Épisodes

  • From Nervous to Noteworthy: Jiri's Confidence Journey
    Jun 29 2025
    Fluent Fiction - Czech: From Nervous to Noteworthy: Jiri's Confidence Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-29-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jiri stojí v kanceláři plné šustotu klávesnic a tichého bzučení počítačů.En: Jiri stands in an office full of the rustling of keyboards and the quiet hum of computers.Cs: Je léto, slunce svítí skrz velká okna a kreslí světelné obrazce na podlaze.En: It is summer, the sun shines through the large windows casting light patterns on the floor.Cs: Jiri je projektový manažer v tech firmě nedaleko Staroměstského náměstí.En: Jiri is a project manager at a tech company near Staroměstské náměstí.Cs: I přes jeho schopnosti ho naplňuje nervozita.En: Despite his abilities, he is filled with nervousness.Cs: Před pár týdny dostal e-mail.En: A few weeks ago, he received an email.Cs: Byl vybrán prezentovat na mezinárodní konferenci.En: He was selected to present at an international conference.Cs: To je velká příležitost, ale taky nejistota.En: It's a big opportunity but also uncertain.Cs: Jiri se obává mluvit před tolika lidmi.En: Jiri is worried about speaking in front of so many people.Cs: Jeho srdce buší rychleji, když o tom přemýšlí.En: His heart beats faster when he thinks about it.Cs: Vstoupí do kanceláře Klára, jeho kolegyně.En: Klára, his colleague, enters the office.Cs: Je známá skvělými prezentačními dovednostmi, sebevědomím i úsměvem, který okamžitě zjemní atmosféru.En: She is known for her excellent presentation skills, confidence, and a smile that instantly softens the atmosphere.Cs: "Ahoj Jiri.En: "Hi Jiri.Cs: Něco tě trápí?"En: Is something bothering you?"Cs: zeptá se s přátelským pohledem.En: she asks with a friendly look.Cs: Jiri se rozhodne svěřit.En: Jiri decides to confide in her.Cs: "Bojím se té prezentace, Kláro.En: "I'm afraid of that presentation, Klára.Cs: Co když něco pokazím?"En: What if I mess something up?"Cs: Klára se usmívá.En: Klára smiles.Cs: "Neboj se.En: "Don't worry.Cs: Pomůžu ti.En: I'll help you.Cs: Nejdůležitější je být sám sebou.En: The most important thing is to be yourself.Cs: Lidé ocení upřímnost a nadšení víc než perfektní slova."En: People appreciate honesty and enthusiasm more than perfect words."Cs: Celé další týdny Klára pomáhá Jirimu.En: For the next few weeks, Klára helps Jiri.Cs: Trénují spolu řeč, učí se správně dýchat a jak pracovat s nervozitou.En: They practice the speech together, learn how to breathe correctly, and how to manage anxiety.Cs: Klára doporučuje, aby Jiri do prezentace zahrnul osobní příběhy.En: Klára recommends that Jiri include personal stories in his presentation.Cs: "Lidé milují příběhy, Jiri," dodává.En: "People love stories, Jiri," she adds.Cs: Den konference je tady.En: The day of the conference is here.Cs: Mračna se rozehnala a Jiri s Klárou optimisticky vkročí do velké konferenční místnosti plné cizinců.En: The clouds have cleared, and Jiri and Klára optimistically step into the large conference room full of foreigners.Cs: Když Jiri nastupuje ke svému projevu, stane se nečekaná věc.En: When Jiri steps up for his address, an unexpected thing happens.Cs: Jeho notebook se náhle zablokuje.En: His laptop suddenly crashes.Cs: Klára ztuhne, ale Jiri si vzpomene na její rady.En: Klára freezes, but Jiri remembers her advice.Cs: Nadechne se.En: He takes a breath.Cs: "Vážení přátelé," začne s úsměvem, "dnes nemám žádné prezentace na slides, ale rád bych vám vyprávěl příběhy ze své práce."En: "Ladies and gentlemen," he begins with a smile, "today I don't have any slides to present, but I would like to tell you stories from my work."Cs: A s každým slovem se uklidňuje více.En: And with each word, he becomes calmer.Cs: Přidává vlastní zkušenosti, vtipy a příběhy, o které by se jinak nepodělil.En: He adds personal experiences, jokes, and stories that he wouldn't otherwise share.Cs: Publikum se směje, tleská a nakonec i vstane, když Jiri skončí.En: The audience laughs, applauds, and eventually gives a standing ovation when Jiri finishes.Cs: Po jeho prezentaci za ním přichází Marek, organizátor konference.En: After his presentation, Marek, the conference organizer, approaches him.Cs: Ocení Jiriho improvizaci a požádá ho o spolupráci na dalším projektu.En: He praises Jiri's improvisation and asks him to collaborate on the next project.Cs: Jiri si uvědomí, že jeho skutečný hlas má větší sílu než jakákoli perfektní prezentace.En: Jiri realizes that his true voice has more power than any perfect presentation.Cs: Cítí nový pocit jistoty.En: He feels a new sense of confidence.Cs: A když se vrací do Prahy, ví, že udělal velký krok kupředu.En: And when he returns to Prague, he knows he has taken a big step forward.Cs: V ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Blossoming Bonds: A Summer Tale of Courage and Friendship
    Jun 28 2025
    Fluent Fiction - Czech: Blossoming Bonds: A Summer Tale of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-28-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na okraji malého českého městečka se nachází barevná květinová farma.En: On the outskirts of a small českého town, there is a colorful flower farm.Cs: Řady rozkvetlých květin a svěží zeleně svou krásou lákají oko každého návštěvníka.En: Rows of blooming flowers and fresh greenery captivate the eye of every visitor with their beauty.Cs: V létě místo žije, voní, bzučí a zkrátka překypuje radostí.En: In the summer, the place is alive, fragrant, buzzing, and simply overflowing with joy.Cs: Nejsou to jen květiny, kdo tu slaví.En: It's not just the flowers that celebrate here.Cs: Na farmě se dnes koná školní oslava konce školního roku.En: Today, the farm hosts a school celebration marking the end of the school year.Cs: Čas rozloučit se s učiteli, spolužáky, a někomu i s nevyjádřenými city.En: It's a time to say goodbye to teachers, classmates, and for some, to unexpressed feelings.Cs: Jiří postává na kraji farmy.En: Jiří stands on the edge of the farm.Cs: Je to ten kluk, který miluje biologii a tajně sází v pokoji květiny.En: He's the boy who loves biology and secretly plants flowers in his room.Cs: Dívá se na radostnou atmosféru, ale jeho mysl je jinde.En: He's looking at the joyful atmosphere, but his mind is elsewhere.Cs: Přemýšlí o tom, jak říct Lence, co cítí.En: He's thinking about how to tell Lenka how he feels.Cs: Lenka je jeho spolužačka.En: Lenka is his classmate.Cs: Vždy veselá, vždy obklopená kamarády.En: Always cheerful, always surrounded by friends.Cs: Organizuje takové oslavy často, ale málokdo ví, jak těžké je pro ni někdy být stále "tou oblíbenou".En: She often organizes such celebrations, but few know how difficult it sometimes is for her to always be "the popular one."Cs: Kolem Jiřího prochází Tomáš, jeho nejlepší přítel.En: Tomáš, his best friend, walks by Jiří.Cs: Tomáš je naprostý opak Jiřího.En: Tomáš is the complete opposite of Jiří.Cs: Otevřený, vtipný, trochu blázen.En: Outgoing, funny, a bit of a madman.Cs: Ale i on má své starosti, neví, co dál po škole.En: But he also has his worries; he's unsure about what to do after school.Cs: "Jiří, jdeš s námi?En: "Jiří, are you coming with us?Cs: Kupujeme zmrzlinu!" volá Tomáš.En: We're buying ice cream!" calls Tomáš.Cs: Jiří zavrtí hlavou.En: Jiří shakes his head.Cs: "Ještě ne, možná později," říká tiše a dívá se směrem k Lenčině siluetě u zahradní části farmy, kam zrovna zamířila.En: "Not yet, maybe later," he says quietly, looking towards Lenka's silhouette in the garden part of the farm, where she just headed.Cs: Zahloubaný do myšlenek, sbírá odvahu.En: Lost in thought, he gathers his courage.Cs: Dnes nebo nikdy, říká si.En: Now or never, he tells himself.Cs: Pomalu se přibližuje k Lence, která si prohlíží květiny v zahradě.En: Slowly, he approaches Lenka, who is admiring the flowers in the garden.Cs: Slunce hřeje, lehký vánek hýbe keři.En: The sun warms the air, a gentle breeze moves the bushes.Cs: Jiří cítí své srdce až v krku.En: Jiří feels his heart in his throat.Cs: Teď, nebo nikdy.En: Now or never.Cs: "Lenko," osloví ji opatrně.En: "Lenka," he addresses her cautiously.Cs: Dívka se otočí a usměje se na něj.En: The girl turns and smiles at him.Cs: "Ahoj, Jiří," odpovídá mile.En: "Hi, Jiří," she replies warmly.Cs: "Neříkal jsi, že rád zahrádkuješ?" ptá se, když si všimne, kam se jeho pohled stočil.En: "Didn't you say you like gardening?" she asks as she notices where his gaze has strayed.Cs: Jiří může jen přikývnout.En: Jiří can only nod.Cs: "Ano," špitne a pokračuje, "chtěl jsem ti ukázat... ukázat něco speciálního."En: "Yes," he whispers and continues, "I wanted to show you... show you something special."Cs: Spolu se vydají k řadě květin, kolem nichž se tiše procházela.En: Together, they head to a row of flowers along which she was quietly walking.Cs: Jiří začne mluvit o svých oblíbených rostlinách. O tom, jak je zasadil, jak je pečlivě zalévá.En: Jiří begins to talk about his favorite plants, about how he planted them, how he waters them carefully.Cs: Lenka naslouchá, vlastně zcela fascinovaná Jiřího znalostmi a vášní.En: Lenka listens, completely fascinated by Jiří's knowledge and passion.Cs: Jak nečekané, myslí si.En: How unexpected, she thinks.Cs: Po chvíli, kdy Jiří skončí, řekne Lenka upřímně: "Ráda bych se o tom naučila víc.En: After Jiří finishes speaking, Lenka says sincerely, "I'd love to learn more about this.Cs: Můžeme se někdy sejít?En: Can we meet up sometime?Cs: Na farmě nebo jinde.En: On the farm or elsewhere.Cs: Oblíbila ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Siblings Reunited: Healing Old Wounds on Karlův Most
    Jun 27 2025
    Fluent Fiction - Czech: Siblings Reunited: Healing Old Wounds on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-27-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě bylo rušno, slunce svítilo jasně na sochy světců a Václava řeka plynula klidně pod ním.En: On Karlův most, it was bustling; the sun shone brightly on the statues of the saints, and the Vltava river flowed calmly beneath it.Cs: Jitka přehlížela ten krásný pohled, ale v duši měla neklid.En: Jitka overlooked this beautiful sight, but she felt uneasy in her soul.Cs: Po letech strávených v cizině se vrátila do Prahy, aby se setkala se svými sourozenci, Markem a Klárou.En: After years spent abroad, she returned to Praha to reunite with her siblings, Marek and Klára.Cs: Jitka opustila Prahu, aby si splnila sen pracovat v zahraničí, ale teď jí scházela blízkost rodiny.En: Jitka left Praha to fulfill her dream of working abroad, but now she missed the closeness of her family.Cs: Marek zůstal v Praze s pocitem, že ho sestra opustila.En: Marek stayed in Praha with the feeling that his sister had abandoned him.Cs: Klára, nejmladší ze sourozenců, vždy chtěla udržet rodinu pohromadě.En: Klára, the youngest of the siblings, always wanted to keep the family together.Cs: "Jitko!"En: "Jitko!"Cs: zavolala Klára, když je spatřila kráčet po mostě.En: called Klára when she saw them walking on the bridge.Cs: Jitka se obrátila a spatřila svou sestru a bratra.En: Jitka turned around and saw her sister and brother.Cs: Klára se usmívala, zatímco Marek se tvářil zamračeně.En: Klára smiled while Marek wore a frown.Cs: "Ráda tě vidím, sestřičko," řekla Jitka a objala Kláru.En: "I'm glad to see you, sister," Jitka said and hugged Klára.Cs: Marek stál opodál a díval se na řeku.En: Marek stood aside and looked at the river.Cs: Jitka se zhluboka nadechla a přistoupila k němu.En: Jitka took a deep breath and approached him.Cs: "Marečku, chyběl jsi mi."En: "Marečku, I missed you."Cs: "Vážně?"En: "Really?"Cs: odpověděl Marek.En: Marek replied.Cs: "Proč jsi tedy odešla?"En: "Then why did you leave?"Cs: Jitka cítila, jak se jí úzkost svírá na hrudi.En: Jitka felt anxiety tightening in her chest.Cs: "Promiň, že jsem nebyla zde," začala.En: "I'm sorry I wasn't here," she began.Cs: "Vždy jsem chtěla zjistit, jaké to je za mořem, ale nikdy jsem nezapomněla na vás.En: "I've always wanted to find out what it's like across the sea, but I never forgot about you.Cs: Chci se zase sblížit."En: I want to reconnect."Cs: Klára opatrně pozorovala situaci a cítila napětí.En: Klára carefully watched the situation and felt the tension.Cs: "Jsme rodina," řekla jemně.En: "We are family," she said gently.Cs: "Jsme tu pro sebe."En: "We are here for each other."Cs: Marek vzhlédl a viděl upřímnost v Jitčiných očích.En: Marek looked up and saw the sincerity in Jitka's eyes.Cs: "Možná jsem byl tvrdý.En: "Maybe I was hard.Cs: Ale chybělas nám.En: But we missed you.Cs: Mně taky."En: I did too."Cs: Slova visela ve vzduchu a Jitka vzala Marka za ruku.En: The words hung in the air, and Jitka took Marek's hand.Cs: "Odpusť mi?"En: "Will you forgive me?"Cs: zeptala se tiše.En: she asked quietly.Cs: Po chvíli Marek povzdechl a kývl.En: After a moment, Marek sighed and nodded.Cs: "Vždy jsi byla součástí naší rodiny," odpověděl a poprvé se usmál.En: "You always were a part of our family," he replied and smiled for the first time.Cs: Když se sourozenci objali, cítili, jak se mezi nimi obnovuje vztah.En: As the siblings embraced, they felt their bond renewing.Cs: Mostem zněly hlasy turistů, ale pro ně v tu chvíli existovali jen oni sami.En: The voices of tourists echoed over the bridge, but at that moment, it was just them.Cs: Jitka pocítila úlevu, když věděla, že udělala krok správným směrem.En: Jitka felt relieved, knowing she took a step in the right direction.Cs: A tak znovu našla své místo mezi těmi, které milovala.En: And so she found her place again among those she loved.Cs: Marek vedle ní pocítil, jak se jeho hořkost rozpouští v teplém letním vzduchu.En: Marek beside her sensed his bitterness dissolving in the warm summer air.Cs: A Klára?En: And Klára?Cs: Byla šťastná, že opět vidí své sourozence spolu.En: She was happy to see her siblings together again.Cs: Nakonec odešli z mostu... ale tentokrát společně.En: In the end, they left the bridge... but this time, together. Vocabulary Words:bustling: rušnosaints: světcůcalmly: klidněsoul: dušiuneasy: neklidabroad: ciziněcloseness: blízkostabandoned: opustilafrown: zamračeněanxiety: úzkostchest: hrudireconnect: sblížitsincerity: upřímnostbond: vztahtourists: turistůechoed: znělyrelieved: úlevubitterness: hořkostdissolving: rozpouštíembraced: objalisiblings: sourozencitightening: svírágently: jemněnodded: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rhythms of Resilience: A Medical Student's Festival Triumph
    Jun 26 2025
    Fluent Fiction - Czech: Rhythms of Resilience: A Medical Student's Festival Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-26-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Uprostřed léta se v malé české vesnici rozjel velký hudební festival.En: In the middle of summer in a small české village, a big music festival kicked off.Cs: Lidé přicházeli z různých koutů země, aby si užili hudbu a atmosféru.En: People came from different corners of the country to enjoy the music and atmosphere.Cs: Na šírém poli za vesnicí se postavil polní stan, sloužící jako nouzová nemocnice.En: In the open field behind the village, a tent was set up, serving as an emergency hospital.Cs: Bílý stan kontrastoval s pestrobarevnými stánky a vůní grilovaných klobás, které naplňovaly vzduch.En: The white tent contrasted with the colorful stalls and the aroma of grilled sausages filling the air.Cs: Jakub, mladý nadšený medik, právě začínal svou směnu.En: Jakub, a young enthusiastic medical student, was just starting his shift.Cs: Byl to teprve jeho třetí den, ale chaos festivalu už dosahoval vrcholu.En: It was only his third day, but the chaos of the festival was already reaching its peak.Cs: V nemocničním stanu vládl ruch.En: In the hospital tent, there was a hustle and bustle.Cs: Lenka, zkušená zdravotní sestra, organizovala péči o pacienty.En: Lenka, an experienced nurse, was organizing patient care.Cs: „Jakube, pojď sem!" volala přes davy lidí.En: “Jakube, come over here!” she called out over the crowds of people.Cs: Jakub si otřel čelo.En: Jakub wiped his forehead.Cs: Byl nervózní, ale odhodlaný ukázat, že má potřebné dovednosti.En: He was nervous but determined to show he had the necessary skills.Cs: V tu chvíli dorazil Vojtěch, muzikant, který měl za chvíli vystupovat.En: At that moment, Vojtěch, a musician scheduled to perform soon, arrived.Cs: Byl bledý a chytal se za břicho.En: He was pale and clutching his stomach.Cs: "Zkuste mi pomoci," zašeptal slabě.En: "Try to help me," he whispered weakly.Cs: Lenka pracovala na jiném případu a Jakub si musel poradit sám.En: Lenka was busy with another case, and Jakub had to manage on his own.Cs: Rychle zkontroloval Vojtěcha.En: He quickly checked Vojtěch.Cs: Byl to moment, kdy Jakub cítil, že je vlastně na křižovatce.En: It was a moment when Jakub felt he was at a crossroads.Cs: Měl přesně následovat Lenkiny pokyny, nebo se spolehnout na vlastní instinkt?En: Should he follow Lenka's instructions exactly, or trust his own instincts?Cs: Jakub se rozhodl.En: Jakub made a decision.Cs: Zkontroloval Vojtěchův tlak, dal mu potřebné médium a zajistil klidné prostředí.En: He checked Vojtěch's blood pressure, gave him the necessary medication, and ensured a calm environment.Cs: Byl to risk, ale neměl čas váhat.En: It was a risk, but there was no time to hesitate.Cs: Stabilizoval Vojtěcha dostatečně na to, aby se mohl přesunout na bezpečnější místo.En: He stabilized Vojtěch enough to be moved to a safer place.Cs: Jakub si uvědomil, že jeho rozhodnutí bylo rychlé, ale správné.En: Jakub realized that his decision was quick but correct.Cs: Když se Vojtěch zotavil, nenašel slov na vyjádření vděčnosti.En: When Vojtěch recovered, he couldn't find words to express his gratitude.Cs: „Díky, doktore," řekl s úsměvem.En: "Thank you, doctor," he said with a smile.Cs: Jakubovi se uklidnilo sevřené srdce.En: Jakub's tense heart eased.Cs: Lenka sledovala celou situaci s úsměvem na tváři.En: Lenka watched the whole situation with a smile on her face.Cs: „Výborně, Jakube," uznala jeho práci.En: "Well done, Jakube," she acknowledged his work.Cs: Hudba z hlavní scény stále hrála do noci a lidé tancovali pod hvězdami.En: Music from the main stage continued to play into the night, and people danced under the stars.Cs: Jakub stál před stanem, teď už jistější ve svých schopnostech.En: Jakub stood in front of the tent, now more confident in his abilities.Cs: Kolem něj se šířilo světlo festivalu, on však uvnitř cítil své vlastní světlo jistoty a kompetence.En: Around him, the light of the festival spread, but inside, he felt his own light of confidence and competence.Cs: Jakub konečně našel svou sílu a získal respekt nejen Leny, ale i všech kolegů.En: Jakub finally found his strength and earned the respect not only of Lenka, but of all his colleagues. Vocabulary Words:corners: koutůatmosphere: atmosféruserving: sloužícícontrasted: kontrastovalaroma: vůníenthusiastic: nadšenýshift: směnuhustle: ruchbustle: ruchforehead: čelodetermined: odhodlanýclutching: chytalwhispered: zašeptalinstincts: instinktpressure: tlakmedication: médiumensure: zajistilstabilized: stabilizovalrecovered: zotavilgratitude: vděčnostiacknowledged: uznalaconfidence: jistotycompetence: kompetencerespected: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unveiling Arctic Wonders: A Tundra Adventure of Discovery
    Jun 25 2025
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Arctic Wonders: A Tundra Adventure of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-25-22-34-01-cs Story Transcript:Cs: Ve vzduchu byla cítit vůně léta.En: The scent of summer was in the air.Cs: I když se nacházeli v daleké Arktické tundře, slunce nikdy nezapadlo.En: Even though they were in the far Arktická tundra, the sun never set.Cs: Bylo to fascinující.En: It was fascinating.Cs: Václav, student s vášní pro přírodu, se postavil na vrchol malého kopce a snažil se vnímat nekonečné rozlohy tundry.En: Václav, a student with a passion for nature, stood on top of a small hill and tried to take in the endless expanses of the tundra.Cs: Při pohledu na nízké keře, lišejníky a mech si představoval, jak zde žijí zvířata.En: Looking at the low shrubs, lichens, and moss, he imagined how animals lived there.Cs: "Midsummer tady je krásný," řekla Lenka, která stála vedle něj.En: "Midsummer here is beautiful," said Lenka, who stood next to him.Cs: "Ano, ale také trochu děsivý," odpověděl Petr, očima sledoval oblaka na obloze.En: "Yes, but also a bit eerie," replied Petr, his eyes following the clouds in the sky.Cs: Václav ale nebyl vystrašený.En: But Václav wasn't scared.Cs: Naopak, toužil najít tu vzácnou rostlinu, o které tolik četl.En: On the contrary, he longed to find the rare plant he had read so much about.Cs: Skupina se zastavila na malou přestávku.En: The group stopped for a small break.Cs: Učitelé dělali docházku a studenti se rozptýlili k odpočinku.En: The teachers were taking attendance, and the students scattered to rest.Cs: Václav cítil, že teď nebo nikdy.En: Václav felt the time was now or never.Cs: "Hned se vrátím," oznámil svým přátelům a vydal se směrem, o kterém věřil, že ho dovede k jeho cíli.En: "I'll be right back," he announced to his friends and set off in the direction he believed would lead him to his goal.Cs: Vítr mu šlehal do tváře a šuměl kolem uší.En: The wind whipped his face and rustled around his ears.Cs: V hlavě měl jediné - rostlinu, která kvetla jen pod polární září letního slunovratu.En: He had only one thing in mind - the plant that bloomed only under the polar light of the summer solstice.Cs: Po chvíli se Václav ocitl v malé prohlubni, kde zahlédl něco neobyčejného.En: After a while, Václav found himself in a small depression where he caught a glimpse of something extraordinary.Cs: Měla bledě modré květy, které se jemně kolébaly ve větru.En: It had pale blue flowers that swayed gently in the wind.Cs: Byla to ta rostlina!En: It was the plant!Cs: Náhle se kolem něho provalila hustá mlha.En: Suddenly, a dense mist rolled around him.Cs: Nemohl vidět dál než na několik metrů.En: He couldn't see more than a few meters ahead.Cs: Václav pocítil krátkou vlnu paniky, ale vzpomněl si na to, co ho učil jeho otec: "Klid a rozvaha ti vždy pomohou najít cestu."En: Václav felt a brief wave of panic but remembered what his father had taught him: "Calmness and composure will always help you find your way."Cs: Zhluboka se nadechl a začal se pomalu obracet zpět, všímajíc si záchytných bodů, které mu pomohly při cestě sem.En: He took a deep breath and began to slowly turn back, noting landmarks that had helped him during his journey there.Cs: Zanedlouho se mlha začala rozpadávat a Václav spatřil stín své skupiny.En: Soon, the fog began to dissipate, and Václav saw the shadow of his group.Cs: Rychle jim doběhl naproti a s úsměvem ukázal Lenka a Petru květinu, kterou našel.En: He quickly ran toward them and, with a smile, showed Lenka and Petr the flower he had found.Cs: "Vidíte?En: "See?Cs: Stálo to za to," řekl s nově nabytou sebedůvěrou.En: It was worth it," he said with newfound confidence.Cs: Cesta zpět ze školního výletu byla plná vyprávění.En: The way back from the school trip was full of stories.Cs: Václav si uvědomil, že i když tundra může být klamným místem, nabízí nevídanou krásu a vědomosti.En: Václav realized that even though the tundra can be a deceptive place, it offers unprecedented beauty and knowledge.Cs: A to, že dokázal najít cestu zpět, mu dodalo pocit klidu a síly čelit jakékoli výzvě.En: And the fact that he managed to find his way back gave him a sense of calm and strength to face any challenge. Vocabulary Words:scent: vůnětundra: tundraset: zapadlofascinating: fascinujícíshrubs: keřelichens: lišejníkymoss: mecheerie: děsivýrare: vzácnouattendance: docházkuscattered: rozptýliliannounced: oznámilwhipped: šlehalpolar light: polární zářísolstice: slunovratumist: mlhapanic: panikycalmness: klidcomposure: rozvahalandmarks: záchytných bodůdissipate: rozpadávatshadow: stínconfidence: sebedůvěrouunprecedented: nevídanouknowledge: vědomostideceptive: klamnýmstrength: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unlocking Nostalgic Echoes: A Family's Journey to Reconciliation
    Jun 24 2025
    Fluent Fiction - Czech: Unlocking Nostalgic Echoes: A Family's Journey to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-24-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: V letním odpoledni, kdy slunce pražilo na střechy a země voněla po nedávném dešti, stála tři sourozenci před opuštěným skladištěm.En: On a summer afternoon, when the sun scorched the rooftops and the earth smelled of recent rain, three siblings stood in front of an abandoned warehouse.Cs: Bylo to místo, kam je otec často brával, když byli malí.En: It was a place their father often took them when they were young.Cs: Nyní však vydávalo jen slabé ozvěny a skrývalo za svými stěnami zapomenuté vzpomínky.En: Now, however, it emitted only faint echoes and hid forgotten memories behind its walls.Cs: Václav, nejstarší a ve své povaze až příliš pragmatický, držel starý klíč.En: Václav, the eldest and overly pragmatic by nature, held an old key.Cs: Vedle něj Petr, s nadšením umělce a snílka, který byl už dlouho zatlačován Václavovou praktikovostí.En: Beside him stood Petr, with the enthusiasm of an artist and dreamer who had long been overshadowed by Václav's practicality.Cs: Nejmladší Karolína stála mezi nimi se snahou udržet mír, jak to vždycky dělávala.En: The youngest, Karolína, stood between them, trying to keep the peace as she always did.Cs: "Musíme se dohodnout, co uděláme s tím, co zbylo," promluvil Václav.En: "We have to agree on what we will do with what's left," said Václav.Cs: Po jejich otcově smrti zůstalo mnoho nesrovnalostí, které chtěl rychle vyřešit.En: After their father's death, many discrepancies remained, which he wanted to resolve quickly.Cs: Jednoduše se vrátit ke svému životu.En: He simply wanted to return to his life.Cs: Petr se zamračil: "Tohle místo má pro nás hodnotu. Je to naše minulost."En: Petr frowned: "This place has value for us. It is our past."Cs: Václav nespokojeně pokrčil rameny: "Nemáme čas na sentimenty, potřebujeme to uspořádat."En: Václav shrugged discontentedly: "We don't have time for sentimentality; we need to organize it."Cs: Karolína se snažila překonat rostoucí napětí: "Můžeme se podívat dovnitř. Možná najdeme něco, co nám pomůže."En: Karolína tried to overcome the growing tension: "We could look inside. Maybe we'll find something that helps us."Cs: Otevřeli dveře. Interiér byl temný, plný prachu, sluncem zalitých paprsků a vůně starého dřeva.En: They opened the door. The interior was dark, filled with dust, sunlight rays, and the scent of old wood.Cs: Značky času byly viditelné všude – na prázdných krabicích, na opotřebovaném nábytku, na stěnách, kde se odrážely letité vzpomínky.En: The marks of time were visible everywhere—on empty boxes, worn-out furniture, and on walls reflecting aged memories.Cs: Náhle Petr objevil zapadlou krabici.En: Suddenly, Petr discovered a forgotten box.Cs: Otevřel ji a vytáhl staré rodinné album.En: He opened it and pulled out an old family album.Cs: "Pamatujete si na tohle?" řekl s úsměvem.En: "Do you remember this?" he said with a smile.Cs: Když otevřel první stránku, objevili se tam šťastné tváře z jejich dětství.En: When he opened the first page, happy faces from their childhood appeared.Cs: Vzpomínky se začaly vracet. Zářivé Vánoce, letní pikniky i obyčejné dny, kdy byli všichni spolu.En: Memories began to return: vibrant Christmases, summer picnics, and ordinary days when they were all together.Cs: Václav se sklonil k obrázkům. Jemně se dotkl zašlé fotografie.En: Václav bent over the pictures. He gently touched the faded photograph.Cs: Byly to časy, kdy se svět zdál tak jednoduchý. Cítil se dojatý, což nečekal.En: Those were times when the world seemed so simple. He felt moved, which he did not expect.Cs: "Možná bychom mohli něco uchovat," navrhl Vašek klidněji, podíval se na Petr a Karolínu.En: "Maybe we could preserve something," suggested Václav more calmly, looking at Petr and Karolína.Cs: "Nejen pro nás, ale i pro naše děti."En: "Not just for us, but for our children, too."Cs: Následující hodiny strávili v úsměvných vzpomínkách a vzájemných usmiřování.En: The following hours were spent in cheerful reminiscence and mutual reconciliation.Cs: S každým dalším listem alba se jejich srdce a mysl propojovaly.En: With each page of the album, their hearts and minds connected.Cs: Při západu slunce se rozhodli, že si ponechají některé věci jako připomínku na otce a uspořádají společnou výstavu jeho práce.En: At sunset, they decided to keep some things as a reminder of their father and organize a joint exhibition of his work.Cs: Pevné sluneční světlo se ztratilo za obzorem a v přicházející noci, v předvečer svatého Jána, se sourozenci cítili, že znovu našli nejen svou ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Petr's Presentation and the Festival: A Pragmatic Awakening
    Jun 23 2025
    Fluent Fiction - Czech: Petr's Presentation and the Festival: A Pragmatic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-23-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Petr stál před obrovskými dveřmi kongresového centra v Praze.En: Petr stood in front of the huge doors of the congress center in Praha.Cs: Bylo léto a slunce svítilo na historické budovy Starého Města.En: It was summer, and the sun shone on the historic buildings of the Staré Město.Cs: Petr byl plný očekávání i nervozity.En: Petr was full of anticipation and nervousness.Cs: Měl dnes večer prezentovat svůj nejnovější výzkum.En: He was to present his latest research this evening.Cs: Byla to pro něj velká příležitost.En: It was a big opportunity for him.Cs: Vedle něj stála jeho kolegyně Lucie.En: Next to him stood his colleague Lucie.Cs: Měla na tváři úsměv a chtěla, aby si Petr užil i krásy Prahy.En: She wore a smile on her face and wanted Petr to also enjoy the beauty of Praha.Cs: "Pojď, Petře," pobídla ho Lucie s nadšením.En: "Come on, Petře," she encouraged him with enthusiasm.Cs: "Po prezentaci bychom se mohli projít po Starém Městě.En: "After the presentation, we could walk around Staré Město.Cs: Je to nádherné místo."En: It's a beautiful place."Cs: Petr se jen pousmál a kývl.En: Petr just smiled and nodded.Cs: Hlavou mu však vířily myšlenky na jeho prezentaci.En: However, thoughts of his presentation were swirling in his head.Cs: Den ubíhal.En: The day passed by.Cs: Konference byla v plném proudu a Petr právě dodělal poslední úpravy na své prezentaci.En: The conference was in full swing, and Petr had just made the final touches to his presentation.Cs: Lucie ho povzbudila, "Jsem si jistá, že to zvládneš skvěle!"En: Lucie encouraged him, "I'm sure you'll do great!"Cs: Večer přišel rychle.En: Evening came quickly.Cs: Petr stál před plnou halou.En: Petr stood before a packed hall.Cs: Jeho slova byla plynulá a jistá.En: His words were fluent and confident.Cs: Prezentace proběhla úspěšně a dokonce si získal pozornost vlivného výzkumníka.En: The presentation was successful, and he even gained the attention of an influential researcher.Cs: Po prestižní části večera se Petr a Lucie vraceli zpět směrem ke Starému Městu.En: After the prestigious part of the evening, Petr and Lucie were heading back toward Staré Město.Cs: Lucie mu šibalsky navrhla, "Máme ještě sílu na procházku?"En: Lucie mischievously suggested, "Do we still have the energy for a walk?"Cs: Tentokrát Petr neprotestoval.En: This time, Petr did not protest.Cs: Jak se blížili k hlavnímu náměstí, uslyšeli hudbu a smích.En: As they approached the main square, they heard music and laughter.Cs: "Co to je?"En: "What's that?"Cs: zeptal se Petr, zaujatý nečekanou atmosférou.En: Petr asked, intrigued by the unexpected atmosphere.Cs: Před nimi se rozkládalo rušné náměstí plné stánků, tanečníků a živé hudby.En: In front of them stretched a bustling square full of stalls, dancers, and live music.Cs: Konal se tam místní festival.En: A local festival was taking place.Cs: Lucie se šťastně usmála.En: Lucie smiled happily.Cs: "To je dokonalé načasování, Petře!"En: "This is perfect timing, Petře!"Cs: Petr se uvolnil a našel si cestu mezi lidmi.En: Petr relaxed and found his way among the people.Cs: Pozorovali umělce malující pouliční obrazy, ochutnávali tradiční české pečivo zvané "trdelník" a tančili do rytmu živé hudby.En: They watched artists painting street scenes, tasted traditional Czech pastries called "trdelník", and danced to the rhythm of live music.Cs: Během té chvíle si Petr uvědomil důležitost rovnováhy v životě.En: In that moment, Petr realized the importance of balance in life.Cs: Nejen práce, ale i radosti a krásy kolem nás jsou důležité.En: Not only work, but also the joys and beauties around us are important.Cs: Podíval se na Lucii a řekl, "Děkuji ti.En: He looked at Lucie and said, "Thank you.Cs: Myslím, že jsem pochopil víc, než jsem čekal."En: I think I've understood more than I expected."Cs: Lucie se na něj podívala s úsměvem.En: Lucie looked at him with a smile.Cs: "To je skvělá zpráva, Petře," odpověděla.En: "That's great news, Petře," she replied.Cs: "Práce je důležitá, ale nezapomínejme žít."En: "Work is important, but let's not forget to live."Cs: Večer končil a Petr věděl, že si z Prahy neodváží jen pracovní úspěch, ale i nový pohled na svůj život.En: The evening ended, and Petr knew he would take back from Praha not just a professional success but also a new outlook on his life.Cs: Naučil se, že odpočinek a užívání si okamžiků jsou klíčem k úspěchu nejen v práci, ale i v životě.endraEn: He learned that rest and enjoying the moment are key to success not only in work but in life as well. ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Garden of Reconciliation: Bridging Bonds Under the Sun
    Jun 22 2025
    Fluent Fiction - Czech: A Garden of Reconciliation: Bridging Bonds Under the Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-22-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Slunce vrcholilo na obloze, když Marek prošel branou Botanické zahrady v Praze.En: The sun was at its peak in the sky as Marek walked through the gates of the Botanická zahrada in Praha.Cs: Každý krok provázel jemný šelest listí a sladká vůně letních květin.En: Each step was accompanied by the soft rustle of leaves and the sweet fragrance of summer flowers.Cs: Marek miloval toto místo.En: Marek loved this place.Cs: Pro něj to bylo útočiště.En: To him, it was a refuge.Cs: Ale dnes tu byl s cílem, který ho naplnil úzkostí.En: But today he was here with a purpose that filled him with anxiety.Cs: V kapse měl dopis od Tomáše, jehož odpověď na Marekovo pozvání na návštěvu byla zpočátku nejasná.En: In his pocket, he had a letter from Tomáš, whose response to Marek's invitation for a visit had initially been unclear.Cs: Tomáš byl dlouho pryč, jejich vztah ochladl a Marek nevěděl, jak přemostit propast mezi nimi.En: Tomáš had been away for a long time, their relationship had cooled, and Marek didn't know how to bridge the gap between them.Cs: Ale nyní, když Marek věděl, že má jen málo času, chtěl se s bratrem opět sblížit a říct mu pravdu.En: But now, knowing he had little time, he wanted to reconnect with his brother and tell him the truth.Cs: O několik kroků dál, v zahradě plné zeleně, byla Lena.En: A few steps away, in the greenery of the garden, was Lena.Cs: S fotoaparátem v ruce zachycovala krásu přírody do svého nového projektu – knihy o krajině.En: With a camera in hand, she was capturing the beauty of nature for her new project—a book about landscapes.Cs: Marek ji naposledy viděl před několika lety, po jejich rozchodu.En: The last time Marek had seen her was a few years ago, after their breakup.Cs: Nebyl si jistý, jak k němu bude Lena cítit teď, ale věděl, že pokud Na Lena žárlil, to nebyl důvod jejich odloučení.En: He wasn't sure how Lena would feel towards him now, but he knew that if he had ever been jealous of Lena, that was not the reason for their separation.Cs: A teď potřeboval její podporu.En: And now he needed her support.Cs: Marek se rozhlédl po zahradě.En: Marek looked around the garden.Cs: Byla plná návštěvníků – rodiny, páry, studenti botaniky.En: It was full of visitors—families, couples, botany students.Cs: Ale nikde neviděl Tomáše.En: But he couldn't see Tomáš anywhere.Cs: Pak, mezi palmy a kapradími, spatřil jeho postavu.En: Then, among the palms and ferns, he spotted his silhouette.Cs: Tomáš stál u záhonu s exotickými rostlinami, zaujatý jejich pestrostí.En: Tomáš was standing by the bed of exotic plants, engrossed by their diversity.Cs: Marek k němu zamířil.En: Marek headed towards him.Cs: „Tomáši,“ oslovil ho tiše Marek.En: "Tomáši," Marek addressed him quietly.Cs: Bratr vzhlédl.En: His brother looked up.Cs: Chvíli se na sebe dívali, pak Tomáš vykročil vpřed a objal Marka.En: For a moment, they gazed at each other, then Tomáš stepped forward and embraced Marek.Cs: „Jsem rád, že jsi napsal, Mareku.En: "I'm glad you wrote, Mareku.Cs: Nevěděl jsem, jestli sem někdy zase přijedu.En: I didn't know if I would ever come back here."Cs: “Společně se procházeli po zahradě.En: Together, they walked through the garden.Cs: Marek ukazoval různé rostliny, mluvil o jejich ochraně.En: Marek pointed out various plants and talked about their conservation.Cs: Když se dostali k Leně, připojila se k nim s úsměvem.En: When they reached Lena, she joined them with a smile.Cs: Bylo cítit, že mezi nimi zůstaly nevyslovené věci, ale nyní se všichni tři soustředili na přírodu kolem nich.En: There was a sense of unspoken things among them, but now all three focused on the nature around them.Cs: Najednou Marek zakolísal a skácel se k zemi.En: Suddenly, Marek faltered and collapsed to the ground.Cs: Lena vykřikla a přiběhla k němu.En: Lena cried out and ran to him.Cs: „Marek!En: "Marek!"Cs: “ Volal Tomáš, když padal vedle něj.En: Tomáš called as he fell beside him.Cs: Marek věděl, že teď už nemůže skrývat pravdu.En: Marek knew he couldn't hide the truth any longer.Cs: „Omlouvám se,“ začal přes těžké dechání, „nevěděl jsem, jak vám to říct.En: "I'm sorry," he began with labored breathing, "I didn’t know how to tell you.Cs: Mám nemoc.En: I have an illness.Cs: Vážnou.En: A serious one."Cs: “Lena i Tomáš ztuhli, jejich obličeje se naplnily překvapením a smutkem.En: Both Lena and Tomáš froze, their faces filled with surprise and sadness.Cs: Pak Lena natáhla ruku a jemně se dotkla Marekova ramena.En: Then Lena reached out and gently touched Marek's shoulder.Cs: „Jsme tady ...
    Voir plus Voir moins
    19 min