Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre

The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre

The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - French: The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-12-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur Montmartre.En: The cool autumn wind gently blew over Montmartre.Fr: Les rues pavées, parsemées de feuilles dorées, formaient un tableau pittoresque pour les passants.En: The cobblestone streets, sprinkled with golden leaves, formed a picturesque scene for passersby.Fr: Élodie et Baptiste étaient assis à une petite table ronde sur la terrasse d'un café animé.En: Élodie and Baptiste were seated at a small round table on the terrace of a lively café.Fr: La vue du Sacré-Cœur en arrière-plan ajoutait une touche magique à l'atmosphère.En: The view of the Sacré-Cœur in the background added a magical touch to the atmosphere.Fr: Élodie, enveloppée dans son écharpe vintage, savourait un croissant croustillant.En: Élodie, wrapped in her vintage scarf, was savoring a crispy croissant.Fr: Baptiste sirotait un café, une mélodie flottant dans son esprit.En: Baptiste was sipping a coffee, a melody floating in his mind.Fr: C'était un moment parfait... jusqu'à l'arrivée d'Henri, le pigeon local.En: It was a perfect moment... until the arrival of Henri, the local pigeon.Fr: Henri avait un regard déterminé et un faible pour les pâtisseries.En: Henri had a determined look and a weakness for pastries.Fr: D'un coup d'œil, il repéra la table d'Élodie et Baptiste.En: With a glance, he spotted Élodie and Baptiste's table.Fr: Hop !En: Hop!Fr: Il s'approcha en tapotant sur le pavé.En: He approached, tapping on the cobblestones.Fr: Baptiste fronça les sourcils.En: Baptiste furrowed his brow.Fr: Élodie, amusée, fit glisser des miettes au sol pour tenter de détourner l'ennemi à plumes.En: Élodie, amused, slid some crumbs to the ground to try and divert the feathered foe.Fr: Mais Henri était tenace.En: But Henri was tenacious.Fr: Il sauta directement sur la table, dansant de manière comique.En: He jumped straight onto the table, dancing comically.Fr: Baptiste, mi-exaspéré, mi-fasciné, hésitait.En: Baptiste, half-exasperated, half-fascinated, hesitated.Fr: Devait-il déplacer leurs affaires à l'intérieur du café ou immortaliser ce spectacle pour une nouvelle composition ?En: Should he move their things inside the café or immortalize this spectacle for a new composition?Fr: Élodie gloussa en voyant le pigeon faire des pirouettes autour des tasses et des assiettes.En: Élodie chuckled as she watched the pigeon pirouette around the cups and plates.Fr: Sa main saisit un crayon ; elle commença à esquisser la scène.En: Her hand grabbed a pencil; she began sketching the scene.Fr: Baptiste, inspiré par le battement des ailes et la danse inattendue d'Henri, entendit une mélodie se former dans sa tête.En: Baptiste, inspired by the flapping wings and Henri's unexpected dance, heard a melody forming in his head.Fr: Au moment où le pigeon fit une dernière révérence en sautillant du bord de la table, quelque chose d'incroyable se produisit.En: At the moment the pigeon took a final bow, hopping off the table's edge, something incredible happened.Fr: Baptiste ferma les yeux, ressentant l'inspiration comme une vague.En: Baptiste closed his eyes, feeling inspiration like a wave.Fr: Il nota quelques accords sur une serviette pendant qu'Élodie terminait son dessin.En: He jotted down a few chords on a napkin while Élodie finished her drawing.Fr: Ils rirent ensemble, étonnés par le drôle de spectacle qu'avait offert Henri.En: They laughed together, amazed by the funny show Henri had offered.Fr: Ce petit désagrément s'était transformé en source de joie et de créativité.En: This little inconvenience had turned into a source of joy and creativity.Fr: Élodie rangea son carnet de croquis, satisfaite du résultat.En: Élodie put away her sketchbook, satisfied with the result.Fr: Finalement, alors que l'après-midi s'étirait et que la lumière dorée couvrait Montmartre, Baptiste et Élodie remontèrent la rue, un air chantant dans l'esprit et un sourire aux lèvres.En: Finally, as the afternoon stretched on and the golden light covered Montmartre, Baptiste and Élodie walked up the street, a tune singing in their minds and smiles on their faces.Fr: Ce jour-là, ils avaient appris à trouver de l'inspiration et du bonheur même dans les moments imprévus.En: That day, they had learned to find inspiration and happiness even in unexpected moments.Fr: Et qui sait, peut-être que la prochaine fois qu'ils savoureraient un croissant, Henri serait là, prêt à danser à nouveau.En: And who knows, maybe next time they savored a croissant, Henri would be there, ready to dance again. Vocabulary Words:the wind: le ventthe terrace: la terrasseautumn: automnethe pigeon: le pigeonthe scarf: l'écharpethe napkin: la serviettethe cobblestones: le pavéthe...
Pas encore de commentaire