OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships

Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships

Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-01-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r ddinas fechan yn llawn o liw yr hydref.En: The small city is full of autumn colors.Cy: Mae'r dail melyn a choch yn dawnsio yn yr awel wrth iddynt ddisgyn yn ysgafn i’r llawr.En: The yellow and red leaves dance in the breeze as they gently fall to the ground.Cy: Yn ganol y dre, mae’r ganolfan pleidleisio yn sefyll yn gadarn, llawn gweithgarwch a sŵn cecru hwylus pobl y gymuned.En: In the center of the town, the polling station stands firmly, full of activity and the lively chatter of the community.Cy: Yn y ciw mae Emrys, athro hanes di-lafar sy'n pori trwy gof am ddigwyddiadau hanesyddol.En: In the queue is Emrys, a quiet history teacher who is browsing through memories of historical events.Cy: Er bod efe’n hoff iawn o hanes y dref, mae’n gweld hi’n anodd dod i mewn i siarad.En: Although he's very fond of the town's history, he finds it difficult to engage in conversation.Cy: Mae’r gymuned yn teimlo’n bell oddi wrtho.En: The community feels distant to him.Cy: Ar ei flaen yn y rhes, mae Carys, ysgrifennwr pigog sydd bob amser yn chwilio am stori newydd.En: Ahead of him in the line is Carys, a sharp writer always searching for a new story.Cy: Mae hi’n awchu i ddod o hyd i ysbrydoliaeth ar gyfer ei herthygl am Draddodiadau Cymreig.En: She is eager to find inspiration for her article on Welsh Traditions.Cy: Mae pobl yn siarad o amgylch.En: People are talking around them.Cy: Mae’r cyffro am Noson Guto Ffowc, neu Noson Tân Gwyllt, i’w deimlo yn yr awyr.En: The excitement for Noson Guto Ffowc, or Bonfire Night, is palpable in the air.Cy: Mae Emrys yn edrych o’i gwmpas, yn ceisio magu’r dewrder i ddechrau sgwrs.En: Emrys looks around, trying to muster the courage to start a conversation.Cy: Mae cof amdano gyndadau’r dref, a’r anesmwythyd i’w rannu.En: Memories of the town's ancestors, and the unease to share them, linger in his mind.Cy: Yn sydyn, mae Emrys yn penderfynu siarad.En: Suddenly, Emrys decides to speak.Cy: "Mae hanes diddorol am brydau Gwener Tân Gwyllt," meddai, wrth Carys.En: "There’s an interesting history about Bonfire Night meals," he says to Carys.Cy: "Fe wnaethon nhw ddefnyddio crochan mawr ar gyfer pasteiod cig.En: "They used a large cauldron for meat pies."Cy: "Mae Carys yn troi ei phen, wedi’i dal gan ei ddiddordeb yn yr hanes lleol.En: Carys turns her head, captivated by her interest in local history.Cy: "O, wow, mae hynny'n ffeithiol mor ddiddorol!En: "Oh, wow, that’s so interesting factually!Cy: Alla i ddefnyddio hynny yn fy ysgrifennu," meddyliodd yn frwdfrydig.En: I can use that in my writing," she thought enthusiastically.Cy: Ond roedd rhywbeth yn Emrys yn ei hudo i ganolbwyntio mwy arno na’i gwaith.En: But something about Emrys intrigued her more than her work.Cy: Wrth i’r ddau barhau i siarad, maent yn cael hyd i dir cyffredin.En: As the two continue to talk, they find common ground.Cy: Mae Emrys yn rhannu straeon am y dre, ac mae Carys yn gwrando ac yn gofyn cwestiynau yn galonnog.En: Emrys shares stories about the town, and Carys listens and asks questions eagerly.Cy: "Byddech chi'n mynd i wylio'r tân gwyllt heno?En: "Would you like to watch the fireworks tonight?"Cy: " holodd Carys yn sydyn.En: Carys suddenly asked.Cy: "Byddwn wrth fy modd," atebodd Emrys, yn teimlo'r rectra yn glynu wrth rywbeth mwy nag arferiad.En: "I'd love to," replied Emrys, feeling an attachment to something more than just a habit.Cy: "Efallai gallwn fynd gyda'n gilydd?En: "Maybe we could go together?"Cy: "Mae'r syniad yn codi blys a don o gyffro drwy Carys.En: The idea excites Carys with a wave of anticipation.Cy: "Byddai hynny'n wych!En: "That would be great!Cy: Wna i'ch cyfateb wrth y parc.En: I'll meet you at the park."Cy: "Gyda’i gilydd, maen nhw’n gadael y ganolfan bleidleisio, cyd-daredu ymhlith y dail sydd bellach yn teimlo’n gynnes dan eu traed.En: Together, they leave the polling station, sharing the warmth of the leaves now crunching under their feet.Cy: Mae’r sgwrs wedi magu momentwm, fel cae tân gwyllt yn dechrau ffrwydro gyda lliwiau torcalonnus ar neuadd y nos.En: The conversation has gained momentum, like a fireworks display starting to explode with heartbreaking colors against the night hall.Cy: Ar noson Noson Guto Ffowc, mae Emrys a Carys yn sefyll wrth ymyl gobennydd tân.En: On Bonfire Night, Emrys and Carys stand by a heap of firewood.Cy: Mae’r tân gwyllt yn pylu’r awyr, fel straeon nad ydynt eto wedi’u ddweud, ac efallai bod dechrau newydd yn gwenu wrthynt.En: The fireworks illuminate the sky, like stories yet to be told, and perhaps a new beginning is smiling at them.Cy: Yn ymyl y fflamau, mae Emrys yn teimlo rhan o rywbeth mwy.En: By the flames, Emrys feels part of something larger.Cy: Ac mae Carys yn ...
Pas encore de commentaire