OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Love and Tradition: An Anthropologist's Amazonian Journey
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Love and Tradition: An Anthropologist's Amazonian Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-29-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب غابة الأمازون المطرية، تحت ظلال أشجار طويلة وفروع متشابكة، كانت القرية تزهو بألوان احتفال الصيف.En: In the heart of the Amazon rainforest, beneath the shadows of tall trees and intertwined branches, the village blossomed with the colors of the summer celebration.Ar: الهواء الساخن كان محملاً برائحة الأوراق الرطبة، وصوت الموسيقى التقليدية يغمر المكان.En: The hot air was laden with the scent of wet leaves, and the sound of traditional music filled the place.Ar: في وسط هذا العالم الأخّاذ، كانت ليلى تقف متأملة، عينيها تلمعان بشغف لرؤية كل ما هو جديد وغريب عليها.En: Amidst this captivating world, Leila stood contemplatively, her eyes sparkling with a passion for seeing everything new and strange to her.Ar: ليلى كانت عالمة أنثروبولوجية قدمت لتتعلم عن تقاليد هذه القبيلة.En: Leila was an anthropologist who had come to learn about the traditions of this tribe.Ar: رفيقتها فاطمة كانت دائما بجانبها، تشجعها، لكنها قلقة من اهتمام ليلى بزيد.En: Her companion, Fatima, was always by her side, encouraging her, but she was worried about Leila's interest in Zaid.Ar: زيد كان مرشداً محلياً، يعرف كل زوايا الغابة وقصص أجداده.En: Zaid was a local guide who knew every corner of the jungle and the stories of his ancestors.Ar: كان له تأثير كبير على ليلى، لكنها كانت تحاول الحفاظ على مسافة مهنية.En: He had a significant influence on Leila, but she tried to maintain a professional distance.Ar: مع اقتراب نهاية النهار، قررت ليلى دعوة زيد للانضمام إليها في سلسلة من المقابلات.En: As the end of the day approached, Leila decided to invite Zaid to join her in a series of interviews.Ar: أرادت أن تفهم المزيد عن طقوس الاحتفال والانغماس في الثقافة بحب واهتمام.En: She wanted to understand more about the rituals of the celebration and immerse herself in the culture with love and interest.Ar: كانت اللقاءات مليئة بالقصص والمغامرات، ومعها كان يزداد التفاعل والارتياح.En: The meetings were full of stories and adventures, accompanied by increasing interaction and comfort.Ar: في إحدى الليالي، تحت ضوء القمر المكتمل، اجتمعت القرية في ساحة الاحتفال.En: One night, under the light of the full moon, the village gathered in the celebration square.Ar: الأضواء كانت تتراقص على الوجوه والقلوب.En: The lights danced on faces and hearts.Ar: فجأة، أخذ زيد يد ليلى بحنان، ودعاها لترقص معه.En: Suddenly, Zaid gently took Leila's hand and invited her to dance with him.Ar: بدت الموسيقى وكأنها تغني لهم وحدهم، وكان الرقص بطاقة تعريف جديدة للمشاعر التي بدأت تنمو.En: The music seemed to sing just for them, and the dance became a new introduction to the feelings that began to grow.Ar: في تلك اللحظات، أدرك كلاهما أهمية ما يشاركوه من مشاعر.En: In those moments, both realized the importance of the emotions they shared.Ar: أحست ليلى بأن قلبها أصبح أكثر دفئاً وانفتاحاً على الحب.En: Leila felt her heart becoming warmer and more open to love.Ar: اختارت أن تمدد إقامتها في القرية، لتوازن بين العمل وحبها المتنامي لزيد.En: She chose to extend her stay in the village, to balance between work and her growing affection for Zaid.Ar: مع مرور الأيام، أصبحت ليلى أكثر تقربا وفهما للثقافة.En: As the days passed, Leila grew closer to and more understanding of the culture.Ar: كانت كتاباتها تحمل تعاطفاً وعمقاً لم تعرفهما من قبل.En: Her writings carried an empathy and depth she had not known before.Ar: أدركت أن العمل كان شغفاً، لكن الحب كان هو الملهم الحقيقي في رحلتها هذه.En: She realized that work was a passion, but love was the true inspiration in her journey.Ar: وهكذا، لم تصبح ليلى فقط باحثة في التقاليد، بل جزءًا منها، حيث وجدت الحب في أحضان الأمازون، وتغيرت نظرتها للحياة ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Marrakech Markets: A Tapestry of Art, Culture, and Connection
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Marrakech Markets: A Tapestry of Art, Culture, and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-29-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباحٍ باردٍ في مراكش، كان السوق ينبض بالحياة والنشاط.En: On a cold morning in Marrakech, the market was bustling with life and activity.Ar: ألوان زاهية وتوابل عطرة تعبق في الهواء، والتجار ينادون الزبائن من كل صوب.En: Bright colors and aromatic spices filled the air, with vendors calling out to customers from every direction.Ar: وسط زحام الزوار، كانت نادية تتجول بين البازارات، باحثة عن قطعة فنية فريدة تعبر عن تاريخ وثقافة المغرب الغنية لمعرضها المقبل.En: Amidst the crowd of visitors, Nadia wandered through the bazaars, searching for a unique piece of art that represented the rich history and culture of Morocco for her upcoming exhibition.Ar: نادية كانت تحمل قائمة طويلة من الأشياء التي تريد رؤيتها، لكن عيناها توقفتا عند بساط مميز.En: Nadia carried a long list of things she wanted to see, but her eyes stopped at a distinctive carpet.Ar: كان البساط منسوجًا بألوان دافئة ونقوش تقليدية جذابة.En: The carpet was woven with warm colors and attractive traditional patterns.Ar: جلست على الأرض بجانب البائع لتتفاوض على السعر.En: She sat on the ground next to the seller to negotiate the price.Ar: كان أمين، صاحب البساط والحرفي الذي صنعه، ينظر بعين فاحصة إلى نادية.En: Amin, the owner of the carpet and the artisan who made it, looked at Nadia with a discerning eye.Ar: كان يعرف قيمة عمله ويريد أن يبيعه لشخص يقدّر فنه كما ينبغي.En: He knew the value of his work and wanted to sell it to someone who would appreciate his art as it deserved.Ar: بدأت نادية تتفاوض، لكنها شعرت أن هناك أكثر من مجرد سعر.En: Nadia began to negotiate, but she felt there was more than just the price at stake.Ar: "أريد أن أعلم عن الرموز التي على البساط"، قالت نادية بنبرة فضولية.En: "I want to learn about the symbols on the carpet," Nadia said with a curious tone.Ar: هذا ألهم أمين ليقول: "تعالي، سأريك كيف نصنع هذه القطع الفنية.En: This prompted Amin to say, "Come, I'll show you how we make these art pieces."Ar: "أخذ أمين نادية إلى ورشته داخل السوق.En: Amin took Nadia to his workshop inside the market.Ar: هناك، شاهدت نادية عملية النسج بأم عينها.En: There, Nadia witnessed the weaving process with her own eyes.Ar: الخيوط كانت تتبع بعضها البعض بحركة متناغمة ودقة متناهية.En: The threads followed each other in a harmonious and precise motion.Ar: كل عقدة كانت تحمل قصة، وكل رمز كان يمثل جزءًا من ثقافة قديمة.En: Every knot carried a story, and every symbol represented a part of an ancient culture.Ar: أمين بدأ يروى قصص عائلته التي كانت تصنع السجاد منذ أجيال.En: Amin began to tell stories of his family, who had been making carpets for generations.Ar: حين فهمت نادية الجهد والفن الذي يُسكَبُ في كل بساط، بدأت ترى البساط بقيمته الحقيقية.En: When Nadia understood the effort and art infused in each carpet, she began to see its true value.Ar: قررت شراءه بالسعر الذي حدده أمين، عالمة بأنها ليست فقط تشتري بساطًا، بل تشتري قطعة من تاريخ حي.En: She decided to buy it at the price set by Amin, knowing she was not just purchasing a carpet, but a piece of living history.Ar: بالنهاية، عاد أمين ونادية إلى المكان الذي التقى فيهما الحظ.En: In the end, Amin and Nadia returned to the place where fate had brought them together.Ar: أعطى لها البساط بابتسامة فخر.En: He handed her the carpet with a proud smile.Ar: لم يكن بساطًا فقط، بل كان مقدمة لصداقة جديدة.En: It wasn't just a carpet; it was the beginning of a new friendship.Ar: في الأسابيع التالية، استمر كلاهما في التواصل.En: In the following weeks, they continued to keep in touch.Ar: أصبحا يتبادلان الأفكار والمشاعر حول الفن والثقافة.En: They exchanged ideas and feelings about art and culture.Ar: نادية تعلّمت أن تقدّر الحرف التقليدية من منظور جديد،...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Yasmin's New Start: First Day Jitters and Triumphs
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Yasmin's New Start: First Day Jitters and Triumphs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-28-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح يوم شتوي بارد، كان منزل الأسرة الكبير ينبض بالحياة والحركة.En: On a cold winter morning, the large family home was bustling with life and activity.Ar: كانت ياسمين تشعر بالخوف والتوتر، فهي تستعد لأول يوم دراسي لها بعد عطلة الشتاء.En: Yasmin was feeling scared and anxious as she prepared for her first school day after the winter break.Ar: الهواء البارد في الخارج يزيد من خفقان قلبها، لكنها تعرف أن اليوم سيكون بداية جديدة لها.En: The cold air outside increased her heartbeat, but she knew that today would be a new beginning for her.Ar: كاريم، شقيقها الأصغر الواثق، كان يلعب في الصالة، يضحك ويمزح كعادته.En: Karim, her confident younger brother, was playing in the living room, laughing and joking as usual.Ar: هو دائما يبحث عن مغامرة جديدة.En: He was always looking for a new adventure.Ar: أما زيد، ابن العم الهادئ الذي انتقل للعيش معهم مؤخراً، كان يجلس بالقرب من النافذة، يتأمل الأشجار التي فقدت أوراقها.En: Meanwhile, Zaid, the quiet cousin who had recently moved in with them, was sitting by the window, gazing at the trees that had lost their leaves.Ar: "هل سترافقاني إلى المدرسة اليوم؟" سألت ياسمين بنبرة خجل وهي تجمع أغراضها.En: "Will you both accompany me to school today?" Yasmin asked shyly as she gathered her belongings.Ar: كانت تعلم أنها تحتاج للدعم في هذا اليوم المهم.En: She knew she needed the support on this important day.Ar: كاريم قفز من مكانه وقال بحماس، "بالطبع، أختي العزيزة! سنكون معك في كل خطوة."En: Karim jumped up enthusiastically and said, "Of course, my dear sister! We will be with you every step of the way."Ar: وزيد، بابتسامته الهادئة، أومأ بالموافقة.En: And Zaid, with his calm smile, nodded in agreement.Ar: انطلق الثلاثة معًا في طريق المدرسة.En: The three set off together towards the school.Ar: كانت الطرق الباردة تخفي تحتها شعورًا بالانطلاقة الجديدة.En: The cold roads concealed a feeling of a fresh start.Ar: عند الوصول، حاولت ياسمين جاهدة كبح توترها.En: Upon arrival, Yasmin tried hard to suppress her anxiety.Ar: كانت المدرسة كبيرة ومليئة بالطلاب الذين يهرعون إلى صفوفهم.En: The school was large and filled with students rushing to their classes.Ar: خلال استراحة الغداء، جاء الوقت الذي تخشاه ياسمين: كانت تحتاج إلى تقديم نفسها لمجموعة من زملائها الجدد.En: During the lunch break, the moment Yasmin dreaded came: she needed to introduce herself to a group of new classmates.Ar: وقف كريم وزيد بجانبها بثبات.En: Karim and Zaid stood firmly by her side.Ar: أخذت نفسًا عميقًا وقدمت نفسها بصوت متردد ولكنه ثابت.En: She took a deep breath and introduced herself with a hesitant but steady voice.Ar: انتهت اللحظات القلقة بترحيب حار من زملائها الجدد، الذين ابتسموا لها وأدخلوها في محادثاتهم.En: The tense moments ended with a warm welcome from her new classmates, who smiled at her and included her in their conversations.Ar: شعرت ياسمين براحة كبيرة، وفهمت في تلك اللحظة أنها تستطيع الاعتماد على عائلتها للبدء، لكنها قادرة أيضًا على القيام بخطواتها الخاصة.En: Yasmin felt a great sense of relief and realized at that moment that she could rely on her family to start but was also capable of taking her own steps.Ar: مع نهاية اليوم، عادت ياسمين إلى المنزل وهي تشعر بالانتصار.En: By the end of the day, Yasmin returned home feeling triumphant.Ar: تعلمت أن الثقة تأتي من الاعتماد على الآخرين وأيضًا من الشجاعة للوقوف بمفردها.En: She learned that confidence comes from relying on others and also from having the courage to stand alone.Ar: كان هذا اليوم بداية مشجعة للعام الجديد في المدرسة، ووجدت لنفسها مكانًا في وسط زملائها الجدد، مع استمرار دعم كريم وزيد من حولها.En: This day was ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire