OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Finding Solace: How Art Healed Darko's Pain in Beograd
    Oct 25 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Solace: How Art Healed Darko's Pain in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-25-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесењи дан у Београду доносио је свеж ваздух и лепе боје градског окружења.En: An autumn day in Beograd brought fresh air and beautiful colors to the city's surroundings.Sr: Милана и Дарко дружили су се у башти кафеа пре него што крену на до Националног музеја Србије.En: Milana and Darko were hanging out in a café garden before heading to the National Museum of Serbia.Sr: Дарко се, међутим, осећао лоше.En: However, Darko was feeling unwell.Sr: Његова мигрена постајала је све јача и веома га је мучила.En: His migraine was getting stronger and was really bothering him.Sr: "Могу ли ти помоћи?En: "Can I help you?"Sr: " упитала је Милана са бригом у очима.En: asked Milana with concern in her eyes.Sr: "Не знам, али надам се да ће ми уметност помоћи", одговори Дарко мрзовољно.En: "I don't know, but I hope art will help me," replied Darko grumpily.Sr: Како су улазили у музеј, приметили су да је декорација обогаћена јесењим бојама и скромним украшавањем за Ноћ вештица.En: As they entered the museum, they noticed that the decoration was enriched with autumn colors and modest Halloween decorations.Sr: Светлуцаве бундеве и сенке давале су посебан угођај.En: Sparkling pumpkins and shadows provided a special atmosphere.Sr: Просветљена и одлучна, Милана поведе Дарка ка изложби за коју је знала да садржи мирне и нежне слике.En: Enlightened and determined, Milana led Darko to an exhibition she knew contained calm and gentle paintings.Sr: Путем, Дарко је затварао очи покушавајући да избегне светлост која му је стварала непријатност.En: Along the way, Darko closed his eyes, trying to avoid the light that was causing him discomfort.Sr: У просторији пуној течних боја, где су слике приказивале мирне пејзаже и тихе сцене из свакодневног живота, Милана је наишла на сјајно дело.En: In a room full of flowing colors, where paintings depicted peaceful landscapes and quiet scenes from everyday life, Milana came across a brilliant work.Sr: "Погледај ово, Дарко", указала је на слику која је сама по себи била као дисање тишине.En: "Look at this, Darko," she pointed to a painting that was itself like the breath of silence.Sr: Дарко је дубоко удахнуо и усредсредио поглед.En: Darko took a deep breath and focused his gaze.Sr: Слика, сенка природе прекривене јесењим лишћем, носила је нешто у себи што је деловало меко и примамљиво.En: The painting, a shadow of nature covered in autumn leaves, carried something in it that felt soft and inviting.Sr: Док је укопавао у њене нијансе, мигрена се полако топила као снег на сунцу.En: As he immersed in its shades, his migraine slowly melted away like snow in the sun.Sr: Осећај олакшања га је загрејао.En: The feeling of relief warmed him.Sr: "Хвала ти, Милана", рекао је тихо, али са дубоким осећањем захвалности.En: "Thank you, Milana," he said quietly, but with a deep sense of gratitude.Sr: "Ово ми је било потребно.En: "This was just what I needed."Sr: "Милана се осмехнула, срећна што је помогла пријатељу.En: Milana smiled, happy to have helped her friend.Sr: Изложба је била чаробна, као што је и веровала.En: The exhibition was magical, just as she had believed.Sr: Дарко је сада боље разумео моћ уметности у ублажавању бола и проналажењу инспирације када је њему најпотребнија.En: Darko now better understood the power of art in alleviating pain and finding inspiration when he needed it most.Sr: Љубав према уметности и пријатељство било је оно што је заједно донело наду.En: The love for art and ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan
    Oct 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце нежно је обасјавало Калемегданску тврђаву, док су Милош и Јелена, неспутани својим размишљањима, лутали каменим стазама.En: The autumn sun gently illuminated the Kalemegdan fortress as Miloš and Jelena, unburdened by their thoughts, wandered the stone paths.Sr: Без намере иочекивање, они су се придружили историјској шетњи.En: With neither intention nor expectation, they joined a historical walk.Sr: Њихови путеви су се сједињавали у златним нијансама опалог лишћа, уз мирис давнина који је вибрирао у ваздуху.En: Their paths merged amidst the golden hues of fallen leaves, alongside an ancient scent vibrating in the air.Sr: Милош, који се недавно преселио у Београд, гледао је у зидове тврђаве с дивљењем и жељом да пронађе неког ко би делио његову страст за историјом.En: Miloš, who had recently moved to Belgrade, looked at the fortress walls with admiration and a desire to find someone who would share his passion for history.Sr: Јелена, студенткиња уметности, преиспитивала је своје таленте, али је и даље била охрабрена да истражује нове ствари.En: Jelena, an art student, was questioning her talents, yet she was still encouraged to explore new things.Sr: Њихова прва комуникација била је са стидљивим осмесима, а речи су играле у сенци прошлости.En: Their initial communication began with shy smiles, and words played in the shadow of the past.Sr: Док је водич говорио о историји Београда, Милош је прикупио храброст и започео разговор.En: As the guide spoke about the history of Belgrade, Miloš gathered courage and started a conversation.Sr: "Волите историју?En: "Do you love history?"Sr: " упитао је, покушавајући да своје интересовање пренесе на њу.En: he asked, trying to convey his interest to her.Sr: Јелена се окренула с изненађеним осмехом, "Јако волим начин на који сви догађаји обликују данашњицу!En: Jelena turned with a surprised smile, "I really love how all events shape the present!"Sr: " Разговор је текао глатко, и Милош је отворио своје срце, говорећи о љубави према Београду и његовој историји.En: The conversation flowed smoothly, and Miloš opened his heart, speaking of his love for Belgrade and its history.Sr: Али изненада, Марко, њен стари пријатељ, придружио им се, уносећи нову динамику.En: But suddenly, Marko, her old friend, joined them, bringing a new dynamic.Sr: Његова појава изазвала је неколико тренутака напетости, али Милош је одлучио да не дозволи прошлим искуствима да га спрече у тражењу дружења.En: His appearance caused a few moments of tension, but Miloš decided not to let past experiences prevent him from seeking companionship.Sr: Док су се задржали близу зидина, Јелена је поделила причу о свом детињству проведеном у сенци тврђаве.En: While they lingered close to the walls, Jelena shared a story about her childhood spent in the shadow of the fortress.Sr: "Овде сам први пут нацртала старе зидове.En: "This is where I first drew the old walls.Sr: Од тада, увек сам осећала да моји цртежи осликавају исто што ови зидови чувају.En: Since then, I always felt that my drawings depict the same essence that these walls preserve."Sr: " Њене речи одјекнуле су у Милошу.En: Her words resonated with Miloš.Sr: Он је, такође, причао о првом додиру историје који је осетио гледајући у старе зграде.En: He, too, spoke of his first encounter with history, felt when looking at old buildings.Sr: Марко је, осећајући дубоку везу која се ствара између ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Magic, Mishaps, and Miracles on Belgrade's Streets
    Oct 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Magic, Mishaps, and Miracles on Belgrade's Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-24-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесен је стигла у Београд и улице су биле пуне живота.En: Autumn had arrived in Belgrade and the streets were full of life.Sr: Милан и Ивана шетали су улицом Кнез Михаилова.En: Milan and Ivana were walking down Knez Mihailova street.Sr: Лишће је лагано падало са дрвећа, стварајући шарени тепих.En: Leaves were gently falling from the trees, creating a colorful carpet.Sr: У ваздуху се осећао мирис кестена и кафе.En: The air was filled with the scent of chestnuts and coffee.Sr: Милан је био узбуђен.En: Milan was excited.Sr: Желео је да импресионира Ивану.En: He wanted to impress Ivana.Sr: "Имам изненађење за тебе", рекао је.En: "I have a surprise for you," he said.Sr: Ивана га је погледала с осмехом.En: Ivana looked at him with a smile.Sr: "Шта је то, Милане?En: "What is it, Milan?"Sr: " упитала је радознало.En: she asked curiously.Sr: Милан је извадио два новчића из џепа.En: Milan pulled two coins out of his pocket.Sr: "Показаћу ти магију!En: "I'm going to show you a magic trick!"Sr: " рече он са самопоуздањем.En: he said confidently.Sr: Ивана је подигла обрву, благо насмешена.En: Ivana raised an eyebrow, slightly amused.Sr: У исто време, настављали су да се пробијају кроз гужву у улици.En: At the same time, they continued to make their way through the crowd in the street.Sr: Док је Милан покушавао да свлада "трик", новчићи му исклизнуше из руке.En: While Milan was trying to master the "trick," the coins slipped out of his hand.Sr: Изненада, један новчић погодио је Драгана, уличног забављача, који је стајао на платформи изводећи свој шоу.En: Suddenly, one coin hit Dragan, a street performer, who was standing on a platform performing his show.Sr: Драган је у том тренутку покушавао да извуче зеца из шешира.En: At that moment, Dragan was trying to pull a rabbit out of a hat.Sr: Гледаоци су се смејали неочекиваној сцени.En: The audience laughed at the unexpected scene.Sr: Милан се миголјио у месту, покушавајући да схвати шта се десило.En: Milan squirmed in place, trying to understand what had happened.Sr: "О, не!En: "Oh no!Sr: Извини, јако ми је жао", извинио се брже-боље.En: I'm really sorry," he quickly apologized.Sr: Драган је погледао новчиће код својих ногу и затим се насмешио.En: Dragan looked at the coins at his feet and then smiled.Sr: "Нема проблема, пријатељу!En: "No problem, my friend!Sr: Хајде да видимо шта можемо заједно.En: Let's see what we can do together."Sr: " Са осмехом, Драган је показао руком Милану да му се придружи на сцени.En: With a smile, Dragan gestured for Milan to join him on the stage.Sr: Публика је уживала у импровизованом перформансу.En: The audience enjoyed the impromptu performance.Sr: Уз Миланову неспретност и Драганову вештину, уметност и забава били су спојени у један шоу.En: With Milan's clumsiness and Dragan's skill, art and entertainment were blended into one show.Sr: Гомила је аплаудирала, а чак је и Ивана ухватила смех.En: The crowd applauded, and even Ivana caught the laughter.Sr: "Шта мислиш, Ивана?En: "What do you think, Ivana?"Sr: " упита Милан са осмехом, машући рукама као да је велики магичар.En: asked Milan with a smile, waving his hands as if he were a great magician.Sr: "Мислим да си диван такав какав јеси", рече Ивана, топло га погледавши.En: "I think you're wonderful just the way you are," said Ivana, looking at him warmly.Sr: "Нема потребе да се трудиш више него што треба.En: "There's no need to try harder than necessary."Sr: "Изненада, цело искуство учинило је да Милан схвати.En: Suddenly, the ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire