Page de couverture de Tekstbehandlingsprogrammet

Tekstbehandlingsprogrammet

Tekstbehandlingsprogrammet

Auteur(s): Radio Nova
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Tekstbehandlingsprogrammet er Radio Novas litteraturmagasin! Vi behandler tekst fra epost til sext, i samtale med hverandre og flere andre. Hos oss kan du høre intervjuer med aktuelle forfattere og den gjengse leser, anbefalinger og diskusjoner. Vi er på lufta fra kl. 10:00 til 11:00 hver onsdag, og redaksjonen vår består av Eline Vigerust Rasmussen, Elise Løseth Øvrebø, Erik Løveid, Ingebrigt Hovind, Karen Nitoiu, Sarah Idsøe, Sina Moradi, Sofie Krumsvik, Thale Donald Rowe, Tora Elle, Cassandra Caia Berg, Marie Askeland Lauvdal og Tayyeb Jilani. Kontakt oss: tekstbehandlingsprogrammet@radionova.no – Følg oss på instagram for å få med deg når det kommer nye episoder!All rights reserved Art
Épisodes
  • Invaderende bøker!
    Sep 17 2025

    Hei og hopp, gjengen diskuterer bruken av private notater i litteraturen, og ser på grensen mellom fiksjon og autofiksjon. Både Didion, Kafka og Ingebrigt blottlegges på dramatisk vis. God lytt! I studio var Oda Husby, Oscar Tønnesen, Karen Nitoiu og Ingebrigt Hovind.

    Voir plus Voir moins
    30 min
  • Kunstformidlingsprogrammet
    Sep 12 2025

    Vi i tekstbehandlingsprogrammet har oppfyllt den største samfunnsoppgaven vi har, altså å snakke om kunst(formidling som konsept). Om det så er formidling gjennom litteraturen, intervju med kunstrene. Hvordan formidler en kunst godt? hva skal man ha i bakhodet når man formidler kunst og sist men absolutt ikke minst, hvordan formidler vi kunst på radio. Her snakker vi om alt mellom himmel og jord når det kommer til kunstformidling, og kanskje er dette noe vi skal fortsette med? altså formidle kunst!

    I studio hørte du: Thale Donald Rowe, Ingebrigt Hovind og Karen Nitoiu
    på teknikk: Ingebrigt Hovind

    Voir plus Voir moins
    35 min
  • Språk og oversettelser
    Sep 3 2025

    I dagens sending forsøker vi i Tekstbehandlingsprogrammet å finne ut om oversettelse av bøker ikke bare gjør litteratur mer tilgjengelig, men om det òg kan begrense originalverkets essens.

    Vi snakker om hvordan den svenske forfatteren Fredrik Backman ikke har hatt en avtale med et svensk forlag på tre år, og vi diskuterer verdien av de skandinaviske språk - hvordan man kan lese danske og svenske bøker slik "de var ment å bli lest".

    Det blir uenigheter i studio om oversettelse av bøker til norsk egentlig har noe påvirkning på originalteksten, og viktige poeng blir tatt opp. Kanskje du, etter å ha hørt denne sendingen, vil tenke over hvilket språk du leser bøker på?

    I studio: Cassandra Caia Berg, Marie Askeland Lauvdal, Ingebrigt Hovind

    Voir plus Voir moins
    40 min
Pas encore de commentaire