OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split

Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split

Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Croatian: Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-26-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače dok je sunce obasjavalo stari kamen.En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača as the sun illuminated the ancient stone.Hr: Split je bio ujesen miran, magičan, a Ivana je osjećala kako ju povijest okružuje.En: Split was peaceful in autumn, magical, and Ivana felt surrounded by history.Hr: Došla je u Split da istraži svoje korijene, da pronađe djeliće prošlosti svoje obitelji.En: She had come to Split to explore her roots, to find fragments of her family's past.Hr: Dok je hodala uskim ulicama palače, srce joj je bilo ispunjeno pitanjima.En: As she walked the narrow streets of the palace, her heart was filled with questions.Hr: "Tko su bili moji preci?En: "Who were my ancestors?"Hr: " pitala se.En: she wondered.Hr: Priča o obitelji bila je prekinuta, izgubljena u vrtlogu vremena.En: The story of her family had been interrupted, lost in the whirlwind of time.Hr: Uspomene su blijedile, ali Ivana je tražila nit koja će je spojiti s njenom povijesti.En: Memories were fading, but Ivana was searching for a thread that would connect her with her history.Hr: Dok je razgledavala, Ivana je srela Marka i Anu, dvoje lokalnih povjesničara.En: While sightseeing, Ivana met Marko and Ana, two local historians.Hr: Oni su joj rekli priče o starim vremenima, o carevima i ratnicima.En: They told her stories of ancient times, of emperors and warriors.Hr: Ali Ivana je tražila nešto osobno, nešto što će otkriti priče njene obitelji.En: But Ivana was looking for something personal, something that would uncover the stories of her family.Hr: Marko i Ana savjetovali su je da posjeti lokalne stanovnike, one starije.En: Marko and Ana advised her to visit the locals, the older ones.Hr: "Možda oni imaju sjećanja koja tražiš," rekla je Ana uz osmijeh.En: "Perhaps they have the memories you're looking for," Ana said with a smile.Hr: Ivana je posegnula za tim savjetom i započela potragu.En: Ivana heeded this advice and began her search.Hr: Jednog popodneva, na sunčanoj klupi u dvorištu, Ivana je upoznala stariju ženu po imenu Marija.En: One afternoon, on a sunny bench in a courtyard, Ivana met an older woman named Marija.Hr: Marija joj se nasmiješila, a oči su joj blistale mudrošću godina.En: Marija smiled at her, with eyes shining with the wisdom of years.Hr: Ivana je osjetila da joj tuđa prošlost može otkriti njezinu vlastitu.En: Ivana felt that another's past could reveal her own.Hr: "Poznavala sam tvoju prabaku," rekla je Marija tiho.En: "I knew your great-grandmother," Marija said quietly.Hr: Ivana se zapanjila.En: Ivana was astonished.Hr: Marija je počela pričati priču o hrabroj ženi koja je ustrajala kroz teška vremena, koja je zadržala obitelj na okupu unatoč nedaćama.En: Marija began to tell a story of a brave woman who persevered through hard times, who kept the family together despite adversities.Hr: Ivana je slušala s divljenjem.En: Ivana listened with admiration.Hr: Shvatila je da je njena prabaka bila snažna, hrabra, da je naslijeđe koje nosi u sebi veliko i vrijedno.En: She realized that her great-grandmother was strong, courageous, and that the legacy she carried within her was great and valuable.Hr: Ivana je sjedila na stepenicama palače, promatrajući more, osjećajući miris soli u zraku.En: Ivana sat on the steps of the palace, watching the sea, smelling the salt in the air.Hr: Pitala se o ciklusima povijesti i kako su, negdje u toj plavoj dubini, pohranjenje tajne njenih bližnjih.En: She pondered the cycles of history and how, somewhere in that blue depth, the secrets of her relatives were stored.Hr: Sada kada je znala više o svojoj prabaki, Ivana je osjećala da je pronašla komadić sebe.En: Now that she knew more about her great-grandmother, Ivana felt she had found a piece of herself.Hr: Na kraju dana, Ivana je bila smirena.En: At the end of the day, Ivana was calm.Hr: Povezanost koju je tražila, napokon je dobila.En: The connection she had been seeking, she finally found.Hr: U Splitu je pronašla sebe, svoje korijene i osjetila pripadnost koju je dugo tražila.En: In Split, she discovered herself, her roots, and felt the belonging she had long sought.Hr: Gledajući more, osjećala je samopouzdanje i ponos.En: Looking at the sea, she felt confidence and pride.Hr: Iako su neki putevi davno zaboravljeni, osjetila je da je njen put tek počeo.En: Although some paths were forgotten long ago, she felt that her journey had just begun. Vocabulary Words:illuminated: obasjavalofragments: djelićenarrow: uskimwhirlwind: vrtlogufading: blijedileobeyed: poslušalabench: klupicourtyard: dvorištuastonished: zapanjenapersevered: ustrajalaadversities: nedaćamasteps: stepenicamasalty: solidepth: dubinisecrets: ...
Pas encore de commentaire