Page de couverture de The Mystery of 'Земя на зърна': Unraveling Codes and Trust

The Mystery of 'Земя на зърна': Unraveling Codes and Trust

The Mystery of 'Земя на зърна': Unraveling Codes and Trust

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Bulgarian: The Mystery of 'Земя на зърна': Unraveling Codes and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-26-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Кафеената пекарна "Земя на зърна" беше място, където клиенти идваха да се насладят на аромат на прясно смляно кафе.En: The coffee bakery "Земя на зърна" was a place where customers came to enjoy the aroma of freshly ground coffee.Bg: През зимата, когато снежните кристалчета висяха по прозорците, мястото беше още по-уютно.En: During winter, when snowflakes hung on the windows, the place was even cozier.Bg: Калина работеше там.En: Калина worked there.Bg: Тя обичаше мистериите почти толкова, колкото обичаше кафето.En: She loved mysteries almost as much as she loved coffee.Bg: Една сутрин, докато разопаковаше чувал с кафеени зърна, усети нещо твърдо.En: One morning, while unpacking a sack of coffee beans, she felt something hard.Bg: След като огледа по-внимателно, намери хартийка със странно написание.En: Upon closer inspection, she found a piece of paper with strange writing on it.Bg: "Какво е това?En: "What is this?"Bg: ", запита се тя.En: she wondered.Bg: На бележката имаше кодирани думи, които Калина веднага свърза с кражбите, които наскоро се случваха в магазинчето.En: The note had coded words, which Калина immediately linked to the thefts that had recently been happening in the shop.Bg: Тя реши да запази бележката в тайна, докато разкопча загадката.En: She decided to keep the note a secret while she unraveled the mystery.Bg: Борис, собственикът на пекарната, беше вече притеснен от кражбите.En: Борис, the owner of the bakery, was already concerned about the thefts.Bg: Калина знаеше, че ако му каже, може да се разстрои още повече.En: Калина knew that if she told him, he might become even more upset.Bg: Но искаше да му помогне.En: But she wanted to help him.Bg: Регулярният клиент Николай, който винаги изглеждаше малко тайнствен, бе другият човек, с когото Калина искаше да поговори.En: The regular customer Николай, who always seemed a little mysterious, was the other person Калина wanted to talk to.Bg: Но как?En: But how?Bg: Без да изглежда подозрително.En: Without appearing suspicious.Bg: Калина започна да следи всичко около себе си по-старателно.En: Калина started observing everything around her more carefully.Bg: Един ден, без да се преструва на заинтересована, тя попита Николай за поезия, знаейки, че той има слабост към нея.En: One day, pretending not to be too interested, she asked Николай about poetry, knowing he had a fondness for it.Bg: Разговорът им отклони се към кодовете и тайните.En: Their conversation veered towards codes and secrets.Bg: Най-накрая, след седмици старание, Калина разгада кода.En: Finally, after weeks of effort, Калина cracked the code.Bg: Това беше стихотворение, което подсказваше за планове за саботаж.En: It was a poem hinting at plans for sabotage.Bg: Тя реши да се изправи пред Николай.En: She decided to confront Николай.Bg: "Николай, имаме нужда да поговорим", каза Калина една вечер след затваряне.En: "Николай, we need to talk," said Калина one evening after closing.Bg: Николай изглеждаше изненадан и леко нервен.En: Николай looked surprised and slightly nervous.Bg: Тогава, с треперещ глас, Николай призна.En: Then, with a trembling voice, Николай confessed.Bg: "С опитвам да ви помогна.En: "I was trying to help you.Bg: Виждах как конкурентите планират да ви саботират.En: I saw how competitors were planning to sabotage you.Bg: За това опитвах да дам знак.En: That's why I was ...
Pas encore de commentaire