Épisodes

  • Rediscovering Unity: A Republic Day Reunion in İstanbul
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Rediscovering Unity: A Republic Day Reunion in İstanbul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-15-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Cumhuriyet Bayramı sabahı, İstanbul'un hareketli sokakları bayraklarla süslenmişti.En: On the morning of Republic Day, the bustling streets of İstanbul were adorned with flags.Tr: Emir, Leyla ve Aylin, anneannelerinin evinde buluşmak için yola çıktı.En: Emir, Leyla, and Aylin set out to meet at their grandmother's house.Tr: Emir’in içi buruktu fakat bir o kadar da heyecanlıydı.En: Emir felt a pang of sorrow yet was equally excited.Tr: Geçmişteki aile bayramları aklından çıkmıyordu.En: He couldn't get past family celebrations out of his mind.Tr: Çocukken, şehrin bu dar sokaklarında, anneannesinin sıcak yemek kokularını hep birlikte takip ettiklerini hatırladı.En: He remembered, as a child, following the scent of their grandmother's warm meals together in these narrow streets of the city.Tr: Leyla arabanın direksiyonundaydı, gözleri yoldaydı ama aklı yapılacak işlerdeydi.En: Leyla was at the wheel, her eyes on the road, but her mind was on the tasks to be done.Tr: "Bayram için işten izin almak zor oldu," dedi, biraz yorgun bir sesle.En: "Getting a day off for the holiday was tough," she said in a tired voice.Tr: Bir an için, kariyerine olan bağlılığı Emir’e uzakmış gibi göründü.En: For a moment, her commitment to her career seemed distant to Emir.Tr: Ancak biliyordu ki, Leyla köklerine bağlıydı, her ne kadar üzgün ya da yorgun olsa da tek kelime etmeden o gün burada olacaktı.En: Yet he knew that Leyla was deeply connected to her roots; regardless of being upset or tired, she would be there without a word.Tr: Arka koltukta oturan Aylin çocuksu bir heyecanla camdan dışarı bakıyordu.En: Sitting in the back seat, Aylin looked out the window with childlike excitement.Tr: Bayrakların altında oynayan çocukları gördü ve Emir’e döndü: "Bu bayram çocuklar gibi hissetmemizi sağlamalı!"En: She saw the children playing under the flags and turned to Emir: "This holiday should make us feel like kids!"Tr: dedi sevinçle.En: she said joyfully.Tr: Emir, Aylin’in enerjisine içten içe minnettardı.En: Emir was inwardly grateful for Aylin's energy.Tr: Onun o coşkusu, aileyi hep bir arada tutacak olan şeydi belki de.En: Her enthusiasm perhaps was the glue that would hold the family together.Tr: Anneannenin evi, dar bir sokağın sonunda, eski bir taş evdi.En: Their grandmother's house was an old stone house at the end of a narrow street.Tr: Bahçede devasa bir ceviz ağacı vardı.En: In the garden, there was a massive walnut tree.Tr: Herkesin oraya vardığında, evdeki hazırlıkları görmek Emir’in yüreğini ısıttı.En: When everyone arrived, the sight of the preparations warmed Emir's heart.Tr: Akrabalar, eski fotoğrafları yanlarında getirmiş, Cumhuriyet şarkıları çalıyordu.En: Relatives had brought along old photographs, and Republic songs were playing.Tr: Ancak, Leyla'nın telefonuna gelen iş mesajları ve Aylin'in sosyal medya mesajları ile anın tadını çıkarmakta zorlanıyorlardı.En: However, Leyla's work messages and Aylin's social media notifications made it hard to fully enjoy the moment.Tr: Emir, bu durumdan memnun değildi.En: Emir was not pleased with this situation.Tr: Herkesin beraber olmasını ve dikkatlerini dağıtan şeylerden arınmasını istiyordu.En: He wanted everyone to be together and free of distractions.Tr: Bir an durup düşündü, çocukluğundaki bayramları hatırladı ve aklına harika bir fikir geldi.En: He paused and thought for a moment, recalling the holidays of his childhood, and a wonderful idea came to him.Tr: Ceviz ağacının altına tüm aileyi topladı ve dedesinden öğrendiği eski bir Cumhuriyet şiirini okuyarak başladı.En: He gathered the whole family under the walnut tree and began to recite an old Republic poem his grandfather had taught him.Tr: "Bu şiiri büyükbabam bana okumayı öğretmişti," dedi duygulanarak.En: "My grandfather taught me to read this poem," he said, emotionally.Tr: Herkes dikkatle dinledi.En: Everyone listened carefully.Tr: Şiir bittiğinde, Leyla'nın gözleri dolmuştu.En: When the poem ended, Leyla's eyes were teary.Tr: Aylin ise Emir’e sarıldı.En: Aylin hugged Emir.Tr: Anıların ve hislerin sıcaklığı tüm aileyi sarmıştı.En: The warmth of memories and feelings enveloped the whole family.Tr: O akşam herkes, çocukken olduğu gibi pasta yedi, dans etti ve eski hikayeleri anlattı.En: That evening, like when they were children, everyone ate cake, danced, and told old stories.Tr: Bağlar yeniden kurulmuş, ailedeki mesafeler azalmıştı.En: Bonds were reformed, and the distances within the family reduced.Tr: Emir, o günün sonunda anladı ki, gelenekler önemliydi ama asıl önemli olan, anları kıymetli ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Bonding in Bursa: A Boarding School's Autumn Tale
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Bonding in Bursa: A Boarding School's Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-14-23-34-01-tr Story Transcript:Tr: Bursa'nın sarı ve kırmızı yapraklarla kaplı huzurlu sokakları, sonbaharın serinliğiyle doluydu.En: The peaceful streets of Bursa, covered with yellow and red leaves, were full of the coolness of autumn.Tr: Burada, tarihi bir bina olan yatılı okul, öğrenci sesleriyle yankılanıyordu.En: Here, the boarding school, a historic building, echoed with the voices of students.Tr: Emre, sessiz ve düşünceli bir şekilde okul bahçesinde yürüyordu.En: Emre was walking in the school yard quietly and thoughtfully.Tr: Her zamanki gibi elinde bir kitap taşıyordu.En: As usual, he was carrying a book in his hand.Tr: Ancak bu sefer aklı bambaşka yerlerdeydi.En: However, this time his mind was elsewhere.Tr: Evde her şey değişmişti; teyzesi boşanmış ve Leyla, kuzeni, onlarla yaşamaya başlamıştı.En: Everything had changed at home; his aunt had divorced, and Leyla, his cousin, had started living with them.Tr: Emre, Leyla'nın geldiği ilk günden beri aralarındaki tuhaf sessizliğin farkındaydı.En: Emre had been aware of the strange silence between them since Leyla arrived on the first day.Tr: Leyla, her zamanki neşeli tavrını korusa da, aslında içinde fırtınalar kopuyor gibiydi.En: Although Leyla maintained her usual cheerful demeanor, it seemed like storms were raging inside her.Tr: Evde yabancı birinin varlığı Emre'yi de huzursuz etmişti.En: The presence of a stranger in the house had also made Emre uneasy.Tr: Bütün bu değişimlerin ortasında kendisini kaybolmuş hissediyordu.En: Amidst all these changes, he felt lost.Tr: Bir akşam Leyla, onun odasına geldi.En: One evening, Leyla came into his room.Tr: "Yatılı okulda her şey nasıl böyle hareketli olabilir?"En: "How can everything be so lively at a boarding school?"Tr: diye sordu, biraz şaşkın ama meraklı bir ifadeyle.En: she asked, with a somewhat surprised but curious expression.Tr: Emre, bunu bir fırsat olarak gördü.En: Emre saw this as an opportunity.Tr: "Okulda bir sonbahar festivali olacak.En: "There will be an autumn festival at the school.Tr: İstersen katılabiliriz," dedi samimi bir ses tonuyla.En: If you want, we can attend," he said in a sincere tone.Tr: "Sana biraz okulun eğlenceli yanlarını gösterebilirim."En: "I can show you some of the fun sides of the school."Tr: Festival günü geldiğinde, hava serindi ama öğrenciler heyecanla etrafta koşturuyordu.En: When the festival day arrived, the weather was chilly, but the students were running around excitedly.Tr: Seda, Emre'nin sınıf arkadaşı, onlara katıldı.En: Seda, Emre's classmate, joined them.Tr: "Hadi, mısır patlatma standına gidelim," dedi Seda, gülümseyerek.En: "Come on, let's go to the popcorn stand," said Seda, smiling.Tr: Emre, Leyla’nın ilk kez böyle rahatça güldüğünü gördü.En: Emre saw Leyla laugh so freely for the first time.Tr: Onlar birlikte yürürken, Leyla ile aralarındaki mesafenin yavaşça kapandığını hissetti.En: As they walked together, he felt the distance between them slowly closing.Tr: Akşamüstü, ağaçların altında bir bankta oturdular.En: In the afternoon, they sat on a bench under the trees.Tr: Leyla, Emre'ye döndü.En: Leyla turned to Emre.Tr: "Bu aralar seninle pek konuşamıyorum.En: "I haven't been able to talk to you much lately.Tr: Her şey çok yeni ve garip geliyor," dedi, biraz üzgün ama içten bir şekilde.En: Everything feels so new and strange," she said, a bit sad but sincerely.Tr: "Biliyorum.En: "I know.Tr: Ben de kendimi öyle hissediyorum," diye yanıtladı Emre, dürüstçe.En: I feel the same way," Emre replied honestly.Tr: "Ama ne zaman istersen benimle konuşabilirsin, seninle her zaman buradayım."En: "But you can talk to me anytime, I'm always here for you."Tr: O an, aralarındaki buzlar erimeye başladı.En: At that moment, the ice between them began to melt.Tr: Emre, Leyla'nın içinde taşıdığı yüklerden biraz olsun kurtulmasına yardım etti.En: Emre helped Leyla lighten some of the burdens she carried within.Tr: Leyla, onun samimiyetini hissedince, kendi duygularını daha iyi ifade etmeye başladı.En: When Leyla felt his sincerity, she started expressing her feelings better.Tr: Zamanla, Emre ve Leyla arasında bir bağ oluştu.En: Over time, a bond formed between Emre and Leyla.Tr: Emre, kuzenine daha iyi bir destek olmayı öğrendi; Leyla ise evindeymiş gibi hissetmeye başladı.En: Emre learned to be a better support for his cousin, and Leyla began to feel like she was at home.Tr: Bursa'nın soğuk sonbaharında, içlerini ısıtacak bir aile desteği bulmuşlardı.En: In the cold autumn of Bursa, they found the warmth of family support.Tr: Artık, yalnız hissetmiyorlardı.En: They no longer felt alone.Tr: Bu küçük anılar, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Emre's Earthen Mastery: Sculpting Dreams in Cappadocia
    Nov 13 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Emre's Earthen Mastery: Sculpting Dreams in Cappadocia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-13-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Cappadocia'nın büyüleyici taşları arasında, sonbaharın turuncu yaprakları yeryüzünü bir örtü gibi sarıyordu.En: Among the enchanting stones of Cappadocia, the orange leaves of autumn covered the ground like a blanket.Tr: Emre, uzun zamandır hayalini kurduğu bu gün için buradaydı.En: Emre was here for this day that he had dreamed of for a long time.Tr: Yaşadığı şehrin kaosundan kaçmış, sessiz bir kasaba olan Göreme'ye gelmişti.En: He had escaped the chaos of the city he lived in and come to Göreme, a quiet town.Tr: Burada yerel halk, nesiller boyu süregelen çömlekçilik sanatını yaşatıyordu.En: Here, the local people were preserving the art of pottery, which had been passed down through generations.Tr: Aylin, yörede tanınmış bir çömlek ustasıydı.En: Aylin was a renowned pottery master in the area.Tr: Sessiz ama öğretici bir kişiliği vardı.En: She had a quiet yet instructive personality.Tr: Emre’nin çömlekçilik hocası olmayı kabul ettiğinde, genç adamın içini sevinç kaplamıştı.En: When she agreed to be Emre's pottery teacher, a wave of joy filled the young man's heart.Tr: Aylin'in atölyesi, yamaçların arasında yer alan sıcak ve mis kokulu bir yerdi.En: Aylin's workshop was a warm and fragrant place nestled between the hills.Tr: Duvarlarını başarıyla tamamladığı çanaklar, küpler ve vazolar süslüyordu.En: The walls were adorned with the bowls, jugs, and vases she had successfully completed.Tr: "Bu sanat sabır ister," demişti Aylin, ilk gün Emre'ye.En: "This art requires patience," Aylin had said to Emre on the first day.Tr: "Zamanla öğrenirsin, aceleye getirilecek bir şey değil."En: "You will learn in time; it's not something to be rushed."Tr: Yanında Kerem de vardı, Emre'nin çocukluk arkadaşı.En: Kerem, Emre's childhood friend, was also with him.Tr: Kerem bu işe biraz temkinli yaklaşıyordu.En: Kerem approached this endeavor with some caution.Tr: Teknik ve sabırın bir arada olduğu bu sanat ona fazla zahmetli geliyordu, ama yine de Emre'nin yanında oldu.En: The art, with its blend of technique and patience, seemed too laborious for him, but he still stood by Emre's side.Tr: Birlikte atölyeye girmişlerdi, ama Kerem genellikle ortalıkta gezinip dikkat çekici manzaralar fotoğraflıyordu.En: They had entered the workshop together, but Kerem usually wandered around, taking photos of the captivating landscapes.Tr: İlk günler Emre için zor geçti.En: The first days were tough for Emre.Tr: Çamurun şekil alması, elle verilmesi gereken ince işlemler... Şehirdeki hızı burada yoktu.En: Shaping the clay, the delicate manual processes required... the speed of the city was absent here.Tr: Ama her gün, güneş dağların arkasında kaybolana kadar çalıştı.En: But every day, he worked until the sun disappeared behind the mountains.Tr: Düşen yaprakların üstüne basa basa, yorucu geçen her günün sonunda Aylin’den öğrendiği yeni bir tekniği yanında götürdü.En: Stepping on the fallen leaves, every exhausting day, he took a new technique he learned from Aylin with him.Tr: Günler, haftalar geçti.En: Days and weeks passed.Tr: Sonunda Emre, ilk çömlek parçasını tamamlamaya yakındı.En: Finally, Emre was close to completing his first pottery piece.Tr: Tüm kasaba bir araya gelmişti.En: The entire town had gathered.Tr: Geleneksel bir toplantıda, herkes birbirine yaptığı işleri gösteriyordu.En: At a traditional meeting, everyone was showing the work they had done.Tr: Emre de hazırladığı parçayı sergilemeye hazırdı.En: Emre was ready to exhibit his piece as well.Tr: Ancak tam bu sırada parça, beklenmedik bir şekilde bir tarafında çatladı.En: But just at that moment, the piece unexpectedly cracked on one side.Tr: Emre'nin içi karardı; onca emek çöpe mi gitmişti?En: Emre's heart sank; was all that effort wasted?Tr: Aylin yanına geldi.En: Aylin came over to him.Tr: “Sanat dediğin kusurlar yaratır,” diye mırıldandı gülümseyerek.En: "Art creates flaws," she murmured with a smile.Tr: "Onlarla başa çıkmayı öğren.En: "Learn to deal with them.Tr: Onlar işi özel kılar."En: They make the work special."Tr: Emre, çatlağı bir şekilde tamamlayıp parçasını yeniden şekillendirmeye başladı.En: Emre began to reshape his piece, completing the crack somehow.Tr: Hayal gücünü kullanarak, o kusurlu kısmı benzersiz bir tasarıma dönüştürdü.En: Using his imagination, he transformed that flawed part into a unique design.Tr: Ortaya çıkan eser, sadece Emre’nin değil, tüm kasabanın dikkatini çekti.En: The resulting piece captured the attention not only of Emre but also of the whole town.Tr: O gün, Emre çömlekçiliğin sadece bir sanat...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • When Thunder Inspires: A Creative Duo's Cappadocia Journey
    Nov 13 2025
    Fluent Fiction - Turkish: When Thunder Inspires: A Creative Duo's Cappadocia Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-13-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Göreme'nin tarihi köylerinde, emektar bir çay bahçesinde sonbaharın serin havası vardı.En: In the historic villages of Göreme, the cool air of autumn filled an old tea garden.Tr: Bulutlar gökyüzünü kuşatırken, Emre tahta masalardan birine oturmuş, eski bir deftere karalamalar yapıyordu.En: As clouds enveloped the sky, Emre sat at one of the wooden tables, scribbling in an old notebook.Tr: O, şiirleriyle Kapadokya'nın büyüleyici ruhunu yakalamak isteyen genç bir seyyah.En: He was a young traveler seeking to capture the enchanting spirit of Cappadocia with his poetry.Tr: Yanında, köyün tanınmış sanatçısı Zeynep, gözlerini karşıdaki peribacalarına dikmişti.En: Beside him, the village's renowned artist Zeynep was staring at the fairy chimneys across the way.Tr: Resimleriyle tanınan Zeynep, birkaç aydır bir yaratıcı blokaj içindeydi.En: Known for her paintings, Zeynep had been in a creative block for a few months.Tr: Aniden, bir yandan çaydanlığın ince bir tıs sesi yükselirken, gök gürültüsü çay bahçesini kapladı.En: Suddenly, as a faint hiss came from the teapot, thunder enveloped the tea garden.Tr: Yükselen rüzgar, kuru yaprakları bahçede savuruyordu.En: The rising wind scattered dry leaves across the garden.Tr: Emre ve Zeynep, biraz tedirgin, içerideki masalardan birine geçtiler.En: Emre and Zeynep, slightly uneasy, moved to one of the tables inside.Tr: Fırtına beklenmedik bir şekilde onları yalnız bırakmıştı.En: The storm had unexpectedly left them alone.Tr: Emre, kalbinde bir hisle Zeynep'e döndü.En: With a feeling in his heart, Emre turned to Zeynep.Tr: "Belki de birbirimize ilham verebiliriz," dedi narin bir sesle.En: "Perhaps we can inspire each other," he said in a gentle voice.Tr: Mavi kapaklı defterini açtı ve birkaç dize okudu.En: He opened his blue-covered notebook and read a few lines.Tr: Zeynep, gülümseyerek, kağıtlarından birini çıkardı.En: Zeynep, smiling, pulled out one of her papers.Tr: Emre'ye birkaç eskiz gösterdi; detaylı çizilmiş, ama bitmemiş.En: She showed Emre some sketches; intricately drawn, but unfinished.Tr: "Ne güzel!"En: "How beautiful!"Tr: dedi Emre, çizimlere dikkatle bakarak.En: said Emre, looking at the drawings attentively.Tr: "Kelimenin tam anlamıyla büyüleyici."En: "Truly enchanting."Tr: Fırtına devam ederken, çay bahçesini çiçek kokuları doldurdu, baharatlı çayın sıcaklığıyla birleşti.En: As the storm continued, the tea garden filled with the fragrance of flowers, combined with the warmth of spicy tea.Tr: Zeynep ve Emre, kağıt ve kalemle yeniden şekillenmeye başlayan bu dünyayı keşfetti.En: Zeynep and Emre explored this world that was reshaping with paper and pen.Tr: Saatler geçti, fırtınanın sesi nihayet azalırken yeni bir dünya inşa etmişlerdi.En: Hours passed, and as the sound of the storm finally diminished, they had created a new world.Tr: Zeynep, defterdeki şiirlerden etkilenmiş, tuvaline yeni renkler eklemekte kararlıydı.En: Zeynep, influenced by the poems in the notebook, was determined to add new colors to her canvas.Tr: Gözlerinde yeniden parlayan bir ışık vardı.En: There was a renewed sparkle in her eyes.Tr: Emre ise, Zeynep'in tablolarını izlerken kavradı ki, gerçek ilham, beklenmedik işbirliklerinden doğabilirdi.En: Meanwhile, Emre, while watching Zeynep's paintings, realized that true inspiration could arise from unexpected collaborations.Tr: Güneş yavaşça bulutların ardından görünmeye başladığında, Emre ve Zeynep, çay bahçesinden yeni keşiflere adım atmaya hazır halde ayrıldılar.En: As the sun slowly began to appear behind the clouds, Emre and Zeynep left the tea garden ready to embark on new discoveries.Tr: Şimdi, birlikte yapacakları işlerle Kapadokya'nın o eşsiz hikayelerini anlatmaya hevesliydiler.En: Now, they were eager to tell the unique stories of Cappadocia with the works they would create together.Tr: Fırtına durmuş, ancak içlerinde doğan yeni esin kaynağı onlarla baş başa kalmıştı.En: The storm had ceased, but the new source of inspiration born within them remained by their side.Tr: Birlikteliklerinden doğan o büyülü an, her ikisini de yaratıcı bir yolculuğa çıkarmıştı.En: That magical moment born from their union had set them both on a creative journey. Vocabulary Words:historic: tarihienchanting: büyüleyicispirit: ruhnotebook: defterrenowned: tanınmışfairy chimneys: peribacalarıcreative block: yaratıcı blokajhiss: tıs sesithunder: gök gürültüsüscattered: savurduuneasy: tedirgininspire: ilhamsketches: eskizintricately: detaylıattentively: dikkatlefragrance: kokuspicy: baharatlıdiminished: azaldıcanvas: tuvalsparkle: parlayan ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unexpected Thanksgiving: A Turkish Twist on Traditions
    Nov 12 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Unexpected Thanksgiving: A Turkish Twist on Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-12-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Kerem, günlerden bir gün, geniş aile evinin bahçesinde garip bir telaş yaratıyordu.En: Kerem, one day, was creating strange commotion in the garden of their large family home.Tr: Sararan yapraklar hafif rüzgarla uçuşurken, Kerem dev bir şişme hindiyle uğraşıyordu.En: As the yellowing leaves fluttered with a gentle breeze, Kerem was dealing with a giant inflatable turkey.Tr: Herkesin bildiği gibi, Türkiye'de Şükran Günü kutlanmazdı.En: As everyone knows, Thanksgiving is not celebrated in Türkiye.Tr: Ancak Kerem, Amerikan kültürüne olan ilgisinden dolayı bunu kutlamaya karar vermişti.En: However, due to his interest in American culture, Kerem had decided to celebrate it.Tr: Emine, kardeşi, bu durumu pek fazla ciddiye almıyordu.En: His sister, Emine, wasn't taking this situation too seriously.Tr: O sadece evde huzur isterdi.En: She just wanted peace at home.Tr: Ali ise, kuzenleriyle her türlü eğlenceli işe giren çılgın biriydi.En: Ali, on the other hand, was a crazy guy who got involved in all sorts of fun with his cousins.Tr: Kerem'in çabasını görünce gülmeye başladı.En: When he saw Kerem's effort, he began to laugh.Tr: "Kerem, sen ciddisin değil mi?" diye sordu kahkahalarla.En: "Kerem, you're serious, aren't you?" he asked with laughter.Tr: Kerem ciddi bir yüzle, "Evet, kesinlikle!" dedi.En: Kerem replied with a serious face, "Yes, absolutely!"Tr: Ama işler pek yolunda gitmiyordu.En: But things were not going well.Tr: Dev hindi, rüzgarla bir o yana, bir bu yana savruluyor; hem Kerem’i hem de izleyenleri heyecanlandırıyordu.En: The giant turkey was swaying back and forth with the wind, exciting both Kerem and the onlookers.Tr: Anne ve babası, içeride oturmuş çaylarını yudumlarken, dışardan gelen sesleri merak ediyorlardı.En: His parents, sipping their tea inside, were curious about the noise coming from outside.Tr: "Bu neyin gürültüsü?" diye sordu anneleri Emine’ye, o da sıkkın bir ifadeyle balkondan baktı.En: "What’s all that noise?" their mother asked Emine, who looked out from the balcony with an annoyed expression.Tr: Kerem sonunda Ali'den yardım istedi.En: Kerem finally asked for Ali's help.Tr: "Ali, bunu sağlam bir yere sabitlememiz gerek, yoksa uçup gidecek!" dedi.En: "Ali, we need to secure this to a stable place, or it'll fly away!" he said.Tr: İkisi birlikte çalışmaya başladılar.En: The two of them began working together.Tr: İp aradılar, taş buldular ve dev hindiye en uygun yeri seçmeye çalıştılar.En: They looked for rope, found stones, and tried to decide on the best spot for the giant turkey.Tr: Ama işler her zaman planlandığı gibi gitmezdi.En: But things don't always go as planned.Tr: Tam hindi yerine sabitlenmişti ki, aniden bir rüzgar esti ve hindi büyük bir 'fıss' sesi ile sönmeye başladı.En: Just as the turkey was secured in place, a sudden gust of wind blew, and the turkey began to deflate with a loud 'pssst' sound.Tr: Bu sırada Emine, ailesini dışarıya çıkartmış, Kerem'in yaptığı işi göstermeye çalışıyordu.En: Meanwhile, Emine had brought their family outside to show them what Kerem had been working on.Tr: Aile, bahçeye çıktığında karşılaştıkları manzara karşısında kahkahalara boğuldu.En: When the family came out to the garden, they burst into laughter at the scene they encountered.Tr: Kerem, elleri belinde, sönmüş hindinin yanında duruyordu, ama yüzünde kocaman bir gülümseme vardı.En: Kerem, with his hands on his hips, was standing next to the deflated turkey, but he had a big smile on his face.Tr: Artık yapacak bir şey yoktu, Kerem'in planı suya düşmüştü.En: There was nothing left to do; Kerem's plan had fallen through.Tr: Emine, biraz alaycı bir şekilde, "Hadi, birlikte bir Şükran Günü kutlayalım!" dedi.En: A bit sarcastically, Emine said, "Come on, let's celebrate a Thanksgiving!"Tr: Kerem, bunu duymakla sevinmişti.En: Kerem was thrilled to hear that.Tr: Herkes mutfakta toplandı, Türk mutfağından en lezzetli yiyecekler masaya yatırılıp, özel bir akşam yemeği hazırlandı.En: Everyone gathered in the kitchen, with the most delicious dishes from Turkish cuisine laid on the table, preparing a special dinner.Tr: Kerem, yemek sırasında, "Biliyorum, Şükran Günü bizde kutlanmaz, ama biz de bunu bizim tarzımıza göre uzlaştık.En: During the meal, Kerem said, "I know Thanksgiving isn't celebrated here, but we've made it our own way.Tr: Önemli olan bir arada olmak değil mi?"En: The important thing is to be together, right?"Tr: O gün, Kerem ailesine yeni bir deneyim yaşatmış, ama sonunda kendisi de bir şeyler öğrenmişti.En: On that day, Kerem had given his family a new experience, but in the end, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • The Perfectly Imperfect Cumhuriyet Bayramı Dinner
    Nov 12 2025
    Fluent Fiction - Turkish: The Perfectly Imperfect Cumhuriyet Bayramı Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-12-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Ezgi, geniş oturma odasında telaşla koşuşturuyordu.En: Ezgi, in the spacious living room, was rushing around in a hurry.Tr: Bugün Cumhuriyet Bayramı'ydı ve aile yemeği evlerinde olacaktı.En: Today was Cumhuriyet Bayramı and the family dinner would be held at their house.Tr: Sonbaharın turuncu yaprakları, büyük pencerenin arkasında nazikçe rüzgarda sallanıyordu.En: The autumn's orange leaves were gently swaying in the wind behind the large window.Tr: Ev, mis gibi kokan geleneksel Türk yemekleriyle dolmuştu.En: The house was filled with the delightful aroma of traditional Turkish dishes.Tr: Ezgi her şeyin mükemmel olmasını istiyordu. Geleneksel yemekler, tertemiz bir masa ve güler yüzlü bir karşılama.En: Ezgi wanted everything to be perfect: traditional dishes, a spotless table, and a warm welcome.Tr: "Kerem!" diye seslendi mutfaktan. "Yardım eder misin?"En: "Kerem!" she called from the kitchen. "Can you help?"Tr: Kerem, salonda rahatça uzanmış, televizyonda eski Cumhuriyet Bayramı törenlerini izliyordu.En: Kerem, comfortably lounging in the living room, was watching old Cumhuriyet Bayramı ceremonies on TV.Tr: "Tabii abla," dedi, gözlerini ekrandan ayırmadan. "Ne yapmamı istersin?"En: "Sure, sis," he said without taking his eyes off the screen. "What do you need me to do?"Tr: Ezgi nefes nefese yanına geldi. "Masayı kurmam gerekiyor. Ayranları da unutma!"En: Ezgi came up to him, out of breath. "I need to set the table. Don’t forget the ayran!"Tr: Kerem yavaşça doğrulup kalktı. "Tamam abla, hemen yaparım." Ancak kalkmasına rağmen, pek acele etmiyordu.En: Kerem slowly got up. "Okay, sis, I'll do it right away." However, even as he stood, he wasn't in much of a hurry.Tr: Ezgi içinden derin bir of çekti.En: Ezgi let out a deep sigh to herself.Tr: Her şeyin mükemmel olmasını sağlamak için elinden geleni yapıyordu, ama Kerem'in rahat tavırları sinirine dokunuyordu.En: She was doing her best to make sure everything was perfect, but Kerem's laid-back attitude was getting on her nerves.Tr: Ona göre, en küçük detay bile önemliydi.En: To her, even the smallest detail was important.Tr: Mutfakta yemekler hazırdı ama ani bir şey oldu: Fırındaki musakka yanık kokusuyla yanmıştı.En: The meals were ready in the kitchen, but something unexpected happened: the musakka in the oven was burnt with the smell of burnt.Tr: Ezgi'nin kalbi hızla çarpmaya başladı. "Ne yapacağım şimdi?" diye mırıldandı kendi kendine.En: Ezgi's heart began to race. "What am I going to do now?" she murmured to herself.Tr: Kerem yanına geldi, kokuyu fark etti. "Sorun yok, abla. Hemen yeni bir şeyler yaparız," dedi neşeyle.En: Kerem came over, noticing the smell. "No worries, sis. We'll make something new quickly," he said cheerfully.Tr: Ezgi derin bir nefes aldı.En: Ezgi took a deep breath.Tr: İlk defa, her şeyin kontrolünde olmadığını hissetti. "Tamam," dedi Kerem'e, "senin yardımını kabul ediyorum."En: For the first time, she felt that not everything was under her control. "Okay," she said to Kerem, "I accept your help."Tr: Birlikte mutfağa daldılar.En: Together, they went into the kitchen.Tr: Kerem hızlıca birkaç basit meze hazırladı ve Ezgi masayı düzenledi.En: Kerem quickly prepared a few simple meze dishes, and Ezgi set the table.Tr: Kalabalığın kokusunu hissettiği an kapı çaldı.En: Just as she felt the scent of the crowd, the doorbell rang.Tr: Konuklar gelmişti.En: The guests had arrived.Tr: Yemekler ve meze tabakları masaya konduğunda, herkesin yüzünde bir gülümseme oluştu.En: When the food and meze plates were placed on the table, smiles appeared on everyone's faces.Tr: Evet, bir tabak dileği dışında her şey kusursuz değildi, ama mahzun da değildi.En: Yes, except for one dish mishap, not everything was perfect, but it wasn't disheartening either.Tr: Aile bir aradaydı, gülüşler havada yankılanıyordu.En: The family was together, laughter echoed in the air.Tr: Gecenin sonunda, Ezgi derin bir nefes alıp mutlu baktı.En: At the end of the night, Ezgi took a deep breath and looked happily.Tr: Kerem'e sarıldı. "Teşekkürler, Kerem," dedi. "Bana yardım ettiğin için."En: She hugged Kerem. "Thank you, Kerem," she said. "For helping me."Tr: Kerem gülümsedi. "Bazen her şeyin mükemmel olması gerekmiyor, abla."En: Kerem smiled. "Sometimes, not everything needs to be perfect, sis."Tr: O gece Ezgi, bir aile yemeğinde en önemli olan şeyin, birlikte geçirilen anların kıymeti olduğunu öğrendi.En: That night, Ezgi learned that the most important thing at a family dinner is the value of the moments spent together.Tr: Mükemmel planlama yerine, birbirine destek olmanın gerçek tadını keşfetti.En: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Soaring Above Cappadocia: An Anniversary to Remember
    Nov 11 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Soaring Above Cappadocia: An Anniversary to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-11-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Cappadocia'nın büyüleyici manzarası, hafif bir akşam esintisiyle altın sarısı yaprakları hışırdatarak etkileyici bir atmosfer yaratıyordu.En: The enchanting landscape of Cappadocia, with a gentle evening breeze rustling the golden leaves, created an impressive atmosphere.Tr: Kerem, eşi Selin ve kız kardeşi Ece ile birlikte evlilik yıldönümlerini kutlamak için burada toplanmışlardı.En: Kerem, along with his wife Selin and sister Ece, had gathered here to celebrate their anniversary.Tr: Güneşin batan kızıllığında geçmişin anılarına kapılan Kerem, bu güzel günü mahvetmekten korkuyordu.En: As the sun set in a crimson sky, Kerem was lost in memories of the past, fearing he might ruin this beautiful day.Tr: Selin ise macerayı seviyordu ve her zaman yenilik arayışındaydı.En: Selin, on the other hand, loved adventure and was always in search of new experiences.Tr: Ece ise, her zamanki gibi, işlerin planlı ve sorunsuz yürümesini isterdi.En: Ece, as usual, preferred things to go according to plan and smoothly.Tr: Buluşma yerleri, peri bacalarının arasındaki bir kafeydi.En: Their meeting spot was a café amidst the fairy chimneys.Tr: Kahvelerini yudumlarken, Kerem annesi ve babasıyla geçen eski yılları hatırladı.En: As they sipped their coffee, Kerem reminisced about the years spent with his mom and dad.Tr: Bu, onun için duygusal bir andı.En: It was an emotional moment for him.Tr: Yanındaki Selin ve Ece'ye baktı; aralarındaki farklılıklar bugünkü kutlamayı nasıl etkileyecekti?En: He looked at Selin and Ece beside him; how would their differences impact today's celebration?Tr: Kerem, kendi içindeki bu karamsarlıktan sıyrılmaya karar verdi.En: Kerem decided to shake off this pessimism within him.Tr: Geçmişin yüklerini bir kenara bırakmalı, bugüne odaklanmalıydı.En: He needed to set aside the burdens of the past and focus on today.Tr: "Neden spontane bir şey yapmıyoruz?"En: "Why don't we do something spontaneous?"Tr: dedi.En: he said.Tr: "Bir sıcak hava balonuna binelim.En: "Let's go on a hot air balloon ride.Tr: Hep birlikte."En: All together."Tr: Selin'in gözleri parladı.En: Selin's eyes sparkled.Tr: "Harika fikir!"En: "Great idea!"Tr: diye sevinçle bağırdı.En: she exclaimed with joy.Tr: Ece başta tereddüt etse de, sonunda ikna oldu.En: Even though Ece was hesitant at first, she was eventually persuaded.Tr: Planları bir kenara bıraktı ve Kerem'in teklifine katıldı.En: She set aside her plans and joined Kerem's proposal.Tr: Balon yavaşça yükselirken, peri bacalarının olağanüstü güzelliği altında kalakaldılar.En: As the balloon slowly rose, they stood in awe under the extraordinary beauty of the fairy chimneys.Tr: Yukarıdan görünen manzara nefes kesiciydi.En: The view from above was breathtaking.Tr: Balonun güneşle dans eden renkleri altında, Kerem geçmişin tatlı yüklerini bıraktı.En: Under the colors of the balloon dancing with the sun, Kerem let go of the sweet burdens of the past.Tr: Yeni anılar yaratmanın eski anıları silmediğini fark etti.En: He realized that creating new memories didn't erase the old ones.Tr: Ece'nin yüzünde bir gülümseme belirdi, Selin ise mutluluğunu saklayamadı.En: A smile appeared on Ece's face, and Selin couldn't hide her happiness.Tr: Kerem, onları eskisinden de yakın hissetti.En: Kerem felt closer to them than ever.Tr: Gökyüzünde süzülen balonun içinde, kahkahalar yükseliyor, birlikte olmanın sevinci her şeyin önüne geçiyordu.En: Inside the balloon floating in the sky, laughter rose, and the joy of being together surpassed everything.Tr: Kerem, aile bağlarının, geçmişin nostaljisi ile yeninin heyecanını bir arada taşıyabileceğini anladı.En: Kerem understood that family bonds could carry both the nostalgia of the past and the excitement of the new.Tr: Gece çökerken, bu sıcak hava balonunun altında, Kerem içinden geçirdi: "Geçmişin anıları, yenilerle daha da güzelleşir."En: As night fell, under this hot air balloon, Kerem thought to himself: "The memories of the past become even more beautiful with new ones."Tr: Ve bu anı, onların için unutulmayacak bir yenilik ve sevgi simgesi olarak kaldı.En: And this moment remained for them as an unforgettable symbol of novelty and love.Tr: Hem eskiyi hem de yeniyi kucaklayan bu deneyim, Kerem'e birlikte olmanın asıl önemini hatırlattı.En: This experience, embracing both the old and the new, reminded Kerem of the true importance of being together. Vocabulary Words:enchanting: büyüleyicilandscape: manzarabreeze: esintirustling: hışırdatmaimpressive: etkileyicianniversary: yıldönümücrimson: kızıllıkpessimism: karamsarlıkextraordinary: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Flavors of Friendship: A Culinary Adventure in İstanbul
    Nov 11 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Flavors of Friendship: A Culinary Adventure in İstanbul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-11-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un Baharat Çarşısı, sonbaharın rengarenk yapraklarıyla dolup taşan caddeleriyle canlıydı.En: İstanbul'un Baharat Çarşısı, autumn's vibrant leaves filled the bustling streets.Tr: Havada yoğun baharat kokuları dolanırken, insanlar festival havasında Cumhuriyet Bayramı'nı kutluyordu.En: With the thick scent of spices in the air, people were celebrating Cumhuriyet Bayramı in a festive mood.Tr: Bu hareketli ortamda, Sibel ve Emre'nin yolları kesişmek üzereydi.En: In this lively environment, Sibel and Emre's paths were about to cross.Tr: Sibel, sonbaharın ilk serinliğiyle çarşıya adım attı.En: Sibel stepped into the market with the first chill of autumn.Tr: Yeni bir baharat arıyordu.En: She was searching for a new spice.Tr: Restoranında yemek eleştirmenini etkileyecek bir lezzet sunmak istiyordu.En: She wanted to present a flavor in her restaurant that would impress a food critic.Tr: Çocukluk arkadaşı Ayşe'nin standına doğru ilerledi.En: She walked towards her childhood friend Ayşe's stand.Tr: Ayşe'nin gülümsemesi her zamanki gibi sıcaktı.En: Ayşe's smile was as warm as ever.Tr: Sibel, "Merhaba Ayşe! Bana yine güzel bir tavsiyen var mı?" diye sordu.En: Sibel asked, "Hello Ayşe! Do you have another one of those great recommendations for me?"Tr: Ayşe, standının arka tarafında duran bir torbayı gösterdi.En: Ayşe pointed to a bag at the back of her stand.Tr: "Evet, kesinlikle. Bu son kalan nadir bir baharat. Tam senlik!" dedi.En: "Yes, absolutely. This is a rare spice, and it's just perfect for you!" she said.Tr: Emre ise bir yandan çarşıda dolaşıyor, kitabı için eşsiz tatlar arıyordu.En: Meanwhile, Emre was wandering through the market, searching for unique flavors for his book.Tr: Ayşe'nin standına yaklaştığında, Sibel'i gördü.En: When he approached Ayşe's stand, he saw Sibel.Tr: İkisi de torbayı görmüş ve hemen çekilmiştir.En: Both had spotted the bag at the same time and were drawn to it immediately.Tr: Emre, nazik bir şekilde "Bu özel baharatı almak isterdim," dedi.En: Emre politely said, "I would like to buy this special spice."Tr: Sibel ile bakıştılar.En: They locked eyes.Tr: İşin ilginç yanı, ikisi de aynı şeyi istiyordu.En: Interestingly, they both wanted the same thing.Tr: Rekabetten ziyade işbirliği havası çarşıya yayıldı.En: Instead of competition, a spirit of collaboration spread through the market.Tr: Sibel, tereddütle "Belki de bu nadir baharatı paylaşabiliriz. Birlikte bir şeyler hazırlayabiliriz," diye önerdi.En: Sibel hesitantly suggested, "Maybe we can share this rare spice. We could prepare something together."Tr: Emre, bu fikre heyecanla, "Bu harika bir fikir. İkimizin de katkısıyla muhteşem bir yemek yapabiliriz," dedi.En: Emre enthusiastically replied, "That's a wonderful idea. Together, we can create an extraordinary dish."Tr: Ayşe'nin stantının hemen oracıkta, planları şekillenmeye başladı.En: Right there at Ayşe's stand, plans began to take shape.Tr: Sibel, herkesin bayılacağı bir tabak sunmaktan emindi.En: Sibel was confident they would present a dish everyone would rave about.Tr: Emre ise bu işbirliğinden çok şey öğreneceğini düşündü.En: Emre thought he would learn a lot from this collaboration.Tr: Restoranın mutfağında, farklı teknikler ve malzemelerle saatlerce çalıştılar.En: In the restaurant's kitchen, they worked for hours with different techniques and ingredients.Tr: Sonunda, Sibel ve Emre'nin emeğiyle muhteşem bir tabak ortaya çıktı.En: At last, Sibel and Emre's efforts resulted in a magnificent dish.Tr: Restoranda bu yeni lezzeti tadanlar büyük övgüler yağdırdı.En: Those who tasted this new flavor at the restaurant were full of praise.Tr: Ziyaretçi eleştirmen tabaktan çok memnundu ve bu eserin onları gerçekten etkilediğini yazdı.En: The visiting critic was very pleased with the dish and wrote that it truly impressed them.Tr: Bu deneyim, Sibel'e işbirliğinin değerini öğretti, Emre ise farklı zihinlerle çalışmanın mutluluğunu keşfetti.En: This experience taught Sibel the value of collaboration, while Emre discovered the joy of working with different minds.Tr: İstanbul'un sonbaharı hem tat hem dostluk doluydu.En: İstanbul's autumn was filled with both flavor and friendship.Tr: Baharat Çarşısı'nın kalabalığı arasından iki yeni dost çıkmıştı.En: Amidst the crowd of the Baharat Çarşısı, two new friends emerged. Vocabulary Words:vibrant: rengarenkbustling: canlıfestive: festivalpaths: yollarchill: serinlikrestaurant: restorancritic: eleştirmenimpress: etkilemekwarm: sıcakrecommendations: tavsiyenrare: nadirunique: eşsizflavors: tatlarpolitely: nazik bir ...
    Voir plus Voir moins
    15 min