OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de When History Meets Art at Bratislava Castle

When History Meets Art at Bratislava Castle

When History Meets Art at Bratislava Castle

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Slovak: When History Meets Art at Bratislava Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-22-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Keď sa Marek prechádzajúč po nádvorí Bratislavského hradu, vzhlédal okolo seba s fascináciou.En: As Marek strolled through the courtyard of Bratislavského hradu, he gazed around with fascination.Sk: Zoschlé listy jemne krehly pod jeho nohami a jesenný vietor jemne čechral jeho vlasy.En: The dry leaves gently crunched under his feet, and the autumn wind softly tousled his hair.Sk: Bratislava z výšky pútala jeho pohľad – modrá rieka Dunaj a roztrúsené domy zalité tlmeným svetlom zapadajúceho slnka.En: Bratislava from above captivated his gaze – the blue Danube River and scattered houses bathed in the muted light of the setting sun.Sk: Marek bol historik.En: Marek was a historian.Sk: V Bratislave sa ocitol, aby našiel inšpiráciu a detaily pre svoju nadchádzajúcu publikáciu.En: He found himself in Bratislava to seek inspiration and details for his upcoming publication.Sk: Zrazu ho zaujal jemný zvuk ceruzky kĺzajúcej po papieri.En: Suddenly, he was intrigued by the subtle sound of a pencil gliding across paper.Sk: Na lavičke pod starým stromom sedela Zuzana, študentka výtvarného umenia.En: On a bench under an old tree sat Zuzana, an art student.Sk: Jej oči sa sústredene pozerali na profil hradu a jej ruky s veľkou starostlivosťou znázorňovali veže a steny na papier.En: Her eyes were intently focused on the profile of the castle, and her hands were carefully depicting the towers and walls on paper.Sk: „Prekrásna kresba,“ ozval sa Marek. Bol prekvapený, aké jednoduché bolo tieto slová vysloviť.En: "What a beautiful drawing," Marek said. He was surprised at how easy it was to speak those words.Sk: Zuzana naňho uprela prekvapený pohľad, no jej ústa sa zvlnili v milom úškrne.En: Zuzana looked at him with surprise, but her mouth curved into a sweet smile.Sk: „Ďakujem,“ odvetila. „Máte radi históriu?“ opýtala sa.En: "Thank you," she replied. "Do you like history?" she asked.Sk: Marek prikývol a váhal, či by mal pokračovať v konverzácii.En: Marek nodded and hesitated whether he should continue the conversation.Sk: Uvedomil si však, že je čas zbaviť sa obáv a neistôt.En: However, he realized it was time to let go of fears and uncertainties.Sk: Rozprávanie s ľuďmi mohlo byť rovnako obohacujúce ako samotné bádanie.En: Talking to people could be just as enriching as the research itself.Sk: „Áno, som historik. Vo svojich knihách píšem o slovenských hradoch,“ vysvetlil.En: "Yes, I am a historian. I write about Slovak castles in my books," he explained.Sk: Zuzana s údivom sledovala, ako Marek rozprával o hrade, jeho histórii a tajomstvách, ktoré sa vo vežiach ukrývajú.En: Zuzana watched in amazement as Marek talked about the castle, its history, and the secrets hidden in its towers.Sk: Ladislav, ich sprievodca, vedel tiež podnietiť zvedavosť.En: Ladislav, their guide, also knew how to spark curiosity.Sk: So živým hlasom rozprával o dávnych časoch a hrdinoch, čo ponechalo skupinu v úžase.En: With a lively voice, he spoke of ancient times and heroes, leaving the group in awe.Sk: Keď bol prietor tichy, Marek sa odhodlal. „Môžem sa posadiť?“En: When the space was quiet, Marek dared to ask, "May I sit down?"Sk: Zuzana prikývla a položila vedľa seba svoje kresliarske pomôcky.En: Zuzana nodded and placed her drawing tools beside her.Sk: „Niektoré detaily sú naozaj výnimočné. Mám obdobie, keď kresby pre mňa nie sú len povinnosť, ale spôsob, ako piť krásu tohto sveta do seba,“ povedala.En: "Some details are truly exceptional. I have periods when drawings are not just a duty for me but a way to drink in the beauty of this world," she said.Sk: Rozhovor medzi nimi pokračoval s neuveriteľnou ľahkosťou.En: Their conversation continued with incredible ease.Sk: Každé slovo akoby prehlbovalo ich záujem a spájalo ich svet fantázie a histórie.En: Every word seemed to deepen their interest and connected their worlds of imagination and history.Sk: Zistili, že jeden druhého inšpirujú.En: They found that they inspired each other.Sk: Zuzana navrhla, aby spolu vytvorili projekt – knihu obohatenú o jej ilustrácie.En: Zuzana suggested they create a joint project – a book enriched with her illustrations.Sk: Pred odchodom si vymenili kontakty.En: Before parting, they exchanged contacts.Sk: Našli ticho, ktoré nebolo nepohodlné, ale plné očakávania.En: They found a silence that wasn't uncomfortable but full of anticipation.Sk: Cítili silné spojenie, ktoré prekračovalo hranice ich pôvodného cieľa v Bratislavskom hrade.En: They felt a strong connection that transcended the boundaries of their original goal at Bratislavský hrad.Sk: Marek odchádzal s pocitom, že stretnutie...
Pas encore de commentaire