OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan

Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan

Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Serbian: Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце нежно је обасјавало Калемегданску тврђаву, док су Милош и Јелена, неспутани својим размишљањима, лутали каменим стазама.En: The autumn sun gently illuminated the Kalemegdan fortress as Miloš and Jelena, unburdened by their thoughts, wandered the stone paths.Sr: Без намере иочекивање, они су се придружили историјској шетњи.En: With neither intention nor expectation, they joined a historical walk.Sr: Њихови путеви су се сједињавали у златним нијансама опалог лишћа, уз мирис давнина који је вибрирао у ваздуху.En: Their paths merged amidst the golden hues of fallen leaves, alongside an ancient scent vibrating in the air.Sr: Милош, који се недавно преселио у Београд, гледао је у зидове тврђаве с дивљењем и жељом да пронађе неког ко би делио његову страст за историјом.En: Miloš, who had recently moved to Belgrade, looked at the fortress walls with admiration and a desire to find someone who would share his passion for history.Sr: Јелена, студенткиња уметности, преиспитивала је своје таленте, али је и даље била охрабрена да истражује нове ствари.En: Jelena, an art student, was questioning her talents, yet she was still encouraged to explore new things.Sr: Њихова прва комуникација била је са стидљивим осмесима, а речи су играле у сенци прошлости.En: Their initial communication began with shy smiles, and words played in the shadow of the past.Sr: Док је водич говорио о историји Београда, Милош је прикупио храброст и започео разговор.En: As the guide spoke about the history of Belgrade, Miloš gathered courage and started a conversation.Sr: "Волите историју?En: "Do you love history?"Sr: " упитао је, покушавајући да своје интересовање пренесе на њу.En: he asked, trying to convey his interest to her.Sr: Јелена се окренула с изненађеним осмехом, "Јако волим начин на који сви догађаји обликују данашњицу!En: Jelena turned with a surprised smile, "I really love how all events shape the present!"Sr: " Разговор је текао глатко, и Милош је отворио своје срце, говорећи о љубави према Београду и његовој историји.En: The conversation flowed smoothly, and Miloš opened his heart, speaking of his love for Belgrade and its history.Sr: Али изненада, Марко, њен стари пријатељ, придружио им се, уносећи нову динамику.En: But suddenly, Marko, her old friend, joined them, bringing a new dynamic.Sr: Његова појава изазвала је неколико тренутака напетости, али Милош је одлучио да не дозволи прошлим искуствима да га спрече у тражењу дружења.En: His appearance caused a few moments of tension, but Miloš decided not to let past experiences prevent him from seeking companionship.Sr: Док су се задржали близу зидина, Јелена је поделила причу о свом детињству проведеном у сенци тврђаве.En: While they lingered close to the walls, Jelena shared a story about her childhood spent in the shadow of the fortress.Sr: "Овде сам први пут нацртала старе зидове.En: "This is where I first drew the old walls.Sr: Од тада, увек сам осећала да моји цртежи осликавају исто што ови зидови чувају.En: Since then, I always felt that my drawings depict the same essence that these walls preserve."Sr: " Њене речи одјекнуле су у Милошу.En: Her words resonated with Miloš.Sr: Он је, такође, причао о првом додиру историје који је осетио гледајући у старе зграде.En: He, too, spoke of his first encounter with history, felt when looking at old buildings.Sr: Марко је, осећајући дубоку везу која се ствара између ...
Pas encore de commentaire