Page de couverture de Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art

Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art

Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Hungarian: Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-21-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havas tél csendje borította be a Margitszigetet.En: The silence of the snowy winter enveloped Margitsziget.Hu: A fák ágai nehézkesen hajoltak meg a hó súlya alatt.En: The branches of the trees bent wearily under the weight of the snow.Hu: Janka lassan sétált a simára taposott ösvényeken, miközben a hideg levegő megcsípte az arcát.En: Janka walked slowly on the paths, smoothed by footsteps, as the cold air nipped at her face.Hu: Már napok óta a könyvei fölé görnyedve próbálta memorizálni a végső vizsgák tananyagát, de a monoton olvasás kifárasztotta.En: For days, she had been hunched over her books, trying to memorize the material for her final exams, but the monotonous reading had exhausted her.Hu: A téli szünet közeledett, de Janka még nem érezhette a felszabadulást.En: The winter break was approaching, but Janka couldn't yet feel the relief.Hu: Az utolsó hetekig tanulni kellett, mégis a szíve mélyén másra vágyott.En: She had to study until the last weeks, but deep down, her heart longed for something else.Hu: Janka szenvedélyesen szerette a fényképezést.En: Janka had a passionate love for photography.Hu: Mindig is vonzotta a természet szépsége, és most is késztetést érzett, hogy megörökítse a téli táj különleges pillanatait.En: She had always been drawn to the beauty of nature, and now she felt the urge to capture the special moments of the winter landscape.Hu: Elővette a fényképezőgépét, és megörökített néhány képet a hófedte fák ágairól és a jéggel borított szökőkutakról.En: She took out her camera and captured some pictures of the snow-covered tree branches and the fountains coated in ice.Hu: A város távoli zaja halk morajjá szelídült.En: The distant noise of the city softened into a quiet murmur.Hu: A Margitsziget csendje különös nyugalommal töltötte el.En: The silence of Margitsziget filled her with a strange calm.Hu: Ahogy tovább sétált, észrevett valakit a Duna partján.En: As she walked on, she noticed someone by the banks of the Duna.Hu: Egy idős nő ült a padon, ceruzájával sebesen dolgozott egy vázlatfüzetben.En: An elderly woman sat on a bench, working quickly with a pencil in a sketchbook.Hu: A nő a fagyos víz látványát rajzolta le, a folyó és a híd vonalai szinte életre keltek a papíron.En: The woman was drawing the sight of the frozen water, and the lines of the river and the bridge almost came to life on the paper.Hu: Janka közelebb ment, hogy megfigyelje a jelenetet.En: Janka moved closer to observe the scene.Hu: Ekkor döbbent rá, hogy a tanulás iránti szenvedély és a művészet szeretete megférhet egymás mellett.En: It was then she realized that the passion for learning and the love of art could coexist.Hu: Az idős nő arcán megjelent a béke és koncentráció, és ez Jankát gondolkodásra késztette: nem kizárólag a tanulás határoz meg egy embert, hanem az is, amit szenvedéllyel csinál.En: The peace and focus on the elderly woman's face prompted Janka to think: a person is not defined solely by study, but also by what they do with passion.Hu: Janka hazafelé menet újfajta energiával telítődött.En: On her way home, Janka felt filled with a new kind of energy.Hu: Tudta, hogy vissza kell térnie a könyvekhez, de már nem érezte kimerítőnek a feladatot.En: She knew she would have to return to her books, but the task no longer felt exhausting.Hu: Ehelyett izgatottan várta, hogy mindkét szenvedélye, a tudás és a művészet, gazdagabbá tegyék az életét.En: Instead, she eagerly anticipated how her two passions, knowledge and art, would enrich her life.Hu: A hideg decemberi szellő cirógatta az arcát, de már nem fázott.En: The cold December breeze caressed her face, but she no longer felt cold.Hu: Egy mosollyal az arcán vette tudomásul, hogy a tanulás és a fényképezés megférnek egymás mellett az életében, harmóniát hozva a mindennapjaiba.En: With a smile on her face, she acknowledged that studying and photography could coexist in her life, bringing harmony to her everyday moments.Hu: Aznap este Janka újrakezdte a tanulást, érezve, hogy a tananyag lapjai közé már a lelkesedés melege is átszivárgott.En: That evening, Janka resumed studying, feeling the warmth of enthusiasm seep into the pages of her textbooks. Vocabulary Words:silence: csendjeenveloped: borította bebranches: ágaiwearily: nehézkesennipped: megcsíptememorize: memorizálniexhausted: kifárasztottamonotonous: monotonapproaching: közeledettrelief: felszabadulástpassionate: szenvedélyesencapture: megörökítsedistant: távolicoated: borítottsoftened: szelídültmurmur: morajjásketchbook: vázlatfüzetbenfocused: ...
Pas encore de commentaire