was exploring the park's paths, searching for the best angle to view the confluence.Sr: Неопрезно, мапа јој паде из руке, однете ветром ближе клупи на којој је Милан седео.En: Carelessly, the map slipped from her hand, carried by the wind closer to the bench where Milan sat.Sr: "Да ти помогнем," рече Милан, савијајући се и подижући мапу.En: "Can I help you?"Sr: Надвладао је тренутак сумње у себи, одлучан да направи корак напред.En: said Milan, bending down and picking up the map.Sr: "Хвала," одговори Јелена са осмехом.En: He overcame a moment of self-doubt, determined to make a move forward.Sr: "Још нисам била у Београду, па сам мало изгубљена.En: "Thank you," replied Jelena with a smile.Sr: "Милан је узео дах и одлучи да настави разговор.En: "I haven't been to Belgrade before, so I'm a bit lost."Sr: "Ја живим овде.En: Milan took a breath and decided to continue the conversation.Sr: Могу ти показати скривена места, ако желиш.En: "I live here.Sr: "Јелена је погледала Миланове детаљне цртеже у његовом скиц блоку.En: I can show you hidden spots if you want."Sr: "Ти си уметник!En: Jelena glanced at Milan's detailed drawings in his sketchbook.Sr: Имаш ли неке префериране погледе овде?En: "You're an artist!Sr: ""Свако место има своју лепоту," Милан одговори полако, црвен у лицу одлађен у разговору.En: Do you have any preferred views here?"Sr: Разговор је текао, као река, развијајући их као људе који тек откривају ширину света.En: "Every place has its own beauty," Milan replied slowly, blushing as the conversation carried on.Sr: Милан се трудио да преброди своју стидљивост, док је Јелена уживала у његовом друштву, осетивши узбуђење новог откривања.En: Their conversation flowed like a river, developing them as people who were just beginning to discover the breadth of the world.Sr: Док су шетали, стигоше до рачвања на стази.En: Milan struggled to overcome his shyness, while Jelena enjoyed his company, feeling the excitement of new discoveries.Sr: Мали спор је избио око тога којим путем да наставе.En: As they walked, they reached a fork in the path.Sr: Јелена је бирала десно, где су старе зидине тврђаве спуштале повремене капи снега;En: A small dispute arose about which way to continue.Sr: Милан је одбрао лево, где су потоци рефлектовали сунчеве зраке.En: Jelena chose the right, where old fortress walls occasionally shed drops of snow; Milan chose the left, where streams reflected ...
Pas encore de commentaire