Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Notes on a Cup: Elena's Autumn Conversation with Ivan

Notes on a Cup: Elena's Autumn Conversation with Ivan

Notes on a Cup: Elena's Autumn Conversation with Ivan

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Russian: Notes on a Cup: Elena's Autumn Conversation with Ivan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-21-07-38-20-ru Story Transcript:Ru: В Санкт-Петербурге, в уютной чайной, светилось тёплым светом.En: In Saint Petersburg, in a cozy tea house, there was a warm glow.Ru: За окном шуршали осенние листья, придавая атмосфере особую прелесть.En: Outside the window, autumn leaves rustled, giving the atmosphere a special charm.Ru: Елена, бариста, стояла за стойкой, готовясь к очередной насыщенной смене.En: Elena, the barista, stood behind the counter, preparing for another busy shift.Ru: Еще не было десяти утра, но уже первые посетители начали занимать свои места.En: It was not yet ten in the morning, but the first visitors had already begun to occupy their seats.Ru: Елену всегда привлекал Иван, постоянный посетитель.En: Elena was always attracted to Ivan, a regular visitor.Ru: Он казался ей загадочным, всегда держал кружку чая с далекой задумчивостью.En: He seemed mysterious to her, always holding a cup of tea with a distant pensiveness.Ru: Иван чаще всего сидел у окна, погружаясь в книги или свои мысли.En: Ivan most often sat by the window, immersing himself in books or his thoughts.Ru: Каждый раз, когда он заходил, сердце Елены замирало.En: Every time he walked in, Elena's heart would skip a beat.Ru: Ей хотелось поговорить с ним, но стеснение и страх казаться навязчивой останавливали ее.En: She wanted to talk to him, but shyness and the fear of appearing intrusive held her back.Ru: Дмитрий, ее коллега, в это время разбавлял атмосферу своей добродушной болтовней.En: Dmitry, her colleague, meanwhile, lightened the atmosphere with his good-natured chatter.Ru: Он не замечал волнений Елены, но всегда был готов помочь, если она нуждалась.En: He didn't notice Elena's anxiety, but was always ready to help if she needed it.Ru: Сегодня Елена задумала кое-что особенное.En: Today, Elena planned something special.Ru: Ей пришла в голову идея написать маленькое послание на бумажной обертке стакана Ивана.En: An idea came to her to write a little note on the paper wrapper of Ivan's cup.Ru: Елена аккуратно написала: "Какой книги ты бы порекомендовал?En: Elena carefully wrote: "What book would you recommend?"Ru: " Надеялась, что это станет началом разговора.En: She hoped this would start a conversation.Ru: Когда Иван подошел к стойке, чтобы получить свой обычный зелёный чай с мятой, он взял стакан и прочёл послание.En: When Ivan approached the counter to get his usual green mint tea, he took the cup and read the message.Ru: В его глазах появился свет, он посмотрел на Елену и улыбнулся.En: A light appeared in his eyes, he looked at Elena and smiled.Ru: Иван подошел ближе и сказал: "Я рад, что ты спросила, люблю Достоевского.En: Ivan came closer and said, "I'm glad you asked, I love Dostoevsky."Ru: "У Елены ускорилось сердце.En: Elena's heart raced.Ru: Она улыбнулась в ответ, довольная и взволнованная.En: She smiled back, satisfied and excited.Ru: Они начали обсуждать любимые книги, и разговор тек легко и свободно.En: They began discussing their favorite books, and the conversation flowed easily and freely.Ru: Дмитрий, видя, что Елена наконец-то заговорила с Иваном, подмигнул ей, занимаясь другими посетителями.En: Dmitry, seeing that Elena finally spoke to Ivan, winked at her while attending to other visitors.Ru: Солнце медленно опускалось за горизонт, рисуя тени в чайной.En: The sun slowly set beyond the horizon, casting shadows in the tea house.Ru: Елена почувствовала, как обретает уверенность.En: Elena felt herself gaining confidence.Ru: ...
Pas encore de commentaire