Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure

Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure

Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn ysgol breswyl yng nghanol cefn gwlad Cymru, lle roedd hen goed a phorfa eang o gwmpas, roedd Gethin newydd gyrraedd ar ddechrau'r hydref.En: In a boarding school in the middle of the Welsh countryside, where there were old trees and wide meadows around, Gethin had just arrived at the start of autumn.Cy: Roedd y dyddiau’n oeri a’r coed yn colli eu dail aur ar lawr.En: The days were getting colder and the trees were shedding their golden leaves on the ground.Cy: Teimlai gartref yn bell iawn i Gethin, ac roedd o hyd yn hiraethu am ei farn a'i deulu.En: Home felt very far away for Gethin, and he was always longing for his farm and family.Cy: I Gethin, roedd un ffrind arbennig wedi aros adref – ei afr fach annwyl, Gwyneth.En: For Gethin, one special friend had stayed home – his dear little goat, Gwyneth.Cy: Yr oedd Gwyneth yn llawer mwy na dim ond pet.En: Gwyneth was much more than just a pet.Cy: Roedd hi’n gyfeilliog i Gethin, rhywun oedd bob amser yng nghyffiniau, ac yn rhodd gartref gwirffodd'r cariad a'r cysur iddo.En: She was a companion to Gethin, someone who was always nearby, offering genuine love and comfort at home.Cy: Yn un noson dywyll, pan oedd y gwynt yn chwythu drwy waliau trwchus yr ysgol, penderfynodd Gethin bontio'r bylchau rhwng cartref a'r ysgol preswyl.En: One dark night, when the wind was blowing through the thick walls of the school, Gethin decided to bridge the gaps between home and the boarding school.Cy: Roedd angen Gwyneth arno.En: He needed Gwyneth.Cy: Aeth at ei gydymaith, Rhian, a rhannodd syniad od ond calonogol.En: He went to his companion, Rhian, and shared an odd but heartwarming idea.Cy: “Beth am ddwyn Gwyneth i mewn am un noson?” gofynnodd Gethin gyda gwên daer.En: "How about bringing Gwyneth in for one night?" asked Gethin with an eager grin.Cy: Yn ddeallus ond yn rybuddio, atebodd Rhian, “Mae’n groeso'r syniad, ond ystyried, mae Alys yn ymweleri'r ystafelloedd yn gyson.En: Clever but cautious, Rhian replied, "The idea is welcome, but consider, Alys checks the rooms regularly.Cy: Os down hi ar draws Gwyneth, bydd hi'n digwydd yn drychinebus.”En: If she comes across Gwyneth, it will turn disastrous."Cy: Ond roedd penderfyniad Gethin yn gryf.En: But Gethin's determination was strong.Cy: Y noson honno, mewn llonyddwch, teiflodd y golau deg fach ac fe welwyd Gwyneth yn rhydd dan sêr.En: That night, in the stillness, by the starlight, Gwyneth was freed.Cy: Criodd hi’n dawel ac roedd y ddau hogyn yn gwneud iawn i gadw llygad orlawn.En: She bleated quietly, and the two boys were keen to keep a watchful eye.Cy: Roedd Rhian yn neilltuol o swincled â'r golwg ar Gethin yn ceisio cuddio'r afr mewn cwpwrdd dillad.En: Rhian was especially amused at the sight of Gethin trying to hide the goat in a clothes cupboard.Cy: Yn anffodus, roedd gan y noson drap rhyw fath o ddrama arall.En: Unfortunately, the night had its own drama of some kind.Cy: Wrth i Gethin ac Rhian droi am funud, yn ddigon brys a garw, clywent sodlau Alys ar y coridor.En: As Gethin and Rhian turned for a moment, quite hurriedly and roughly, they heard Alys's heels in the corridor.Cy: Roedd Alys, gyda'i wyneb praff ond clen, yn dyfod heibio.En: Alys, with her firm but friendly face, was approaching.Cy: Wrth i gamau Alys ddod yn agos, roedd dewis yn getholed fan na chyllid.En: As Alys's steps came closer, a clear-cut choice had to be made.Cy: Gostyngodd ei ben, Gethin yn gofyn, “Cei gweld Gwyneth?” heb ddim gwasanaeth o fud a phŵer.En: Lowering his head, Gethin asked, "Can you see Gwyneth?" without any intent to deceive or conjure.Cy: Ond yn ateb dim gwg roedd Alys, syndod ar ei wyneb hithau.En: Yet in response, there was no frown from Alys, only surprise on her face.Cy: Wnaeth Gwyneth ganu bach â Pnawn.En: Gwyneth gave a little bleat and the afternoon.Cy: Byddai Alys ddim yn medru adfer beth angen YsgolEn: Alys would not be able to uphold what the School needed.Cy: Ond roedd deallughiaeth newydd rhwng Alys a Gethin.En: But there was a new understanding between Alys and Gethin.Cy: Roedd Alys yn gweld gwir angen cariad gyfrifol a chanddi glywodraethu diriondeb – oedd Gwyneth yn cael aros, ond mewn difalu modd.En: Alys saw the real need for responsible love, and she had kindly governance – Gwyneth was allowed to stay, but in a deliberate manner.Cy: Trefnodd Alys siwrneiau gweinydd trochion dydd Sadwrn, lle byddai aflonydd Gwyneth gydag egroisi yn dod i'r ysgolhygadd.En: Alys arranged scheduled weekend visits, where a restless Gwyneth with eagerness would come to the school.Cy: Ar ddiwedd y noson, dysgodd Gethin werth cydymdeimlo â pharchu’r rheolau.En: At the end of the night, Gethin learned the value of empathy and respecting the rules.Cy: Trwy bod yn ddewr, adfereddo ...
Pas encore de commentaire