Page de couverture de From Frost to Friendship: A Valentine's Connection in Wartime

From Frost to Friendship: A Valentine's Connection in Wartime

From Frost to Friendship: A Valentine's Connection in Wartime

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Slovenian: From Frost to Friendship: A Valentine's Connection in Wartime Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-12-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimsko sonce je počasi vzhajalo, a njegovi žarki niso prinesli toplega objema.En: The winter sun slowly rose, but its rays did not bring a warm embrace.Sl: Sneg je pokrival kamp bolnišnice v prvi vrsti, kjer so prostovoljci že zgodaj začeli dan.En: Snow covered the hospital camp's front line, where volunteers started their day early.Sl: Med njimi je bil Nik, medicinski prostovoljec, ki je s skrbjo in odločnostjo pomagal vsem, ki so potrebovali njegovo pomoč.En: Among them was Nik, a medical volunteer who helped everyone in need with care and determination.Sl: Bil je predan, a hkrati nekoliko zadržan.En: He was dedicated yet somewhat reserved.Sl: Nik je redko delil svoje misli, saj so ga pretekle izkušnje naučile previdnosti.En: Nik rarely shared his thoughts, as past experiences had taught him caution.Sl: Novo dekle po imenu Ana je prispelo tistega jutra.En: A new girl named Ana arrived that morning.Sl: Svoje svetle oči so ji sijale z navdušenjem, čeprav jo je obdala zmrzlina.En: Her bright eyes shone with enthusiasm, even though frost surrounded her.Sl: Ana je bila tu z željo, da nekaj spremeni, da pomaga ljudem.En: Ana was there with a desire to make a difference, to help people.Sl: Hitro je vstopila v rutino, se pridružila Niku pri skrbi za paciente.En: She quickly settled into the routine, joining Nik in caring for the patients.Sl: Čeprav je bila nova, je bila njena pozitivna energija nalezljiva.En: Although she was new, her positive energy was infectious.Sl: Cenila je Nikovo znanje in izkušnje, on pa je ob njeni energiji začutil, da mu njena družba godi.En: She valued Nik's knowledge and experience, and he felt that her company did him good.Sl: Zime so včasih naporne in ta ni bila izjema.En: Winters were sometimes arduous, and this one was no exception.Sl: Mraz je povzročal težave, zdravniki in bolniški šotori so se spopadali z vsako novo težavo, ki jo prinese delo na terenu.En: The cold caused problems, and doctors and hospital tents grappled with every new issue that fieldwork brought.Sl: Nik in Ana sta pogosto delala skupaj, reševala izzive in si izmenjavala drobne besede tolažbe, ko sta reševala življenja.En: Nik and Ana often worked together, overcoming challenges and exchanging small words of comfort as they saved lives.Sl: Oba sta si delila majhne trenutke tihega razumevanja, ki so jih združevali.En: They shared small moments of silent understanding that brought them closer.Sl: Nekega dne, tik pred Valentinovim, se je nenadoma povečalo število pacientov.En: One day, just before Valentine's Day, the number of patients suddenly increased.Sl: Na terenu se je zgodila nesreča in šotor je bil preplavljen z ranjenimi.En: An accident had occurred in the field, and the tent was flooded with the injured.Sl: V tej stiski so Nikove izkušnje in Anina energija ustvarile popolno sinergijo.En: In this crisis, Nik's experience and Ana's energy created perfect synergy.Sl: Delala sta ramena ob rami, prevezovala rane, dajala upanje.En: They worked side by side, bandaging wounds, offering hope.Sl: Brez besed sta razumela, kaj mora kdo narediti.En: Without words, they understood what each needed to do.Sl: V skupnem trenutku zbranosti sta uspela rešiti pacienta, za katerega se je zdelo, da je izgubil vsako upanje.En: In a shared moment of focus, they managed to save a patient who seemed to have lost all hope.Sl: Tak momenta sta še tesneje povezala.En: These moments connected them even more.Sl: Ko se je dan končeval in je zadnji pacient našel toplo posteljo, sta Ana in Nik stopila ven.En: As the day ended and the last patient found a warm bed, Ana and Nik stepped outside.Sl: Snežinke so lahkotno padale z neba.En: Snowflakes gently fell from the sky.Sl: Tišina snega je pokrila pretekli vrvež, njuna srca pa so bila polna tistega pristnega občutka zmage in povezanosti.En: The silence of the snow covered the past hustle, and their hearts were full of that genuine sense of victory and connection.Sl: "Zimski zrak je svež," je tiho rekla Ana, medtem ko je gledala nebo.En: "The winter air is fresh," Ana said quietly, looking at the sky.Sl: "Da, pa tudi lep.En: "Yes, and beautiful.Sl: Kot tvoj nasmeh," se je prvič resnično smehnil Nik.En: Like your smile," Nik truly smiled for the first time.Sl: Ni mu bilo več tako težko deliti svojih misli.En: It was no longer difficult for him to share his thoughts.Sl: Ob njej ni bil več sam, imel je nekoga, s kom bi lahko delil breme in lepoto njihovega dela.En: With her, he was no longer alone; he had someone with whom he could share the burden and beauty of their work.Sl: Ta miren trenutek pod zvezdami na Valentinovo je simboliziral novo priložnost za oba.En: That peaceful moment under the stars on Valentine's Day ...
Pas encore de commentaire