OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Blending Old & New: The Art at Beograd Museum

Blending Old & New: The Art at Beograd Museum

Blending Old & New: The Art at Beograd Museum

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Serbian: Blending Old & New: The Art at Beograd Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-25-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У јесење јутро, уметнички музеј у Београду био је обасјан златним светлом.En: On an autumn morning, the art museum in Beograd was bathed in golden light.Sr: Ветар је нежно носио лишће по улицама, додирујући душу свакога ко би се ту задесио.En: The wind gently carried leaves down the streets, touching the soul of anyone present.Sr: Милош, Јелена и Драган стигли су испред великог улаза у музеј.En: Miloš, Jelena, and Dragan arrived in front of the grand entrance of the museum.Sr: Били су ту да обиђу изложбу, али и да се носе са губитком мајке и баке, стуба њихове породице.En: They were there to visit the exhibition but also to cope with the loss of their mother and grandmother, the pillar of their family.Sr: Милош је био замишљен.En: Miloš was thoughtful.Sr: Сећања на мајку испунила су његове мисли.En: Memories of his mother filled his mind.Sr: Она је увек намештала стол са најбољим јелима за Славу, породични празник посвећен свецу заштитнику.En: She always set the table with the best dishes for the Slava, the family celebration dedicated to the patron saint.Sr: Осећао је притисак да ту традицију настави, али је желео и да унесе нешто ново, своје.En: He felt the pressure to continue that tradition but also wanted to introduce something new, something of his own.Sr: Јелена је ходала поред њега, мало одвојена у својим мислима.En: Jelena walked beside him, slightly lost in her own thoughts.Sr: Она је, иако млађа, била практична.En: Although younger, she was practical.Sr: Желела је да све прође како је мајка једном поставила.En: She wanted everything to go as their mother once organized.Sr: “Сећаш ли се, Милоше, како је мама говорила да свако славље мора бити савршено?En: "Do you remember, Miloš, how mom used to say that every celebration must be perfect?"Sr: ” подсетила га је.En: she reminded him.Sr: Драган је корачао иза њих, а његове младе очи биле су пуне питања.En: Dragan walked behind them, his young eyes full of questions.Sr: Није сасвим разумео овај осећај губитка и обавезе.En: He did not quite understand this feeling of loss and obligation.Sr: Док су пролазили кроз дворане, Милош је застао пред једним сликарским делом.En: As they walked through the halls, Miloš paused before a painting.Sr: Слика је приказивала породичну сцену седења за трпезом, обасјану меком светлошћу.En: The painting depicted a family scene sitting at a table, bathed in soft light.Sr: Нешто у приказу породичног дружења подсетило га је на многе Славе које су обележили заједно.En: Something in the portrayal of the family gathering reminded him of the many Slavas they had celebrated together.Sr: Тог тренутка, Милош је осетио да златно светло ушло у његово срце.En: In that moment, Miloš felt the golden light enter his heart.Sr: Окренуо се ка Јелени.En: He turned to Jelena.Sr: "Можда бисмо могли интегрисати неке нове идеје, али да задржимо суштину," предложио је.En: "Maybe we could integrate some new ideas but keep the essence," he suggested.Sr: Јелена га је погледала.En: Jelena looked at him.Sr: У њеним очима видела се разумевање.En: Understanding was visible in her eyes.Sr: "Мислиш да би мама била срећна с тим?En: "Do you think mom would be happy with that?"Sr: " упитала је, али на начин који је значио да је и она исто помислила.En: she asked, but in a way that meant she had thought the same thing.Sr: Драган је слушао њихов разговор.En: Dragan listened to their conversation.Sr: Почео је да схвата зашто је важно задржати делић прошлости, али и ...
Pas encore de commentaire