OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition
    Nov 3 2025
    Fluent Fiction - Irish: Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fhéile Samhna ar siúl sa sráidbhaile beag in iarthar na hÉireann.En: The Samhain festival was taking place in the small village in the west of Ireland.Ga: Bhí an t-aer lán le brí agus draíocht an fhómhair, na duilleoga ag damhsa ar an talamh le gaoth bhog.En: The air was filled with the spirit and magic of autumn, with leaves dancing on the ground with a gentle breeze.Ga: Bhí ceol traidisiúnta le cloisteáil ó na stallaí éagsúla, agus bholadh cnónna rósta agus leann úll ag líonadh na haimsire.En: Traditional music could be heard from the various stalls, and the smell of roasted nuts and apple cider filled the atmosphere.Ga: Bhí Aisling, cailín óg le suim mhór sa stair, ag siúl i measc na sluaite.En: Aisling, a young girl with a great interest in history, was walking among the crowds.Ga: Bhí sí ann chun a fréamhacha a aimsiú, chun nasc níos doimhne a chruthú lena cultúr féin.En: She was there to discover her roots, to create a deeper connection with her own culture.Ga: Cé go raibh an áit gnóthach agus glórach, bhain sí taitneamh as an atmaisféar.En: Even though the place was busy and noisy, she enjoyed the atmosphere.Ga: Thairis sin, bhí Cormac ann freisin.En: Furthermore, Cormac was there too.Ga: Fear óg le croí mór agus gráin ar sheantuiscintí.En: A young man with a big heart and a dislike for old misconceptions.Ga: Ba bhreá leis a bheith ag caint faoin seansaol agus na scéalta a d’fhoghlaim sé óna sheanmháthair.En: He loved talking about the old ways and the stories he learned from his grandmother.Ga: I measc na sluaite, chonaic Aisling stalla beag lán le seoda beaga óga.En: Amid the crowds, Aisling spotted a small stall filled with little treasures.Ga: D’fhéach sí go grinn ar an gcás cré-umha a bhí os a comhair.En: She looked keenly at the bronze case before her.Ga: Chonaic sí siog, seancharm a bhí iontach groí.En: She saw a charm, an ancient object that was wonderfully vibrant.Ga: Lean sí ar aghaidh chun lámh a chur uirthi, ach ag an am céanna, shroich lámh eile amach chuici.En: She reached out to touch it, but at the same moment, another hand reached out.Ga: Ba é Cormac a bhí ann.En: It was Cormac.Ga: D’fhéachadar ar a chéile, le meangadh gáire ar a ngnúis.En: They looked at each other, grinning.Ga: "Tá a fhios agat," arsa Cormac ag gáirí, "tá sé cosúil le rud éigin as scéalta draíochta na nGael.En: "You know," said Cormac laughing, "it's like something from the magical tales of the Gaels."Ga: ""Is cosúil go bhfuilimid ceangailte cheana féin," arsa Aisling, lena súile geal.En: "It seems we are already connected," said Aisling, her eyes bright.Ga: "An mbeadh tú sásta mo chuideachta a ghlacadh inniu?En: "Would you be willing to keep me company today?"Ga: "Bhí Cormac ar bís.En: Cormac was excited.Ga: D’fhág siad an stalla agus lean siad ar aghaidh tríd an bhféile.En: They left the stall and continued through the festival.Ga: Bhí áthas ar Cormac scéalta na seanchaí a roinnt le hAisling.En: Cormac was delighted to share the tales of the storytellers with Aisling.Ga: Chaith siad uaireanta ag smaoineamh ar gheasa na seantréithí.En: They spent hours contemplating the spells of ancient traits.Ga: Faoin tráthnóna, bhí siad ag bonn tine mór, an croí agus anam na féile.En: By evening, they were by a large bonfire, the heart and soul of the festival.Ga: Sna lasracha, chonaic siad an bealach isteach chuig saol eile, domhan na samhlaíochta agus an phobail.En: In the flames, they saw the entrance to another world, the world of imagination and community.Ga: Bhí siad suaimhneach le chéile, gan eagla.En: They felt at peace together, without fear.Ga: Dé réir a chéile, ba léir go raibh ceangal foirmithe acu.En: Gradually, it became apparent that a bond had formed between them.Ga: Mar bhronntanas, mhalartaigh Aisling agus Cormac an charm beag a bhí mar chúis a gcumarsáide don chéad uair.En: As a gift, Aisling and Cormac exchanged the small charm that had initiated their communication for the first time.Ga: Bhí beagán oíche le fanacht ach suaimhneas agus gealltanas ar an lá amárach.En: The night was still young but was full of peace and promise for the next day.Ga: Ag deireadh na hoíche, rinne Aisling cinneadh.En: At the end of the night, Aisling made a decision.Ga: "An bhfeicimid a chéile an deireadh seachtaine seo chugainn?En: "Will we see each other next weekend?Ga: Tá suim agam sna háiteanna áitiúla eile.En: I'm interested in the other local places."Ga: "Ghabh Cormac buíochas léi, "Is cinnte!En: Cormac thanked her, "Certainly!Ga: Tá neart scéalta agam fós le roinnt.En: I have plenty of stories still to share."Ga: "Chuir síob shocraíochach orthu agus ní raibh sí...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Aisling's Innovative Science Fair Triumph at Dublin Museum
    Nov 2 2025
    Fluent Fiction - Irish: Aisling's Innovative Science Fair Triumph at Dublin Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-02-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Fómhar a bhí ann sa Mhúsaem Eolaíochta i mBaile Átha Cliath.En: It was autumn at the Science Museum in Baile Átha Cliath (Dublin).Ga: Thit na duilleoga go réidh lasmuigh, ag fágáil dathanna bréatha ar na sráideanna.En: The leaves fell gently outside, leaving beautiful colors on the streets.Ga: Taobh istigh, bhí plódú ollmhór ann.En: Inside, there was a huge crowd.Ga: Bhí guthanna bríomhara na ndaltaí le cloisteáil i ngach áit agus iad lán díograise ag caint faoin Aonach Eolaíochta scoile.En: The lively voices of the students could be heard everywhere, full of enthusiasm talking about the school's Science Fair.Ga: Bhí Aisling ann, múinteoir díograiseach a raibh grá mór aici don eolaíocht.En: Aisling was there, an enthusiastic teacher with a great love for science.Ga: Bhí sí ag iarraidh taispeántas a chruthú a spreagfadh a daltaí agus iad a chur ar bís faoin eolaíocht.En: She wanted to create a display that would inspire her students and get them excited about science.Ga: Bhí Niall agus Siobhán, a comhoibrithe, ag cabhrú léi sa chúram tábhachtach seo.En: Niall and Siobhán, her colleagues, were helping her with this important task.Ga: Bhí plean mór acu, ach bhí fadhb ann.En: They had a big plan, but there was a problem.Ga: Ní raibh na hábhair a bhí ordaithe acu tagtha fós.En: The materials they had ordered hadn't arrived yet.Ga: Bhí fadhb sa slabhra soláthair.En: There was an issue in the supply chain.Ga: Bhí Aisling in ísle brí, ach ní raibh aeg had le cailleadh acu.En: Aisling was downhearted, but they had no time to lose.Ga: Ní raibh an t-am ag dul go leor agus bhí an Samhain ag teacht go luath.En: The time was running short, and November was coming soon.Ga: Bhí uirthi cinneadh a dhéanamh.En: She had to make a decision.Ga: Ar cheart di an plean a chur ar athló nó na hábhair atá ina timpeall a úsáid?En: Should she postpone the plan or use the materials around her?Ga: Bhí na hacmhainní sa Mhúsaem, ach conas iad a úsáid i dtaispeántas tarraingteach?En: The Museum had resources, but how could they be used in an attractive display?Ga: Le biseach géar, smaoinigh Aisling ar rud éigin.En: With a sudden insight, Aisling thought of something.Ga: "Niall!En: "Niall!Ga: Siobhán!En: Siobhán!Ga: Cad faoi má úsáidimid na rudaí atá anseo sa Mhúsaem féin?En: What if we use the items here in the Museum itself?"Ga: " Cinnte, d'fhéadfadh siad sean-cheannaí mar ábhair a athchúrsáil.En: Surely, they could recycle old exhibits as materials.Ga: Thosaigh siad ag bailiú rudaí timpeall an Mhúsaem: feadáin thástála ó shean-thaispeántas, muisiriúin a bhíodh le taispeáint faoin micreascóp, agus fiú páipéar a bhí fágtha i seomra stórais.En: They began collecting items around the Museum: test tubes from an old display, mushrooms that were once shown under the microscope, and even paper left in a storage room.Ga: In ainneoin a n-amhras, thosaigh siad ag cruthú an ruda is tarraingtí a fheicfidís riamh.En: Despite their doubts, they started creating the most fascinating thing they had ever seen.Ga: Nuair a bhí gach rud ullamh, bhí iontas ar na daltaí.En: When everything was ready, the students were astonished.Ga: Bhí sé cosmaí nach raibh aon konsaithe ann in éigeandála.En: It seemed there were no obstacles in an emergency.Ga: Bhuaigh a dtionscadal an duais mhór ag an aonach.En: Their project won the grand prize at the fair.Ga: Bhí gliondar croí ar Aisling.En: Aisling was filled with joy.Ga: Ní raibh sí ach oifigigh intuartha ach bhí sí ag foghlaim cumhacht an chruthaitheacht agus ú úrnuais — rud a mhúineann mórán sa saol.En: She wasn't just a predictable official, but she was learning the power of creativity and innovation—a thing that teaches much in life.Ga: Ag deireadh an lae, bhí a fhios ag Aisling go raibh an sprioc bainte amach aici.En: At the end of the day, Aisling knew she had achieved her goal.Ga: Bhí sí féin agus a daltaí uga agáit.En: She and her students were elated.Ga: Eagraíodh an taispeántas go háthasach, faoi scáth phobháid thraidisiúnta Samhna, agus bhí dóchas nua aici don saol oideachais.En: The exhibition was happily organized, under the shadow of traditional Samhain (Halloween) festivities, and she had a new hope for educational life. Vocabulary Words:autumn: fómharleaves: duilleogacrowd: plódúenthusiastic: díograiseachenthusiasm: díograscolleagues: comhoibrithesupply chain: slabhra soláthairdownhearted: in ísle brípostpone: athlóresources: acmhainníinsight: biseach géarrecycle: athchúrsáilastonished: iontasobstacles: konstaicíemergency: éigeandálagrand prize: duais mhórpredictable: intuarthainnovation: úrnuaisachieve: bainelated: uga ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Samhain Connection: How Fall Sparked an Unexpected Bond
    Nov 2 2025
    Fluent Fiction - Irish: Samhain Connection: How Fall Sparked an Unexpected Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-02-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Lá breá Fómhair a bhí ann, agus bhí dathanna na bhféile Samhain le feiceáil taobh amuigh den Science Gallery i mBaile Átha Cliath.En: It was a fine autumn day, and the colors of the festival Samhain were visible outside the Science Gallery in Dublin.Ga: Bhí Aoife ag siúl isteach sa ghailearaí, an solas buí geal ag titim anuas ar a gruaig dhonn.En: Aoife was walking into the gallery, the bright yellow light falling on her brown hair.Ga: D’oibrigh sí mar chúntóir taighde, agus cé go raibh sí paiseanta faoin eolaíocht, is minic a mhothaigh sí uaigneach ina cuid oibre.En: She worked as a research assistant, and although she was passionate about science, she often felt lonely in her work.Ga: Bhí sí anseo inniu ar chuardach, ag lorg pléisiúr éigin lena briseadh amach ón ngnáthamh.En: She was here today on a quest, looking for some pleasure to break her out of the routine.Ga: Thar an tslua, chonaic sí Conor.En: Above the crowd, she saw Conor.Ga: Bhí sé ann le taithí nua a fháil agus spreagadh a lorg dá aiste nua.En: He was there to gain new experiences and seek inspiration for his new essay.Ga: Fear gealgháireach ab ea Conor, a bhíodh gnóthach lena ghairm mar scríbhneoir saor.En: Conor was a cheerful man, often busy with his career as a freelance writer.Ga: Faoi scáth na dtaispeántas idirghníomhach, bhuail siad lena chéile.En: Under the shadow of interactive exhibits, they met each other.Ga: D’éirigh comhrá eatarthu os comhair taispeántais a raibh ainm “Teicneolaíocht na Todhchaí” air.En: A conversation started between them in front of an exhibit named "Technology of the Future."Ga: “Cad atá tú ag smaoineamh faoi seo?En: "What do you think about this?"Ga: ” a dúirt Conor le aoibhneas ina ghlór.En: said Conor with delight in his voice.Ga: “Tá sé dochreidte!En: "It's incredible!"Ga: ” arsa Aoife.En: said Aoife.Ga: Bhí na soilse ina luí ar na scáileáin, ag déanamh scáthanna suimiúla.En: The lights lay on the screens, casting interesting shadows.Ga: Mhothaigh sí suim ag teacht sa chomhrá.En: She felt interest growing in the conversation.Ga: De réir mar a chuaigh an comhrá ar aghaidh, scríobh siad a dtuairimí síos go paiseanta, ag díospóireacht faoi chontúirtí agus deiseanna an teicneolaíocht an lae inniu.En: As the conversation progressed, they wrote down their opinions passionately, debating the dangers and opportunities of today's technology.Ga: D'fhéach Aoife isteach i súile Chonór, agus smaoinigh sí ar rud éigin nua.En: Aoife looked into Conor's eyes and thought of something new.Ga: B'fhéidir nár cheart di eagla a bheith uirthi roimh an bhaint bhunúsaí seo.En: Perhaps she shouldn't be afraid of this fundamental connection.Ga: Ag deireadh an lae, cé gur ar mhéara éigin a bhí Aoife, chuir sí lámh ar chroí agus d'iarr sí ar Chonor cupán caife a fháil léi.En: At the end of the day, even though Aoife was a bit on edge, she put her hand on her heart and asked Conor to have a cup of coffee with her.Ga: Chuir a cuid focal iontas ar Chonor, ach baillíodh é leis an deiseanna nua os a chomhair.En: Her words surprised Conor, but he was delighted with the new opportunities that lay ahead.Ga: Agus iad istigh i gcaifé áitiúil, chuir na deatach deas bog ón gcaife iad ar a suaimhneas.En: Inside a local café, the soft, gentle smoke from the coffee put them at ease.Ga: Lean siad ar aghaidh lena ndíospóireacht spreagúil, rith sé le Aoife agus Conor go raibh a ndearcadh agus a gcuid scileanna ag comhlánú a chéile go foirfe.En: They continued their stimulating debate, it struck Aoife and Conor that their perspectives and skills complemented each other perfectly.Ga: Bhí mianta Aoife agus an spreagadh a bhí Conor ag lorg sásta sa chomhrá.En: Aoife's desires and the inspiration Conor was seeking were fulfilled in the conversation.Ga: Choinnigh siad ort ag smaoineamh ar chomh aireach agus a bhí siad in ann comhcheangal a dhéanamh trí análú a chéile, eolas agus luachanna nua a roinnt.En: They kept thinking about how attentively they were able to connect by breathing in each other's company, sharing new knowledge and values.Ga: Deireadh thiar thall, d'fhág siad an gailearaí taobh le taobh, níl ach smaoineamh amháin ag rith leo - bhí rud éigin speisialta tosaithe an lá sin.En: Eventually, they left the gallery side by side, with only one thought running through their minds - something special had started that day.Ga: Bhí Aoife ar oscailt agus níos muiníní i dtreo a mothúchán, agus Bhain Conor leas as conas duáil daoine a fhulaingt seachas díreach chun inspioráid a fháil.En: Aoife was open and more confident towards her emotions, and Conor learned how to embrace human connection ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire