OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de A Serendipitous Encounter on the Magical Tromostovje Bridge

A Serendipitous Encounter on the Magical Tromostovje Bridge

A Serendipitous Encounter on the Magical Tromostovje Bridge

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Slovenian: A Serendipitous Encounter on the Magical Tromostovje Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-18-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Na Tromostovju je bilo tisto popoldne čarobno.En: That afternoon on the Tromostovje was magical.Sl: Jesenske listje je plesalo pod nogami mimoidočih, ki so se našli na mostu, oblečeni v fantazijske kostume.En: Autumn leaves danced under the feet of passers-by who found themselves on the bridge, dressed in fantasy costumes.Sl: Luči so nežno osvetljevale stare mostove, Ljubljana pa je bila pripravljena na praznovanje Halloween-a.En: Lights gently illuminated the old bridges, and Ljubljana was ready to celebrate Halloween.Sl: Bojan, profesor književnosti, je hodil po mostu.En: Bojan, a literature professor, was walking across the bridge.Sl: V srcu je čutil praznino.En: He felt an emptiness in his heart.Sl: Najti je želel navdih, ki bi oživil njegove besede.En: He wanted to find inspiration that would revive his words.Sl: Ljubljanska zgodovina ga vedno privlači, a zdaj je bil v ustvarjalnem krču.En: The history of Ljubljana always attracted him, but now he was in a creative block.Sl: Na Tromostovju je iskal dušo mesta, ki bi lahko prižgala iskrico v njem.En: On the Tromostovje, he sought the soul of the city that could ignite a spark within him.Sl: Marjeta je ravno končala dolgo izmeno v lokalni ambulanti.En: Marjeta had just finished a long shift at the local clinic.Sl: Potrebovala je svež zrak in sprehod po mostu je bil kot nalašč.En: She needed some fresh air, and a walk on the bridge was just perfect.Sl: S sabo je imela majhno medicinsko torbo - po navadi, če bi kdo potreboval pomoč.En: She carried a small medical bag with her—just in case anyone needed help.Sl: V srcu je tlela želja po raziskovanju starih ljudskih zgodb, a obveznosti so bile povsod.En: In her heart, there was a lingering desire to explore old folk tales, but obligations were everywhere.Sl: Bojan se je ustavil na sredini mostu.En: Bojan stopped in the middle of the bridge.Sl: Opazoval je reko in ljudi okoli sebe.En: He watched the river and the people around him.Sl: A nenadoma, zmeden zaradi množice in s pritiskom na prsih, je izgubil zavest.En: But suddenly, confused by the crowd and with pressure on his chest, he lost consciousness.Sl: Marjeta, ki je bila le nekaj metrov stran, je takoj opazila padec.En: Marjeta, who was only a few meters away, immediately noticed the fall.Sl: Brez pomisleka je stekla k njemu.En: Without hesitation, she ran to him.Sl: "Bojan, ste v redu?En: "Bojan, are you okay?"Sl: " je vprašala, ko ga je previdno podprla.En: she asked as she carefully supported him.Sl: Njene medicinske veščine so hitro zavzele nadzor, merila je njegov pulz in počasi ga dvignila na klop blizu mostu.En: Her medical skills quickly took over; she measured his pulse and slowly lifted him onto a bench near the bridge.Sl: Ko se je Bojan vrnil k sebi, je bila Marjeta še vedno ob njem, skrbna in topla.En: When Bojan regained consciousness, Marjeta was still by his side, caring and warm.Sl: "Hvala, mislim, da sem bil preobremenjen," je priznal sramotno.En: "Thank you, I think I was overwhelmed," he admitted sheepishly.Sl: "Zgodilo se je," je rekla Marjeta, "Halloween norija je vsepovsod.En: "It happens," Marjeta said.Sl: Bi radi slišali kakšno zgodbo z duhom?En: "The Halloween craze is everywhere.Sl: " Dodala je z nasmeškom, da bi ga potolažila.En: Would you like to hear a ghost story?"Sl: Bojan je prikimal, in tako se je začela njuna razprava.En: she added with a smile to comfort him.Sl: Marjeta je govorila o starodavnih slovenskih pravljicah, o skrivnostih gozda, ki jih je raziskovala za projekt.En: Bojan nodded, and thus began their conversation.Sl: Bojan je govoril o poeziji in zgodovini mesta, ki je bila povsod okoli njiju.En: Marjeta spoke about ancient Slovenian fairy tales, about the mysteries of the forest she was researching for a project.Sl: Njune besede so tekle kakor reka pod mostom, mirno in spontano.En: Bojan talked about poetry and the city's history, which surrounded them.Sl: Ko sta končala pogovor, sta oba našla nekaj, kar sta iskala.En: Their words flowed like the river under the bridge, calm and spontaneous.Sl: Bojan je bil navdihnjen, moči so mu podelile sveže zamisli, kako v svojem pisanju povezati zgodovino in magijo.En: When they finished their conversation, both had found something they were looking for.Sl: Marjeta pa je dobila pogum, da svoja zanimanja za folkloro bolj prepleta s študijem medicine.En: Bojan was inspired, his energies were replenished with fresh ideas on how to connect history and magic in his writing.Sl: Ko sta se poslovila, je Ljubljanski večer postal še bolj čaroben.En: Marjeta gained the courage to intertwine her interest in folklore more closely with her medical studies.Sl: Tromostovje je sijalo v novem duhu, ki sta ga odkrila drug pri ...
Pas encore de commentaire