Fluent Fiction - Catalan: Epiphanies at Montserrat: A Journey of Faith and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-27-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Enmig de les muntanyes retallades de Montserrat, amb les boires ballant als seus cims, l'antic monestir s'alçava imponent.En: Amidst the jagged mountains of Montserrat, with the mists dancing on their peaks, the ancient monastery stood imposing.Ca: Les seves parets de pedra eren testimonis de segles de peregrinacions i llegendes.En: Its stone walls were witnesses to centuries of pilgrimages and legends.Ca: Núria, una jove introspectiva, sentia una crida inexplicable cap a aquest indret sagrat, esperant trobar-hi una resposta a les seves preguntes més profundes.En: Núria, a young introspective woman, felt an inexplicable call to this sacred place, hoping to find answers to her deepest questions.Ca: Un matí d'estiu, Núria, acompanyada del seu amic Pau, va decidir emprendre un pelegrinatge fins a la Moreneta, la Verge Negra de Montserrat.En: One summer morning, Núria, accompanied by her friend Pau, decided to undertake a pilgrimage to the Moreneta, the Black Virgin of Montserrat.Ca: Pau, sempre pragmàtic i una mica escèptic, la va seguir per amistat, no per fe.En: Pau, always pragmatic and somewhat skeptical, followed her out of friendship, not faith.Ca: "De debò que creus que trobaràs res aquí dalt?" va preguntar Pau mentre pujaven, el camí costerut posant-los a prova.En: "Do you really believe you'll find anything up here?" asked Pau as they climbed, the steep path testing them.Ca: "Vull experimentar-ho jo mateixa," va respondre Núria. "No sé exactament què busco, però sento que ho trobaré aquí."En: "I want to experience it for myself," replied Núria. "I don't know exactly what I'm looking for, but I feel I'll find it here."Ca: Martí, el seu guia local, caminava davant, coneixent cada racó dels senders.En: Martí, their local guide, walked ahead, knowing every corner of the trails.Ca: La seva relació amb la Moreneta era especial, però plena de dubtes personals.En: His relationship with the Moreneta was special but filled with personal doubts.Ca: Martí havia tingut moments de desànim respecte a la seva pròpia fe, però el seu cor sempre l'havia tornat a la muntanya.En: Martí had moments of discouragement regarding his own faith, but his heart always brought him back to the mountain.Ca: Quan van arribar al monestir, el cel va començar a enfosquir-se, anunciant una tempesta inminent.En: When they arrived at the monastery, the sky began to darken, announcing an imminent storm.Ca: Les campanes del monestir sonaven, recordant las velles històries de pelegrins que havien trobat la pau entre aquelles parets seculars.En: The bells of the monastery rang, reminding of the old stories of pilgrims who had found peace within those ancient walls.Ca: Aquella nit, el vent i la pluja colpejaven les finestres, però Núria, ferma en el seu propòsit, va decidir quedar-se davant la figura de la Moreneta.En: That night, the wind and rain battered the windows, but Núria, firm in her purpose, decided to stay before the statue of the Moreneta.Ca: Les llums de les espelmes il·luminaven suaument la petita capella.En: The lights of the candles softly illuminated the small chapel.Ca: En aquell moment de calma enmig de la tempesta, Núria va sentir una pau profundament arrelada.En: In that moment of calm amid the storm, Núria felt a deeply rooted peace.Ca: Una epifania la va travessar; no necessitava resoldre tots els misteris del món, només havia de confiar en el camí que sentia al seu cor.En: An epiphany crossed her; she didn't need to solve all the mysteries of the world, she just had to trust the path she felt in her heart.Ca: Martí, observant la fe renovada de Núria, va trobar també un bri d'esperança en la seva pròpia lluita espiritual.En: Martí, observing Núria's renewed faith, also found a spark of hope in his own spiritual struggle.Ca: Pau, tot i no compartir la mateixa fe, va captar la transformació en la seva amiga i va respectar el viatge que tots dos compartien.En: Pau, despite not sharing the same faith, noticed the transformation in his friend and respected the journey they shared.Ca: Al matí següent, mentre el sol naixia entre les muntanyes, Núria va marxar de Montserrat amb un nou sentit de l'objectiu.En: The next morning, as the sun rose among the mountains, Núria left Montserrat with a new sense of purpose.Ca: Ja no estava perduda entre els dubtes, sinó que havia abraçat els misteris de la vida amb confiança.En: She was no longer lost among doubts, but had embraced the mysteries of life with confidence.Ca: Amb Pau al seu costat, i Martí en pau amb la seva pròpia fe, sabien que el viatge més gran era el que acabaven de començar, un viatge fet de creences, amistat i la bellesa del desconegut.En: With Pau by her side, and Martí at peace with his...
Voir plus
Voir moins