Page de couverture de Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora

Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora

Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Croatian: Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-14-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Petra je stajala na rubu vreve splitskog tržnog centra, gledajući u more šarenih cvjetova.En: Petra stood on the edge of the hustle and bustle of a Split shopping center, looking at the sea of colorful flowers.Hr: Cvjetna farma bila je puna ljudi, a zrak je bio ispunjen mirisom svježeg cvijeća.En: The flower farm was full of people, and the air was filled with the scent of fresh flowers.Hr: Dan zaljubljenih bio je iza ugla, a Petra je imala važan zadatak.En: Valentine's Day was just around the corner, and Petra had an important task.Hr: Htjela je pronaći savršeno cvijeće za Marka, svog prijatelja iz djetinjstva.En: She wanted to find the perfect flowers for Marko, her childhood friend.Hr: U tom zimski svježem zraku, Petra je razmišlja o ljubavi.En: In that crisp winter air, Petra was reflecting on love.Hr: Marko. Njezin najbolji prijatelj.En: Marko. Her best friend.Hr: Uvijek s njom, od trenutka kada su prvi put zajedno trčali po Masleničkoj ulici.En: Always with her, from the moment they first ran together down Maslenička Street.Hr: Ali sada, srcem punim osjećaja koje još nije uspjela priznati, Petra je znala da je vrijeme da mu kaže što osjeća.En: But now, with a heart full of feelings she had not yet managed to admit, Petra knew it was time to tell him how she felt.Hr: U gomili cvijeća, oči su joj se zadržale na crvenim ružama.En: Amidst the sea of flowers, her eyes lingered on red roses.Hr: Klasične su, ali... Petra se zapitala jesu li stvarno pravi izbor.En: Classic, but... Petra wondered if they were truly the right choice.Hr: "Hoće li ruže reći Marku sve ono što osjećam?" pitala se tiho.En: "Will roses say to Marko everything I feel?" she quietly asked herself.Hr: Onda joj pogled padne na šareni buket divljeg cvijeća.En: Then her gaze fell on a colorful bouquet of wildflowers.Hr: Bila je privučena jedinstvenošću.En: She was drawn to their uniqueness.Hr: Divlji zumbuli i jorgovan.En: Wild hyacinths and lilacs.Hr: Tu je bio i lavanda, s mirisom koji smiruje.En: There was also lavender, with a calming scent.Hr: Da, mislila je, njihova ljepota nosi poruku njezine nježnosti i snage njezinih osjećaja.En: Yes, she thought, their beauty carries a message of her tenderness and the strength of her feelings.Hr: Nakon što je pažljivo odabrala cvijeće, Petra je napisala malu poruku.En: After carefully selecting the flowers, Petra wrote a small note.Hr: Svatko tko bi znao za nju, znao bi da piše iskreno.En: Anyone who knew her would know she writes sincerely.Hr: "Marko, ti si moj najbolji prijatelj," pisalo je.En: "Marko, you are my best friend," it said.Hr: "Ali ja želim da budemo više od toga.En: "But I want us to be more than that.Hr: Ovo cvijeće je za tebe, kao i moje srce."En: These flowers are for you, as well as my heart."Hr: Dahći od nervoze, Petra je krenula pronaći Marka.En: Breathing nervously, Petra set out to find Marko.Hr: Našla ga je kraj kioska s voćem, gdje je razgovarao s Anom, njihovom zajedničkom prijateljicom.En: She found him by the fruit kiosk, where he was talking with Ana, their mutual friend.Hr: Ana je iznenađeno pogledala u buket u Petriinim rukama, a njezin osmijeh se smrznuo.En: Ana looked surprised at the bouquet in Petra's hands, and her smile froze.Hr: Prije nego što je Petra stigla posumnjati što Ana osjeća, Markove oči srele su se s njezinima.En: Before Petra could suspect what Ana was feeling, Marko's eyes met hers.Hr: "Za mene?" upitao je Marko, pomalo zbunjeno, ali s osmijehom koji je obećavao razumijevanje.En: "For me?" asked Marko, somewhat confused but with a smile that promised understanding.Hr: Tada je, kao iznenađenje Petri, Marko iz svoje jakne izvadio mali buket tratinčica.En: Then, to Petra's surprise, Marko pulled a small bouquet of daisies out of his jacket.Hr: "Htio sam ti dati ovo," priznao je.En: "I wanted to give you this," he admitted.Hr: "Ali nisam znao kako."En: "But I didn't know how."Hr: Petra se nasmijala, osjećajući toplinu kako se širi kroz njezino tijelo.En: Petra laughed, feeling warmth spread through her body.Hr: Trenutak je bio savršen.En: The moment was perfect.Hr: Marko je prihvatio cvijeće, a s tim i Petrine osjećaje.En: Marko accepted the flowers and with them Petra's feelings.Hr: A Petra je shvatila da ponekad rizik donosi nepredviđenu sreću.En: And Petra realized that sometimes risk brings unforeseen happiness.Hr: Nakon toga, njihovo prijateljstvo preraste u nešto prekrasno.En: After that, their friendship blossomed into something wonderful.Hr: Petra je naučila biti hrabrija, izražavati svoje osjećaje, a zimski dan u Splitu postao joj je dragocjen.En: Petra learned to be braver, to express her feelings, and a winter day in Split became precious to her.Hr: U ...
Pas encore de commentaire