Legendagem, Drag Queens e Linguagem Inclusiva – Filmes, Séries e Bastidores da Tradução Audiovisual
Échec de l'ajout au panier.
Veuillez réessayer plus tard
Échec de l'ajout à la liste d'envies.
Veuillez réessayer plus tard
Échec de la suppression de la liste d’envies.
Veuillez réessayer plus tard
Échec du suivi du balado
Ne plus suivre le balado a échoué
-
Narrateur(s):
-
Auteur(s):
À propos de cet audio
Descobre como é feita a tradução e legendagem de filmes, séries e reality shows com Drag Queens, incluindo o famoso RuPaul’s Drag Race.
Marta Gama, tradutora audiovisual, explica os desafios e as técnicas usadas para adaptar humor, expressões culturais e manter o respeito pela linguagem inclusiva, desde pronomes não binários até fórmulas de agradecimento neutras.
Este episódio revela os bastidores de um trabalho criativo e exige pesquisa, cuidado e muita paixão pelas línguas. Imperdível para profissionais de tradução, fãs de cultura pop e quem quer aprender sobre inclusão na legendagem portuguesa.
Pas encore de commentaire