Page de couverture de Zlatibor Adventures: Friendship Tested on the Slopes

Zlatibor Adventures: Friendship Tested on the Slopes

Zlatibor Adventures: Friendship Tested on the Slopes

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Serbian: Zlatibor Adventures: Friendship Tested on the Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-09-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладан зимски ветар јурцао је око борових дрвећа, док се сунце пробијало кроз снежну завесу, стварајући сликовит призор на Златибору.En: A cold winter wind was racing around the borovih pine trees as the sun pierced through the snowy curtain, creating a picturesque scene on Zlatibor.Sr: Живахни дани испуњени снегом и авантурама чекали су троје пријатеља - Милоша, Луку и Јовану.En: Lively days filled with snow and adventures awaited the three friends - Miloš, Luka, and Jovana.Sr: Милош је већ замишљао бекство низ стрме скијашке стазе, док је Луки већ био на уму савршен снимак беле пејзажне чаролије, а Јована је само желела да се опусти у пријатној кабини са чашом топле чоколаде.En: Miloš was already imagining a descent down the steep ski slopes, while Luka had the perfect shot of the white landscape magic in mind, and Jovana just wanted to relax in a cozy cabin with a cup of hot chocolate.Sr: Док су се припремали за дан пуна узбуђења, Милош је нестрпљиво предложио да покуша напредну стазу.En: As they prepared for a day full of excitement, Miloš eagerly suggested trying the advanced slope.Sr: „То ће бити права авантура!En: "It will be a real adventure!"Sr: “ узвикну Милош.En: exclaimed Miloš.Sr: Јована је била уплашена.En: Jovana was frightened.Sr: „Милоше, стрме су стазе.En: "Miloš, the slopes are steep.Sr: Можда је опасно,“ рекла је с боловима у гласу.En: It might be dangerous," she said with a tremor in her voice.Sr: Лука је погледао наизменично у њих двоје, покушавајући да пронађе баланс између Милошеве страсти и Јованине узнемирености.En: Luka looked between the two, trying to find a balance between Miloš's passion and Jovana's unease.Sr: „Ја ћу ипак покушати,“ рекао је Милош самоуверено, осмехујући се пријатељима.En: "I’ll try it anyway," Miloš said confidently, smiling at his friends.Sr: Лука је одлучио да остане са Јованом.En: Luka decided to stay with Jovana.Sr: „Добро ћемо провести време на лаганим стазама, а касније се срећемо за ручак,“ рекао је.En: "We'll have a good time on the easy slopes, and meet for lunch later," he said.Sr: Милош је кренуо и залеђени терен му је пружио озбиљан изазов.En: Miloš set off, and the icy terrain presented him with a serious challenge.Sr: Узбуђење се заменило са концентрацијом.En: Excitement was replaced with concentration.Sr: Осетио је како му пада адреналин када су се појавили ледени плочници.En: He felt his adrenaline surge when icy surfaces appeared.Sr: „Могу ја ово,“ мислио је.En: "I can do this," he thought.Sr: Срце му је лупало, али успео је да савлада стазу.En: His heart was pounding, but he managed to conquer the slope.Sr: После напорног спуста, Милош се вратио, очи му сијале од узбуђења.En: After a strenuous descent, Miloš returned, his eyes shining with excitement.Sr: Јована и Лука су већ били у топлом ресторану, спремни за ручак.En: Jovana and Luka were already in the warm restaurant, ready for lunch.Sr: „Како је било?En: "How was it?"Sr: “ питала је Јована, сада опуштена и осмехнута.En: Jovana asked, now relaxed and smiling.Sr: „Било је невероватно!En: "It was incredible!Sr: Али научио сам да морам бити опрезнији,“ признао је Милош, узимајући дуг гутљај топле супе.En: But I learned I need to be more cautious," Miloš admitted, taking a long sip of hot soup.Sr: Пријатељи су прошло већег дела дана уразговору и смеху.En: The friends spent the better part of the day in conversation and laughter.Sr: Уз топлину у души и ...
Pas encore de commentaire