Page de couverture de Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale

Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale

Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar dydd oer yn ystod gaeaf, roedd yr ysgol fonedd ym mynyddoedd Cymru ar ei gorau.En: On a cold day during winter, the gentlemen's school in the mountains of Cymru was at its best.Cy: Roedd yr adeiladadau hen ac urddasol, wedi'u hamgylchynu â llawr gwyn o eira, ac yn adlewyrchu synnwyr o barch hanesyddol.En: The buildings were old and dignified, surrounded by a white floor of snow, reflecting a sense of historical respect.Cy: Ond tu fewn, mewn ystafell wely fawr, roedd teimlad o ddicter a dristwch yn creu atmosffer llai dymunol.En: But inside, in a large bedroom, a feeling of anger and sadness created a less pleasant atmosphere.Cy: Roedd Aneira yn edrych allan drwy'r ffenest wrth feddwl am ei thrafodaeth ddiweddar gyda Caradoc.En: Aneira was looking out through the window, thinking about her recent discussion with Caradoc.Cy: Roedd y ddau wedi cael dadl fawr am gêm chwaraeon.En: The two of them had a big argument about a sports game.Cy: Nid oedd Caradoc yn gallu ymdopi â methiant, ac roedd Aneira yn beirniadu ei agwedd.En: Caradoc couldn't cope with failure, and Aneira criticized his attitude.Cy: O ganlyniad, roedd y tensiynau yn uchel.En: As a result, tensions were high.Cy: Ond roedd bywyd wedi symud ymlaen, ac roedd problem newydd wedi dod i'r brig.En: But life moved on, and a new problem came to the forefront.Cy: Roedd Efa, eu ffrind cyffredin annwyl, wedi llithro ar y llawr eira llithrig, gan dorri ei fraich.En: Efa, their dear mutual friend, had slipped on the slippery snow-covered floor, breaking her arm.Cy: Doedd Aneira ddim yno pryd hynny, ac roedd hynny'n golygu'r byd iddi.En: Aneira wasn't there at the time, which meant the world to her.Cy: Roedd yn teimlo'n euog am fod yn absennol pan oedd Efa ei angen fwyaf.En: She felt guilty for being absent when Efa needed her the most.Cy: Roedd hi angen gwneud pethau'n iawn, nid yn unig gydag Efa ond hefyd gyda Caradoc.En: She needed to make things right, not only with Efa but also with Caradoc.Cy: Yn ystod toriad byr, penderfynodd Aneira siarad â Caradoc.En: During a short break, Aneira decided to talk to Caradoc.Cy: "Rydw i'n sori," meddai, ei llygaid yn edrych i lawr.En: "I'm sorry," she said, her eyes looking down.Cy: "Doeddwn i ddim yn meddwl am dy deimladau... A hefyd, rwy'n teimlo'n ddrwg nad oeddwn i gyda Efa pan oedd hi angen ni."En: "I didn't think about your feelings... And also, I feel bad I wasn't with Efa when she needed us."Cy: Gwrandawodd Caradoc, ei wyneb yn ymgelyddu ar y dechrau, ond yn y diwedd, rhoes beswch bach.En: Caradoc listened, his face softening at the start, but in the end, he gave a small sigh.Cy: "Rydw i wedi, hefyd, bod yn angharedig," cyfaddefodd.En: "I have also been unkind," he admitted.Cy: "Mae gen i ofn methu, Aneira. Ond rhaid i mi ddysgu derbyn help."En: "I'm afraid of failing, Aneira. But I need to learn to accept help."Cy: A dyna pryd aeth y ddau i weld Efa.En: And that’s when the two went to see Efa.Cy: Roedd hi'n ei chael yn anodd cwblhau ei gwaith, ei braich wedi'i phlygu mewn slais.En: She was finding it hard to complete her work, her arm in a sling.Cy: Roeddent yn gwybod bod angen neges o obaith arni.En: They knew she needed a message of hope.Cy: Cymeron nhw hi i'r fan arbennig honno, brig y bryn lle'r oeddent yn aml yn ffeindio heddwch.En: They took her to that special spot, the hilltop where they often found peace.Cy: Roedd y golygfa yn syfrdanol, gyda haenen o eira'n lledu dros y dyffryn isod.En: The view was stunning, with a blanket of snow stretching over the valley below.Cy: "Rydw i'n falch eich bod chi yma," meddai Efa yn dawel, gyda gwên.En: "I'm glad you're here," said Efa quietly, with a smile.Cy: Yno, yng nghanol yr eira pur, siaradodd y tri am eu holl deimladau.En: There, amid the pure snow, the three of them talked about all their feelings.Cy: Roedd cynnig amyneddus Aneira i wrando yn enfawr i Caradoc, ac roedd cyfeillgarwch newydd yn blodeuo rhwng y tri ohonyn nhw.En: Aneira's patient offer to listen was significant to Caradoc, and a new friendship blossomed between the three of them.Cy: Derbyniodd Caradoc fod angen cymorth arno heddiw, a chafodd synnwyr o gymorth gan ei ffrindiau.En: Caradoc accepted that he needed help today, and he felt a sense of support from his friends.Cy: Felly, ar y ffordd yn ôl i'r ysgol fonedd, roedd Aneira, Caradoc, ac Efa gyda'i gilydd.En: So, on the way back to the gentlemen's school, Aneira, Caradoc, and Efa were together.Cy: Roeddynt erbyn hyn yn medru teimlo'r tynerwch a'r dealltwriaeth newydd rhwng ei gilydd.En: They could now feel the tenderness and new understanding among each other.Cy: Roeddent wedi dysgu pwysigrwydd cyfathrebu a chefnogi ei gilydd drwy'r amseroedd anodd.En: They had learned the importance of communication and supporting each ...
Pas encore de commentaire