OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Unveiling Secrets: A Historic Discovery at Matthias Church

Unveiling Secrets: A Historic Discovery at Matthias Church

Unveiling Secrets: A Historic Discovery at Matthias Church

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Historic Discovery at Matthias Church Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-05-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A templom harangjai halkan kondultak meg, ahogy a téli hó lassan beterítette Buda várnegyedét.En: The bells of the church tolled softly as the winter snow slowly covered Buda’s castle district.Hu: A Mátyás-templom, Budapest egyik ékköve, ünnepi díszben várta január hatodikát, Vízkereszt ünnepét.En: The Matthias Church, one of Budapest’s jewels, awaited January sixth, the celebration of Epiphany, in festive decor.Hu: Belső tere csodás gótikus díszítései és színes csempéi közt rejtett titkok lapultak, ahogyan Zoltán is sejtette.En: Among its marvelous Gothic decorations and colorful tiles, hidden secrets lay, as Zoltán suspected.Hu: Aznap reggel furcsa dolgot talált a kórusnál.En: That morning, he found something strange near the choir.Hu: Egy régi énekeskönyv lapjai közül kicsúszott egy sárgult papírdarab.En: A yellowed piece of paper slipped out from the pages of an old songbook.Hu: A kézírás már-már olvashatatlanná fakult, de az üzenet titokzatossága megfogta Zoltánt.En: The handwriting had nearly faded to illegibility, but the mysteriousness of the message intrigued Zoltán.Hu: Zoltán lelkes történész és szenvedélyes templomlátogató volt.En: Zoltán was an enthusiastic historian and passionate church visitor.Hu: Gyakran mesélt barátainak a templom körüli legendákról, de Eszter, a gondos restaurátor, mindig szkeptikusan hallgatta.En: He often told his friends about the legends surrounding the church, but Eszter, the meticulous restorer, always listened skeptically.Hu: "Csak valaki vicce lehet" - mondta, amikor Zoltán megmutatta neki a cetlit.En: "It must be someone’s prank," she said when Zoltán showed her the note.Hu: Mégis, Zoltán belül érezte, hogy valami fontosat talált.En: Still, Zoltán felt inside that he had found something important.Hu: Tudta, hogy Gábor, a fiatal történész is kutatja a templom titkait, és talán ez a cetli lehet a kulcs a disszertációjához.En: He knew that Gábor, the young historian, was also researching the church’s secrets, and perhaps this note could be the key to his dissertation.Hu: A templomban zajló ünnepi előkészületek miatt korlátozottan fértek hozzá a terekezékhez, de Zoltán nem adta fel.En: Due to the festive preparations taking place in the church, their access to the area was limited, but Zoltán did not give up.Hu: "Ne aggódj, Eszter, ha megtaláljuk, biztosan meg fogsz lepődni" - mosolygott rá biztatóan.En: "Don’t worry, Eszter, if we find it, you’ll surely be surprised," he encouraged her with a smile.Hu: Gábort is bevonta kutatásába.En: He also involved Gábor in his research.Hu: Aznap este, amikor a templomajtók bezárultak az utolsó látogató után, Zoltán és Gábor csendesen visszatértek.En: That evening, when the church doors closed behind the last visitor, Zoltán and Gábor quietly returned.Hu: A papír rejtett utalásai vezették őket a sekrestye egyik eldugott sarkába.En: The hidden clues in the paper led them to a secluded corner of the sacristy.Hu: A fali tábla mögött rejtőzött egy kis rekesz.En: Behind a wall panel hid a small compartment.Hu: Zoltán izgalommal teli szívvel nyitotta ki.En: With a heart full of excitement, Zoltán opened it.Hu: Ami bent lapult, nem volt kincs, de mégis felbecsülhetetlen értékű kincs volt: egy régi kehely, egy ködbe vesző időből.En: What lay inside was not treasure in the usual sense, but it was of priceless value: an old chalice from a bygone era.Hu: "Ez egy Mátyás-kori királyi relikvia!" - kiáltott fel Gábor.En: "It’s a royal relic from the time of Matthias!" exclaimed Gábor.Hu: Mindketten tudták, hogy jelentős történelmi felfedezést tettek.En: Both knew they had made a significant historical discovery.Hu: Másnap Eszter is meglátogatta őket, már nem szkeptikus, hanem kíváncsian.En: The next day, Eszter visited them as well, no longer skeptical but curious.Hu: "Igazad volt, Zoltán. Tévedtem" - ismerte el.En: "You were right, Zoltán. I was wrong," she admitted.Hu: Együtt dokumentálták a felfedezést, és elhatározták, hogy még több régi történetet fognak felkutatni.En: Together, they documented the discovery and resolved to uncover even more ancient stories.Hu: A kehely nem hozott aranyat vagy ezüstöt, de feltárta a múlt egy rég elfeledett darabját.En: The chalice brought no gold or silver, but it did reveal a long-forgotten piece of the past.Hu: Zoltán büszkén és megújult hittel nézte a város felett a holdfényben fürdő templomot.En: Zoltán looked at the moonlit church over the city with pride and renewed faith.Hu: Tudta, hogy a történetek, amelyeket mesél, nemcsak legendák.En: He knew that the stories he told were ...
Pas encore de commentaire