Page de couverture de Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled

Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled

Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n amser Nadolig yn Eryri, ac roedd Rhiannon, Emrys, a Llewellyn wedi dod i fwynhau eu gwyliau ynghanol y parc cenedlaethol.En: It was Christmastime in Eryri, and Rhiannon, Emrys, and Llewellyn had come to enjoy their holiday in the middle of the national park.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn chwythu dros yr eira newydd, a'r coed bytholwyrdd yn gwisgo eu dillad gryblithgwin gaeafol.En: The cold winter wind was blowing over the fresh snow, and the evergreen trees wore their wintery, ever-changing attire.Cy: Rhiannon oedd y fwyaf anturus o'r tri.En: Rhiannon was the most adventurous of the three.Cy: Roedd hi'n gobeithio datrys dirgelwch unrhyw beth a sefyllfaoedd oedd yn gymhleth, hyd yn oed os oedd hynny'n berygliol weithiau.En: She hoped to solve the mystery of anything and situations that were complex, even if that was sometimes dangerous.Cy: Roedd Emrys, ei ffrind didwyll, yn fwy gofalus.En: Emrys, her faithful friend, was more cautious.Cy: Roedd yn ofalgar ac yn gweld ei hun fel amddiffynnydd Rhiannon.En: He was caring and saw himself as Rhiannon's protector.Cy: Ond roedd gan Emrys gyfrinach - roedd yn caru Rhiannon yn ddistaw.En: But Emrys had a secret—he loved Rhiannon silently.Cy: Llewellyn oedd y mwyaf dirgelgar.En: Llewellyn was the most mysterious.Cy: Roedd rhywbeth yn ei lygaid yn datgelu gorffennol poenus, ond doedd neb yn gwybod llawer am ei stori.En: There was something in his eyes that revealed a painful past, but no one knew much about his story.Cy: Wrth iddynt farchogaeth eu hawyrgeiriau sment i mewn i galon y parc, teimlodd Rhiannon ddagrau o ddirgelwch oedd yn denu hi fel magnet i Llewellyn.En: As they rode their cement swings into the heart of the park, Rhiannon felt tears of mystery drawing her like a magnet to Llewellyn.Cy: Un noson, wrth i'r eira ddechrau disgyn yn drwm, diflannodd Llewellyn o'u caban gartrefol.En: One night, as the snow began to fall heavily, Llewellyn disappeared from their cozy cabin.Cy: Roedd ei esgidiau yn unig ar ôl, lladrata drwy ddrws yr ochr.En: Only his shoes remained, slipping through the side door.Cy: Roedd Rhiannon yn dalu sylw, yn benderfynol o ddod o hyd i atebion.En: Rhiannon paid attention, determined to find answers.Cy: "Rhaid i ni aros i'r tywydd wella," awgrymodd Emrys yn y lle clyd wrth y tân.En: "We must wait for the weather to improve," suggested Emrys in the cozy spot by the fire.Cy: Ond gwrthododd Rhiannon wrando.En: But Rhiannon refused to listen.Cy: Dywedodd, "Mae amser yw'r elfen.En: She said, "Time is of the essence.Cy: Rhaid i mi fynd nawr!En: I must go now!"Cy: "Gyda golau fflachlamp yn ei llaw, aeth i'r coed tawel a gwyn, eira'n cwympo'n gyson.En: With a flashlight in her hand, she ventured into the quiet and white woods, snow falling steadily.Cy: Roedd gwynt yn chwythu, yn taflu eira i'w hwyneb, a huan yn rhwystr ar ei gwaed.En: The wind was blowing, throwing snow into her face, and the sun a hindrance to her path.Cy: Collodd ei ffordd, ei thraed yn drwm ac yn araf.En: She lost her way, her feet heavy and slow.Cy: Wedi oriau o gerdded, gwelodd lle cafodd clwyd a phanoliwyd yr eira o gwmpas llwybr dirdro o flaen iddi.En: After hours of walking, she saw where the snow was plowed around a winding path before her.Cy: Roedd yno symbolau argraffiad mawr i'r llawr.En: There were large imprinted symbols on the ground.Cy: Dilynodd hi nhw yn ofalus tan y caban cuddiedig lle roedd Llewellyn yn sappio gyda thafluniad o'i hen amserau.En: She followed them carefully to a hidden cabin where Llewellyn was hiding with projections of his old times.Cy: Synodwyd gan ddwylo Rhiannon ar ei benel, crwddodd i fyny.En: Startled by Rhiannon's hands on his shoulder, he huddled up.Cy: "Na fydd rhaid i chi ddeall," meddai Llewellyn, "fy mod i'n rhedeg o flaen fy mhoen.En: "You don't have to understand," said Llewellyn, "that I am running from my pain."Cy: "Trwy gyd-dynnu a siarad, dechreuodd Rhiannon ddeall topograph Llewellyn a'i geisio.En: Through pulling together and speaking, Rhiannon began to understand Llewellyn's landscape and seek it.Cy: Roedd yn gyfri o serch a chyfrinachyddol.En: It was a story of affection and secrecy.Cy: Eiliad rheini, clywodd yn sydyn Emrys yn ei galw wrth lais uchel y gwynt.En: In those moments, she suddenly heard Emrys calling her through the loud voice of the wind.Cy: "Rhiannon!En: "Rhiannon!Cy: Rhiannon!En: Rhiannon!"Cy: "Pan welodd Emrys hi, roedd ei lygaid yn llo mewn goruchafiaeth, amherffaith i gyd yn sid dydd o loewrhan.En: When Emrys saw her, his eyes were ablaze with supremacy, imperfect in the glow of daylight.Cy: Gyda'i gymorth cariadle, daeth hi'n ôl adref, y gwynt y bothelluniad i'w groeso.En: With his loving help, she came back home, the wind providing a tumultuous welcome.Cy: Yn ôl yn y ...
Pas encore de commentaire