Épisodes

  • A Proposal in Snow: Love and Heroism at Karlštejn Castle
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Czech: A Proposal in Snow: Love and Heroism at Karlštejn Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-14-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na hradě Karlštejn bylo vše pokryto bílou vrstvou sněhu.En: Everything at Karlštejn Castle was covered with a white layer of snow.Cs: Jiri, Martina a Pavel kráčeli po kluzkých kamenných cestách.En: Jiri, Martina, and Pavel walked along the slippery stone paths.Cs: Jiri měl v plánu něco zvláštního.En: Jiri had something special planned.Cs: V bundě schovával malou, kulatou krabičku.En: He had a small, round box hidden in his jacket.Cs: Byl Velký Valentýn a Jiri chtěl požádat Martinu o ruku.En: It was Valentine's Day, and Jiri wanted to propose to Martina.Cs: Pavel vedl skupinu turistů.En: Pavel was leading a group of tourists.Cs: Jeho hlas zněl jasně, když vyprávěl příběhy o starobylých zdech a králích, kteří tu kdysi žili.En: His voice was clear as he told stories about the ancient walls and the kings who once lived there.Cs: Martina byla zaujatá, poslouchala každé slovo.En: Martina was captivated, hanging on every word.Cs: Náhle se Pavel zastavil.En: Suddenly, Pavel stopped.Cs: Uchopil se za hlavu, svět kolem něj se začal točit.En: He clutched his head as the world around him began to spin.Cs: Pak se sesunul k zemi.En: Then, he collapsed.Cs: Všichni kolem ztuhli.En: Everyone around froze.Cs: Jiri okamžitě přiběhl k Pavlovi.En: Jiri rushed to Pavel.Cs: "Musíme mu pomoct!" volal a hledal mobil.En: "We need to help him!" he called out, searching for his phone.Cs: Martina signalizovala ostatním turistům, aby dali prostor.En: Martina signaled to the other tourists to give space.Cs: Jiri zavolal záchranku a sledovali, jak se Pavel pomalu probírá.En: Jiri called an ambulance and watched as Pavel slowly came around.Cs: Jeho obličej byl bílý jako sníh venku.En: His face was as white as the snow outside.Cs: „Omlouvám se,“ šeptal Pavel, „mám... problémy... někdy.“En: "I'm sorry," Pavel whispered, "I have... issues... sometimes."Cs: Jiri klečel vedle něj a držel ho za rameno.En: Jiri knelt beside him, holding his shoulder.Cs: "To je v pořádku," řekl.En: "It's alright," he said.Cs: "Důležité je, že jsi s námi."En: "The important thing is that you're with us."Cs: Pavel se opřel o zeď, zhluboka dýchal a poděkoval Jirimu.En: Pavel leaned against the wall, taking deep breaths, and thanked Jiri.Cs: Jiriho plány na žádost o ruku byly pozastavené, ale necítil zklamání.En: Jiri's plans to propose were postponed, but he didn't feel disappointed.Cs: Naopak cítil klid.En: Instead, he felt calm.Cs: Pavel začal pomalu vyprávět, jak mnohdy cítí tlak vést prohlídky a skrývá své problémy, aby nezklamal.En: Pavel began to slowly explain how he often feels the pressure of leading tours and hides his problems to not let anyone down.Cs: Pohledy ostatních turistů se změnily z úzkosti na pochopení.En: The looks on the other tourists' faces changed from anxiety to understanding.Cs: Po chvíli, kdy se situace uklidnila, Pavel vstal.En: After the situation calmed down, Pavel stood up.Cs: „Víte,“ začal, „tento hrad je místem lásky a odvahy.En: "You know," he began, "this castle is a place of love and courage.Cs: Vždycky mi připomíná, že být hrdinou může být i jeden malý čin laskavosti.“En: It always reminds me that being a hero can be just one small act of kindness."Cs: Jiri se usmál, věděl, že nyní je ten správný okamžik.En: Jiri smiled, knowing the right moment had come.Cs: Podíval se na Martinu, vytáhl krabičku a řekl: "Martino, chtěl bych strávit svůj život s tebou, nejen pro chvíle jako tahle, ale pro každý den.En: He looked at Martina, pulled out the box, and said, "Martina, I want to spend my life with you, not only for moments like this but every day.Cs: Vezmeš si mě?"En: Will you marry me?"Cs: Martina se usmála, slzy na krajíčku, a přikývla: "Ano, Jiri, na vždy."En: Martina smiled, tears at the corner of her eyes, and nodded: "Yes, Jiri, forever."Cs: Tím Jiri pochopil, že opravdová láska je více o společných chvílích, pomoci druhým, a že Valentýn může mít mnohem hlubší význam než jen hmotné dárky.En: In that moment, Jiri realized that true love is more about shared moments, helping others, and that Valentine's Day can have a much deeper meaning than just material gifts. Vocabulary Words:layer: vrstvaslippery: kluzkýpropose: požádat o rukutourists: turistéancient: starobylýcaptivated: zaujatýcollapsed: sesunout seambulance: záchrankaclutched: uchopil seissues: problémyshoulder: ramenopressure: tlakunderstanding: pochopeníknelt: klečelbreathed: dýchalhero: hrdinaact of kindness: čin laskavostimaterial gifts: hmotné dárkysignaled: signalizovalapostponed: pozastavenédisappointed: zklamánícourage: odvahareminds: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rainy Prague: Where Art Meets the Magic of Stories
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Czech: Rainy Prague: Where Art Meets the Magic of Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-13-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V Praze, na náměstí Starého Města, se během zimního odpoledne rozprostíralo zvláštní kouzlo.En: In Prague, in the Old Town Square, a peculiar magic spread across the winter afternoon.Cs: Mírný déšť pokrýval dlažební kostky, které se leskly pod jemným světlem pouličních lamp.En: A light rain covered the cobblestones, which glistened under the soft glow of the street lamps.Cs: Lidé spěchali do okolních kaváren, hledajíc úkryt před zimou.En: People hurried into the surrounding cafes, seeking refuge from the cold.Cs: Astronomický orloj tiše sledoval shon v ulicích.En: The astronomical clock silently observed the hustle and bustle in the streets.Cs: Jana stála pod jednou klenbou, kousek od hlavní věže.En: Jana stood under one archway, a short distance from the main tower.Cs: Její očima proplouvaly obrazy, které se pokoušela přenést na plátno v ateliéru, ale zatím bez úspěchu.En: Her eyes were filled with images she tried to transfer to the canvas in her studio, but so far without success.Cs: Potřebovala inspiraci, ale jako by ji samotný déšť odplavoval pryč.En: She needed inspiration, yet it seemed as if the rain itself washed it away.Cs: Náhle se vedle ní objevil Marek.En: Suddenly, Marek appeared beside her.Cs: Byl nováčkem v Praze a zdejší architektura ho zcela uchvátila.En: He was a newcomer to Prague, and the local architecture had completely captivated him.Cs: "Prší," usmál se a svými trochu promáčenými botami se připojil k Janě pod ochranu klenby.En: "It's raining," he smiled and joined Jana under the protection of the archway with his slightly soaked shoes.Cs: "Ale i v dešti je to tu krásné, viďte?"En: "But even in the rain, it's beautiful here, isn't it?"Cs: Jana se usmála, jeho nadšení bylo nakažlivé.En: Jana smiled back; his enthusiasm was contagious.Cs: "Ano, Praha má své kouzlo.En: "Yes, Prague has its charm.Cs: Jen někdy ho člověk přehlíží," přiznala.En: Sometimes, though, one overlooks it," she admitted.Cs: Začali spolu mluvit o historii města.En: They started talking about the city's history.Cs: Marek líčil příběhy o Karlu IV. a založení Nového Města, zatímco Jana naslouchala s rostoucím zájmem.En: Marek recounted stories of Charles IV and the founding of the New Town, while Jana listened with growing interest.Cs: Město, které jí tak dobře známé, najednou ožívalo novými barvami a příběhy.En: The city, so well known to her, suddenly came alive with new colors and stories.Cs: "Víte, že každý dům tady má svůj vlastní příběh?"En: "Do you know that every house here has its own story?"Cs: řekl Marek s jiskrou v oku a ukázal na jeden z malebných domů.En: Marek said with a sparkle in his eye, pointing to one of the picturesque houses.Cs: "A každá kapka deště maluje vlastní obraz města."En: "And every drop of rain paints its own picture of the city."Cs: Jana pocítila, jak se něco uvnitř ní změnilo.En: Jana felt something change inside her.Cs: Najednou si dovedla představit obrazy, jaké by nikdy dřív neviděla.En: Suddenly, she could imagine images she had never seen before.Cs: Marek ji inspiroval, aby prahla po příbězích ukrytých v každé ulici a v každé římsě.En: Marek inspired her to long for the stories hidden in every street and every cornice.Cs: "Rád bych viděl váš obraz.En: "I'd love to see your painting.Cs: Možná vám pomohu najít v něm něco nového," navrhl Marek, než se slunce pomalu skrylo za obzor a oba se vydali opačným směrem.En: Maybe I can help you find something new in it," Marek suggested, before the sun slowly disappeared behind the horizon and they both went their separate ways.Cs: Slíbili si, že se znovu potkají.En: They promised to meet again.Cs: Jana věděla, že ten příští obraz už nebude jako ty předtím.En: Jana knew that her next painting would not be like the ones before.Cs: S novými myšlenkami se vydala směrem k domovu, odhodlaná začít znovu.En: With new thoughts, she headed home, determined to begin anew.Cs: A tak, když si večer sedla k plátnu, nebyla to už jen Praha, která vycházela zpod jejích rukou.En: And so, when she sat down at the canvas that evening, it was no longer just Prague that emerged from her hands.Cs: Byla to Praha, kterou poznala spolu s Markem, plná příběhů a možnosti.En: It was the Prague she had come to know with Marek, full of stories and possibilities.Cs: Druhý den byla na náměstí opět spousta lidí, ale Jana už věděla, že její pohled na svět, i její umění, už nikdy nebude jako dřív.En: The next day, the square was again full of people, but Jana knew that her perspective on the world, and her art, would never be the same as before. ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Secrets and Surprises: Love and Discoveries at Pražský Hrad
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Czech: Secrets and Surprises: Love and Discoveries at Pražský Hrad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-13-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Pod svícnem je největší tma.En: Under the candlestick, the darkness is the greatest.Cs: V zimě roku 2023, v suterénu Pražského hradu, se Janek, Ludmila a Marek připravovali na nečekané dobrodružství.En: In the winter of 2023, in the basement of Pražský hrad, Janek, Ludmila, and Marek were preparing for an unexpected adventure.Cs: Venku foukal studený vítr a vločky sněhu tančily za malými, zamřížovanými okny.En: Outside, the cold wind blew, and snowflakes danced by the small barred windows.Cs: Uvnitř hradu bylo ticho, jen zvuk jejich kroků se odrážel od kamenných stěn.En: Inside the castle, it was quiet, with only the sound of their footsteps echoing off the stone walls.Cs: Janek, mladý historik s jiskrou v oku, nevnímal chlad.En: Janek, a young historian with a sparkle in his eye, didn't mind the cold.Cs: Věděl, že dnes je pro něj velký den.En: He knew today was a big day for him.Cs: V kapsách měl mapu starou stovky let.En: In his pockets, he carried a map that was hundreds of years old.Cs: Tato mapa skrývala tajemství, které se rozhodl odhalit.En: This map held a secret that he had decided to uncover.Cs: Jeho srdce tlouklo rychleji, protože tento objev by mohl změnit jeho kariéru, ale hlavně...En: His heart beat faster because this discovery could change his career, but mainly...Cs: skrýval romantické překvapení pro Ludmilu.En: it held a romantic surprise for Ludmila.Cs: Ludmila, zvědavá a všímavá, šla vedle něj.En: Ludmila, curious and observant, walked beside him.Cs: Nic netušila, že je součástí plánu na Valentýna.En: She had no idea she was part of a Valentine's plan.Cs: Byla plně ponořena do svého studia historie a její mysl se soustředila na objevování.En: She was fully immersed in her study of history, her mind focused on discovering.Cs: Občas se zastavila, aby prozkoumala prachové cesty na starých obrazech a sochách.En: Occasionally, she stopped to examine the dusty pathways on the old paintings and sculptures.Cs: Marek, skeptický kolega, šel s kyselým výrazem za nimi.En: Marek, a skeptical colleague, followed them with a sour expression.Cs: "Proč plýtváme čas hledáním nějakého nesmyslu," brblal.En: "Why are we wasting time looking for some nonsense," he grumbled.Cs: "Milostné příběhy nepatří do historie."En: "Love stories don’t belong in history."Cs: Janek mu však nevěnoval pozornost.En: However, Janek paid him no mind.Cs: Plánoval zimní kapitolu svého života tak, aby skončila tak, jak si přál – s Ludmilou po jeho boku.En: He was planning the winter chapter of his life to end as he wished—with Ludmila by his side.Cs: Dorazili k velkým dubovým dveřím na konci potemnělé chodby.En: They arrived at the large oak doors at the end of the dimly lit corridor.Cs: "Dle mapy by tu měl být skrytý průchod," oznámil Janek.En: "According to the map, there should be a hidden passage here," announced Janek.Cs: Marek si posměšně odfrkl, ale Ludmila byla zaujatá.En: Marek scoffed mockingly, but Ludmila was intrigued.Cs: "Podívejte," zvolala a ukázala na jemnou prasklinu ve zdi.En: "Look," she exclaimed, pointing at a faint crack in the wall.Cs: Janek vzal za kliku a zatlačil.En: Janek grasped the handle and pushed.Cs: Dveře s tichým skřípotem povolily.En: The door creaked quietly open.Cs: Za nimi byl starobylý komnat, plný prastarých knih a nástrojů.En: Behind it was an ancient chamber full of ancient books and tools.Cs: Aroma starých časů a tajemství plnilo vzduch.En: The aroma of old times and secrets filled the air.Cs: Ludmilina oči zářily nadšením.En: Ludmila's eyes shone with excitement.Cs: "To je skutečný objev!" řekla a obrátila se na Janka.En: "This is a real discovery!" she said, turning to Janek.Cs: V tom okamžiku se Janek rozhodl.En: At that moment, Janek made his decision.Cs: "Ludmilo, chtěl jsem ti říct, že jsi pro mě důležitější než všechny poklady historie."En: "Ludmila, I wanted to tell you that you're more important to me than all the treasures of history."Cs: Ludmila se na něj překvapeně podívala, ale pak se usmála.En: She looked at him, surprised, but then smiled.Cs: "I ty jsi pro mě důležitý, Janku."En: "You are important to me too, Janek."Cs: Marek začal pomalu měknout.En: Marek began to slowly soften.Cs: I jeho cynismus ztratil svou ostrost v návalu objevené historie a emocí.En: Even his cynicism lost its edge in the rush of discovered history and emotions.Cs: Skrytý průchod se stal nejen archeologickým, ale i osobním úspěchem.En: The hidden passageway became not only an archaeological success but a personal one as well.Cs: Té zimy našli víc než jen tajnou místnost; našli vzájemné city a ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Heroes of Praha: Strength in Unity Amid the Fog
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Heroes of Praha: Strength in Unity Amid the Fog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-12-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla chladná a mlhavá.En: The winter in Praha was cold and foggy.Cs: V konferenčním sále dočasné polní nemocnice panovala nervózní atmosféra.En: A nervous atmosphere prevailed in the conference hall of the temporary field hospital.Cs: Přes noc propukla chřipková epidemie a nemocnice nestíhala přijímat nové pacienty.En: An influenza epidemic had broken out overnight, and the hospital was struggling to admit new patients.Cs: Václav, oddaný zdravotní bratr, pracoval bez přestávky.En: Václav, a dedicated nurse, worked without a break.Cs: Nosil světlou uniformu, a přestože byl vyčerpaný, snažil se udržet úsměv na tváři.En: He wore a light uniform, and although he was exhausted, he tried to keep a smile on his face.Cs: V očích měl touhu pomáhat, ale jeho síly byly na pokraji.En: In his eyes, there was a desire to help, but his strength was at its limit.Cs: "Musím pokračovat," říkal si pro sebe tiše, když procházel mezi řadami lůžek.En: "I must keep going," he said to himself quietly, as he walked between the rows of beds.Cs: Vedlejší lůžko obsadila paní Nováková, starší žena s vysokou horečkou.En: The neighboring bed was occupied by paní Nováková, an older woman with a high fever.Cs: Václav se na ni usmál a podal jí šálek teplého čaje.En: Václav smiled at her and handed her a cup of warm tea.Cs: "Děkuji vám," zašeptala slabě.En: "Thank you," she whispered weakly.Cs: Václav ji uklidnil: "Všechno bude v pořádku."En: Václav reassured her: "Everything will be alright."Cs: Zatímco se Václav snažil postarat o pacienty, zásoby v nemocnici ubývaly.En: While Václav was trying to care for the patients, the hospital's supplies were dwindling.Cs: Léků nebylo dost a personál pracoval na maximum.En: There were not enough medicines, and the staff was working to the max.Cs: Václav viděl své kolegy, Janu a Milana, jak se snaží stejně jako on, ale věděl, že to sami nezvládnou.En: Václav saw his colleagues, Jana and Milan, trying as hard as he was, but he knew they couldn't manage it alone.Cs: Večer, když venku začala padat tma a teplota klesala, Václav si uvědomil, že potřebuje pomoc.En: In the evening, as darkness began to fall and the temperature dropped, Václav realized he needed help.Cs: Zašel k Janě, které prsty už byly unavené z odebírání krve, a pak se otočil k Milanovi, který kontroloval zásoby léků.En: He went to Jana, whose fingers were tired from drawing blood, and then turned to Milan, who was checking the medication supplies.Cs: "Musíme si pomáhat," řekl.En: "We have to help each other," he said.Cs: Jana a Milan přikývli.En: Jana and Milan nodded.Cs: Společně sestavili plán, jak lépe řídit péči o pacienty.En: Together, they devised a plan to better manage patient care.Cs: Dávali si malé přestávky na odpočinek a dělili si úkoly podle schopností.En: They took small breaks to rest and divided tasks according to their abilities.Cs: Netrvalo dlouho a Václav si všiml, že pacienti jsou stabilizovaní a péče jde rychleji.En: It didn't take long for Václav to notice that the patients were stabilizing and care was proceeding faster.Cs: Cítil, jak se mu vrací energie.En: He felt his energy returning.Cs: Po několika dnech ustala nejhorší vlna epidemie.En: After a few days, the worst wave of the epidemic had subsided.Cs: Václav, Jana a Milan si konečně mohli na chvíli odpočinout.En: Václav, Jana, and Milan could finally rest for a while.Cs: Václav došel k oknu a vyhlédl na zasněžené ulice Prahy.En: Václav walked to the window and looked out at the snow-covered streets of Praha.Cs: Zamrzlý Vltava se leskla pod slabým světlem pouličních lamp.En: The frozen Vltava river glistened under the dim light of street lamps.Cs: "Opravdu děkuji," řekl Václav Janě a Milanovi, když spolu seděli u prostého stolu.En: "Thank you truly," Václav said to Jana and Milan, as they sat together at a simple table.Cs: "Bez vás bych to nezvládl."En: "I couldn't have done it without you."Cs: Milan se zasmál.En: Milan laughed.Cs: "Není zač, tohle je týmová práce, Václave."En: "No need to thank us, this is teamwork, Václav."Cs: Václav přikývl a pochopil, že spolupráce nebyla známkou slabosti, ale síly.En: Václav nodded and understood that cooperation was not a sign of weakness but of strength.Cs: Když odešly poslední stopy chřipky, Václav věděl, že už není sám.En: When the last traces of the flu were gone, Václav knew that he was no longer alone.Cs: Pocit jednoty a spolupráce mu zůstane vždy.En: The feeling of unity and cooperation would always remain with him.Cs: A tak uprostřed zimy v Praze, v tom chladném konferenčním sále, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unity in the Snow: A Tale of Courage on Karlův Most
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unity in the Snow: A Tale of Courage on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-12-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě bylo ticho.En: There was silence on the Karlův most.Cs: Běžně tu proudí stovky lidí, ale dnes byla Praha jiná.En: Normally, hundreds of people flow there, but today Praha was different.Cs: Mráz a sněhové vločky padaly jako závěs, skrývající starobylé sochy a husté řeky pod nimi.En: Frost and snowflakes fell like a curtain, hiding ancient statues and the dense river below them.Cs: Václav, umělec s únavou ve tváři, procházel mostem.En: Václav, an artist with fatigue on his face, was walking across the bridge.Cs: Hledal dokonalý obraz pro nové plátno.En: He was looking for the perfect image for a new canvas.Cs: Jeho oči se dívaly na každý detail – jak sníh dopadal na kamenné oblouky, jak světlo lamp tančilo na vločkách.En: His eyes examined every detail – how the snow fell on the stone arches, how the lamp light danced on the flakes.Cs: Vedle něj prošla Ivana, teplý kabát pevně zapnutý.En: Beside him, Ivana passed by, her warm coat tightly buttoned.Cs: Byla zdravotní sestra, zvyklá na krizové situace.En: She was a nurse, used to crisis situations.Cs: Sníh se sypal stále hustěji a Ivana cítila, že lidé budou potřebovat pomoc.En: The snow fell more and more thickly, and Ivana felt that people would need help.Cs: Přitáhla šálu blíže ke krku a uvažovala, co dalšího může udělat.En: She pulled her scarf closer to her neck and contemplated what else she could do.Cs: Lukáš kráčel po mostě s kufrem těžkým od let pryč.En: Lukáš was walking on the bridge with a suitcase heavy from years away.Cs: Viděl, jak město mizí pod sněhem a cesta domů ke své rodině se zdála nedosažitelná.En: He saw the city disappearing under the snow, and the way home to his family seemed unreachable.Cs: Srdce mu těžklo, ale naděje, že se po dlouhé době uvidí s milovanými, ho poháněla kupředu.En: His heart was heavy, but the hope of finally seeing his loved ones after a long time drove him forward.Cs: Zničehonic se vítr zvedl a sníh začal být příliš hustý.En: Suddenly, the wind picked up, and the snow became too thick.Cs: Průchod byl nemožný.En: Passage was impossible.Cs: Lidé, kteří se snažili projít přes most, se zastavovali, ztraceni v bílé vřavě.En: People trying to cross the bridge stopped, lost in the white turmoil.Cs: Václav se na chvíli zastavil, přemýšlel, jestli nechá malby na později a pomůže těm, kdo to potřebují.En: Václav paused for a moment, considering whether to leave painting for later and help those in need.Cs: Ivana viděla, jak lidé panikaří.En: Ivana saw people panicking.Cs: Rozhodla se jednat.En: She decided to act.Cs: "Všichni, sem!En: "Everyone, over here!Cs: Musíme najít úkryt!"En: We must find shelter!"Cs: zavolala, její hlas byl klidný, ale rozhodný.En: she called out, her voice calm but decisive.Cs: Lukáš se na chvíli zastavil, kdy přemýšlel pouze o svých blízkých, ale teď viděl Václava, jak pomáhá lidem najít cestu slepým sněhem.En: Lukáš stopped for a moment, thinking only about his loved ones, but now he saw Václav helping people find their way through the blinding snow.Cs: Rozhodl se zůstat a pomáhat.En: He decided to stay and help.Cs: Společně se všemi našli malý stánek, ve kterém se mohli schovat.En: Together with everyone, they found a small stall where they could take shelter.Cs: Byla to turistická kioska.En: It was a tourist kiosk.Cs: Teď byla zanášená sněhem, dveře se zaklínily.En: Now, it was bogged down with snow, the doors wedged shut.Cs: Společně pracovali, Lukáš s Václavem na dveře zatlačili, Ivana mezitím uklidňovala ostatní.En: Working together, Lukáš and Václav pushed on the doors, while Ivana calmed the others.Cs: Uvnitř byla zima, ale lépe než venku.En: Inside it was cold, but better than outside.Cs: Tísnili se u sebe, snažili se zahřát.En: They huddled together, trying to stay warm.Cs: Václav uviděl ve tváře těch neznámých lidí něco neočekávaného – důvěru a sílu spolupracovat.En: Václav saw something unexpected in the faces of those strangers – trust and the strength to cooperate.Cs: Ivana se podívala na Lukáše a Václava.En: Ivana looked at Lukáš and Václav.Cs: "Díky, že pomáháte," řekla.En: "Thank you for helping," she said.Cs: A tak, zatímco venku zuřila chumelenice, se mezi těmi třemi utvořila nová přátelství.En: And so, while the snowstorm raged outside, new friendships formed among the three of them.Cs: Václav zjistil, že inspiraci lze nalézt mezi lidmi.En: Václav discovered that inspiration could be found among people.Cs: Ivana, obvykle nezávislá, pochopila, že přijmout pomoc není slabostí.En: Ivana, usually ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Arctic Aurora: Mystery Beneath the Stars
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Arctic Aurora: Mystery Beneath the Stars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-11-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Byla mrazivá polární noc.En: It was a freezing polar night.Cs: Obloha nad Arktickou tundrou zářila tisíci hvězdami.En: The sky above the Arctic tundra shone with a thousand stars.Cs: Silný vítr tiše hvízdal mezi masami sněhu.En: A strong wind quietly whistled between the masses of snow.Cs: Lukáš, odvážný český badatel, hleděl do dálky.En: Lukáš, a brave Czech explorer, gazed into the distance.Cs: Vedle něj stála Karolina, jeho kolegyně a opatrná vědkyně.En: Next to him stood Karolina, his colleague and a cautious scientist.Cs: Jan, zkušený místní průvodce, se na ně díval s obavou.En: Jan, an experienced local guide, watched them with concern.Cs: "Lukáši, tiše," šeptla Karolina, "něco se hýbe na nebi."En: "Lukáši, silently," whispered Karolina, "something is moving in the sky."Cs: Všichni tři spatřili jasné světlo.En: All three saw a bright light.Cs: Plulo podivně a měnilo barvy.En: It drifted strangely and changed colors.Cs: Bylo krásné, ale i znepokojivé.En: It was beautiful but also unsettling.Cs: "Místní říkají, že to světlo přináší neštěstí," varoval Jan.En: "Locals say that light brings misfortune," warned Jan.Cs: Ale Lukáš byl fascinován.En: But Lukáš was fascinated.Cs: Chtěl pochopit jeho podstatu.En: He wanted to understand its essence.Cs: "Dobře, chci to vidět zblízka," rozhodl se Lukáš.En: "Alright, I want to see it up close," decided Lukáš.Cs: "Musíme uspořádat výpravu."En: "We must organize an expedition."Cs: Karolina se zamračila.En: Karolina frowned.Cs: Souhlasila, ale s obavou v srdci.En: She agreed but with fear in her heart.Cs: Jan váhal, ale neochvějně je vedl kupředu.En: Jan hesitated but unflinchingly led them forward.Cs: Cesta byla tvrdá.En: The journey was tough.Cs: Mrazivé větry jim bičovaly tváře.En: The freezing winds whipped their faces.Cs: Sníh křupal pod nohama.En: Snow crunched underfoot.Cs: Noční krajina byla lákavá, ale nehostinná.En: The night landscape was enticing but inhospitable.Cs: "Musíme být opatrní," řekl Jan.En: "We must be careful," said Jan.Cs: "Světlo je blízko, ale pověsti nejsou bez důvodu."En: "The light is close, but legends are not without reason."Cs: Nakonec se dostali do středu tundry, kde světlo tančilo nejjasněji.En: Finally, they reached the center of the tundra, where the light danced the brightest.Cs: Bylo to, jako by je vedlo.En: It was as if it was guiding them.Cs: Když se přiblížili, zvedl se vítr.En: As they approached, the wind picked up.Cs: Světlo se šířilo kolem nich, zkrášlovalo noc, ale zároveň je zalévalo neznámým strachem.En: The light spread around them, adorning the night, but at the same time, it filled them with an unknown fear.Cs: "Jsem opatrný," přiznal Lukáš.En: "I am cautious," admitted Lukáš.Cs: "Tento jev je mimo naše chápání."En: "This phenomenon is beyond our understanding."Cs: Vrátili se zpět, unášeni větrem a myšlenkami.En: They returned, carried by the wind and thoughts.Cs: Když dorazili do bezpečí, uvědomili si, že svět kolem nich je plný záhad.En: When they reached safety, they realized that the world around them is full of mysteries.Cs: Lukáš se naučil, že zvědavost je důležitá, ale musí být vyvážená opatrností.En: Lukáš learned that curiosity is important, but it must be balanced with caution.Cs: Příroda zůstane vždy záhadná a zaslouží si respekt.En: Nature will always remain mysterious and deserves respect.Cs: A tak, i pod chladným pláštěm Arktidy, přetrvává tajemství i krása vesmíru.En: And so, even beneath the cold cloak of the Arctic, the mystery and beauty of the universe endure. Vocabulary Words:freezing: mrazivápolar: polárnítundra: tundrouexplorer: badatelcautious: opatrnágazed: hledělcolleague: kolegyněexperienced: zkušenýguide: průvodceconcern: obavouwhispered: šeptlafascinated: fascinovánessence: podstatuexpedition: výpravufrowned: zamračilaunflinchingly: neochvějněwhipped: bičovalycrunched: křupalenticing: lákaváinhospitable: nehostinnálegends: pověstiphenomenon: jevcarried: unášenimysteries: záhadcuriosity: zvědavostbalanced: vyváženáendure: přetrvávácloak: pláštěmadorned: zkrášlovalounknown: neznámým
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Arctic Odyssey: A Tale of Sibling Bonds and Survival
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Arctic Odyssey: A Tale of Sibling Bonds and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-11-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Ledovým vzduchem se neslo ticho arktické tundry, kde se každý krok lukášových bot pohupoval na křupavém sněhu.En: The icy air carried the silence of the Arctic tundra, where each step in Lukáš's boots crunched on the snow.Cs: Vedle něj kráčela Elena.En: Beside him walked Elena.Cs: Oba byli oblečeni v teplém oblečení, které pomáhalo zvládat chlad.En: Both were dressed in warm clothing, which helped manage the cold.Cs: Před nimi se rozkládala nekonečná bílá pláň s ledovými hrby tyčícími se jako prastaré sochy.En: Before them stretched an endless white plain with icy mounds rising like ancient statues.Cs: Aurora borealis pomalu tančila na obloze, dodávajíc krajině magický nádech.En: The aurora borealis slowly danced in the sky, giving the landscape a magical touch.Cs: "Eléno, musíme sledovat trasu," upozornil Lukáš.En: "Elena, we need to follow the path," Lukáš warned.Cs: Jeho hlas byl klidný, ale odhodlaný.En: His voice was calm but determined.Cs: Elena se zastavila a fascinovaně se rozhlížela kolem sebe.En: Elena stopped and looked around fascinated.Cs: "Podívej, Lukáši!En: "Look, Lukáš!Cs: Viděla jsi tyhle stopy?En: Have you seen these tracks?Cs: Musíme zjistit, co to je!"En: We need to find out what they are!"Cs: zavolala, její oči zářily nadšením.En: she exclaimed, her eyes shining with excitement.Cs: Lukáš zhluboka povzdechl.En: Lukáš sighed deeply.Cs: Miloval svou sestru, ale občas její zvědavost předčila opatrnost.En: He loved his sister, but sometimes her curiosity outstripped caution.Cs: "Pokud půjdeme mimo trasu, mohli bychom se ztratit," připomněl jí.En: "If we go off the path, we could get lost," he reminded her.Cs: Elena se na něj zamyšleně podívala, ale bylo jasné, že její zvědavost byla silná.En: Elena looked at him thoughtfully, but it was clear her curiosity was strong.Cs: Pod slavnostním světlem polární záře rozhodl Lukáš dát Eleně prostor.En: Under the festive light of the northern lights, Lukáš decided to give Elena some space.Cs: "Jen opatrně," řekl jí.En: "Just be careful," he told her.Cs: Její úsměv byl odpovědí a odhodlaně se ponořila hlouběji do sněhu.En: Her smile was a reply, and she resolutely ventured deeper into the snow.Cs: Den se přetáhl do odpoledne a sníh začal hustnout.En: The day stretched into the afternoon, and the snow began to thicken.Cs: Najednou se zvedl vítr, přinášející s sebou nečekanou bouři.En: Suddenly a wind picked up, bringing an unexpected storm.Cs: "Musíme najít úkryt!"En: "We need to find shelter!"Cs: křičel Lukáš přes stoupající vítr.En: Lukáš shouted over the rising wind.Cs: Elena se rychle rozhlížela kolem, ale hustý závěj je rozdělil.En: Elena quickly looked around, but a dense drift separated them.Cs: Zatímco se Lukáš snažil najít úkryt, Elena čelila realitě.En: While Lukáš tried to find shelter, Elena faced reality.Cs: Musela se opřít o to, co ji Lukáš naučil.En: She had to rely on what Lukáš had taught her.Cs: Schoulila se ke skále, kterou našla, a modlila se, že ji Lukáš najde.En: She huddled against a rock she found, praying that Lukáš would find her.Cs: Zatímco sníh bičoval její tělo, uvědomila si, že někdy musí být opatrná a plánovat.En: As the snow whipped against her body, she realized that sometimes she needed to be cautious and plan.Cs: Lukáš, i když se bál, věděl, že jeho sestra je chytrá.En: Lukáš, although afraid, knew that his sister was smart.Cs: Postupoval podle tras a nakonec v mlze spatřil její siluetu.En: He followed the tracks, and finally saw her silhouette in the fog.Cs: Rychle k ní spěchal.En: He quickly rushed to her.Cs: "Eléno!"En: "Elena!"Cs: zavolal.En: he called.Cs: Její hlas byl jako hudba pro jeho uši, když mu odpověděla.En: Her voice was like music to his ears when she replied.Cs: Konec bouře přinesl nejen úlevu, ale i porozumění.En: The end of the storm brought not only relief but also understanding.Cs: Elena se učila, že opatrnost je důležitá, a Lukáš viděl, že jeho sestra dokáže čelit mnohým výzvám.En: Elena learned that caution is important, and Lukáš saw that his sister could face many challenges.Cs: Zdi mezi nimi padly dolů.En: The walls between them came down.Cs: Objali se, oba vděční za tuto lekci.En: They embraced, both grateful for this lesson.Cs: Nazítří se rozhodli pokračovat v cestě dohromady, každý s větším respektem k druhému.En: The next day, they decided to continue the journey together, each with greater respect for the other.Cs: A tak s obnovenou vírou čelili dalším výzvám arktické tundry, už ne jako opatrný bratr a impulzivní sestra, ale jako tým.En...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Jan's Heartfelt Return: Strength in an Abandoned Warehouse
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jan's Heartfelt Return: Strength in an Abandoned Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-10-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jan stál před starým skladem, dýchal hluboce, aby se uklidnil.En: Jan stood in front of the old warehouse, breathing deeply to calm himself.Cs: Zima zalézala do kostí, ale on věděl, proč tu je.En: The cold seeped into his bones, but he knew why he was there.Cs: Musel najít nějaké zásoby pro svou rodinu.En: He had to find some supplies for his family.Cs: Jeho čtyřčlenná rodina spoléhá na něj.En: His family of four relied on him.Cs: Marta, jeho manželka, stará se o děti, a Karel, nejmladší syn, potřebuje léky.En: Marta, his wife, took care of the children, and Karel, the youngest son, needed medication.Cs: Jan cítil, že musí být silný.En: Jan felt he needed to be strong.Cs: Sklad byl opuštěný, prázdný dlouhá léta.En: The warehouse was abandoned, empty for many years.Cs: Dveře skřípaly, když je otevíral.En: The door creaked as he opened it.Cs: Uvnitř se šířil prach, jak sluneční paprsky procházely rozbitými okny.En: Dust spread inside as sunlight streamed through the broken windows.Cs: Stropy byly vysoké a stěny pokryla rez a loupající se omítka.En: The ceilings were high, and the walls were covered with rust and peeling plaster.Cs: Každý krok Jan uvážil.En: Every step was considered.Cs: Dřevěné podlahy byly nestabilní.En: The wooden floors were unstable.Cs: Začal hledat.En: He began his search.Cs: Jeho oči se pohybovaly z jednoho kouta do druhého.En: His eyes moved from one corner to another.Cs: V koutě visely staré potrubí a části strojů.En: In a corner hung old pipes and machine parts.Cs: Nicoz toho, co hledal.En: None of it was what he was looking for.Cs: Ale Jan chtěl najít něco užitečného.En: But Jan wanted to find something useful.Cs: Pocítil tlak na hrudi a křik jeho těla začal být hlasitější.En: He felt pressure in his chest, and his body's cries grew louder.Cs: Najednou vše zčernalo.En: Suddenly, everything went black.Cs: Zapomněl na svůj inhaler.En: He had forgotten his inhaler.Cs: Jan se zastavil, zhluboka se nadechl, ale vzduch ho dráždil.En: Jan stopped, took a deep breath, but the air irritated him.Cs: Když cítil první náznaky zhoršujícího se průběhu, uvědomil si, že musí jednat rychle.En: When he felt the first signs of worsening, he realized he had to act quickly.Cs: Rychle šmátral po kapsách.En: He quickly fumbled through his pockets.Cs: Nic tam však nenacházel.En: However, he found nothing.Cs: Panika vzrůstala.En: Panic was rising.Cs: Když se však Jan rozhlédl, hluboko v kapse našel inhaler.En: But as Jan looked around, he found the inhaler deep in his pocket.Cs: S chvějícími prsty ho přiložil k ústům a vtáhl lék do plic.En: With trembling fingers, he put it to his mouth and drew the medicine into his lungs.Cs: Pomalu se uklidnil, srdce se mu pomalu uklidňovalo, voda se vrátila zpět k přirozenému rytmu.En: Slowly, he calmed down, his heart slowly settling, the rhythm returning to normal.Cs: Ve skrýši toho skladiště si Jan uvědomil, jak důležitá je jeho vlastní síla pro jeho rodinu.En: In the shelter of that warehouse, Jan realized how crucial his own strength was for his family.Cs: Pokud by se něco stalo, nikdo by se o ně nepostaral.En: If anything happened, no one would care for them.Cs: Rozhodl se, že se vrátí domů.En: He decided he would return home.Cs: Bez zásob, ale v bezpečí.En: Without supplies, but safe.Cs: Uvědomil si, že jeho zdraví je prvořadé.En: He realized that his health was a priority.Cs: Musí být silný pro Martu a Karla, kteří ho potřebují.En: He must be strong for Marta and Karel, who needed him.Cs: Když Jan pomalu odcházel ze skladiště, otočil se naposledy.En: As Jan slowly left the warehouse, he turned back one last time.Cs: Viděl, jak sluneční paprsky mizí v prachu.En: He saw the sunlight fade into the dust.Cs: Věděl, že musí být opatrnější.En: He knew he had to be more cautious.Cs: Cesta domů ho naplnila klidem.En: The journey home filled him with peace.Cs: Rozhodl se, že další den opět přijde.En: He decided he would come back the next day.Cs: Příště ale bude lépe připravený.En: But next time, he would be better prepared.Cs: Načerpat síly, zajistit zdraví.En: Recharge his strength, ensure his health.Cs: Postupně, krok za krokem, jak oni potřebují.En: Gradually, step by step, as they needed.Cs: A tak, i když ten den nepřinesl materiální zásoby, přinesl poznání.En: And so, even though he didn't bring home material supplies that day, he brought back understanding.Cs: Poznání, že pro rodinu musí nejprve chránit sám sebe.En: An understanding that for his family, he must first protect himself. Vocabulary Words:warehouse: sklademsupplies: zásobyrelied...
    Voir plus Voir moins
    16 min