OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de From Code to Costume: A Programmer's Halloween Triumph

From Code to Costume: A Programmer's Halloween Triumph

From Code to Costume: A Programmer's Halloween Triumph

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Russian: From Code to Costume: A Programmer's Halloween Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-30-22-34-02-ru Story Transcript:Ru: В осеннюю хмурую погоду над головами сотрудников висел дух Хэллоуина.En: In the gloomy autumn weather, the spirit of Halloween hung over the employees' heads.Ru: В офисе было как обычно: люди погружены в работу перед компьютерами.En: The office was as usual: people immersed in work in front of computers.Ru: Но сегодня был особенный день.En: But today was a special day.Ru: Управление объявило конкурс на лучшее оформление рабочего места и лучший костюм к празднику.En: The management announced a contest for the best workplace decoration and the best costume for the holiday.Ru: Иван, скромный программист, немного напрягался.En: Ivan, a modest programmer, was a bit anxious.Ru: Праздники он не особенно жаловал, а уж публичные мероприятия и подавно.En: He wasn't particularly fond of holidays, especially public events.Ru: Со стороны может показаться, что его интересуют лишь компьютеры и задачи, но в глубине души он почувствовал тягу к конкурсу.En: It might seem from the outside that he's only interested in computers and tasks, but deep down he felt a pull towards the contest.Ru: Он хотел показать свою непризнанную креативность.En: He wanted to showcase his unrecognized creativity.Ru: Нина, харизматичная менеджер по кадрам, ходила по офису и с энтузиазмом всех увлекала в подготовку к празднику.En: Nina, the charismatic HR manager, walked around the office enthusiastically engaging everyone in the preparation for the holiday.Ru: Она подошла к Ивану и сказала: "Ты присоединишься к нам, правда? Было бы здорово, если ты проявишь себя".En: She approached Ivan and said, "You'll join us, right? It would be great if you showed yourself."Ru: Старший менеджер Сергей тоже был не из робкого десятка.En: Senior manager Sergey was also not one to be shy.Ru: Он всегда хотел, чтобы его команда выглядела лучше всех.En: He always wanted his team to look the best.Ru: Усердно подбирая команду для участия, он подгонял своих сотрудников, чтобы те проявили максимум изобретательности.En: Diligently forming a team for participation, he urged his employees to show maximum ingenuity.Ru: Иван не знал, что делать.En: Ivan didn't know what to do.Ru: На одной чаше весов — его желание наконец-то показать себя, на другой — страх быть посмешищем.En: On one hand, there was his desire to finally show himself; on the other, the fear of being a laughingstock.Ru: Вечером ему пришла идея: он решил создать костюм программиста-робота.En: That evening, he got an idea: he decided to create a programmer-robot costume.Ru: На следующий день, утром, Иван вошёл в офис в своём удивительном костюме.En: The next morning, Ivan entered the office in his astonishing costume.Ru: Он использовал картон, фольгу и старые детали от компьютеров.En: He used cardboard, foil, and old computer parts.Ru: Его коллеги были в восторге.En: His colleagues were thrilled.Ru: Каждый останавливался, чтобы рассмотреть его костюм поближе.En: Everyone stopped to take a closer look at his costume.Ru: Сергей был впечатлён.En: Sergey was impressed.Ru: Он не ожидал такого от Ивана и, признавая его талант, подошёл и сказал: "Молодец, Иван.En: He didn't expect this from Ivan and, acknowledging his talent, approached and said, "Well done, Ivan.Ru: Это и правда отлично".En: This is truly excellent."Ru: В офисе всё преобразилось.En: The office transformed completely.Ru: Ужасные паутины, тыквы с устрашающими мордами и мистическое освещение создавали ...
Pas encore de commentaire