Épisodes

  • Love Blossoms Amidst the Snow in Bernardinų Sode
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Love Blossoms Amidst the Snow in Bernardinų Sode Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-06-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Bernardinų sode žiema buvo ypatinga.En: Winter in Bernardinų sode was special.Lt: Kelias dengė sniego sluoksnis, o medžių šakos buvo apklotos baltu stebuklu, tarsi sidabro drožlės.En: The path was covered in a layer of snow, and the branches of the trees were cloaked in a white miracle, like silver shavings.Lt: Plevėsavo lengvas kalėdinis kvapas, nors šventės jau seniai praėjo.En: A light Christmas scent lingered in the air, even though the holidays were long gone.Lt: Maža moksleivių grupė, visa apsnigta, stovėjo aplink pusiau užkastą suolelį.En: A small group of students, covered in snow, stood around a half-buried bench.Lt: Buvo jų botanikos pamoka Vilniaus Bernardinų sode.En: They were having their botany lesson at Vilniaus Bernardinų sode.Lt: Tarp vaikų buvo Vytautas.En: Among the children was Vytautas.Lt: Jis stebėjo augalus su dideliu susidomėjimu.En: He was observing the plants with great interest.Lt: Jo akys švyti iš džiaugsmo, kai mokytoja kalbėjo apie sodo augaliją.En: His eyes shone with joy as the teacher talked about the garden's flora.Lt: Vytautas buvo ramus berniukas, dažnai pasinerianti į knygas apie augalus.En: Vytautas was a calm boy, often engrossed in books about plants.Lt: Bet šiandien jis ne tik apie augalus mąstė.En: But today, he wasn't just thinking about plants.Lt: Jo mintys vis suko ratus aplink mergaitę vardu Aistė.En: His thoughts kept circling around a girl named Aistė.Lt: Aistė buvo žavinga, visada apsupta draugų.En: Aistė was charming, always surrounded by friends.Lt: Ji mėgo gamtą ir rūpinosi aplinkiniais.En: She loved nature and cared about those around her.Lt: Šiandien ji šypsojosi plačiai, kaip ir visada, kalbėdama su Rūta, Vytauto geriausia drauge.En: Today she was smiling broadly, as always, chatting with Rūta, Vytautas's best friend.Lt: Rūta visuomet buvo praktiška ir šiek tiek skeptiška dėl meilės reikalų, tačiau visada palaikė Vytautą.En: Rūta was always practical and a bit skeptical about matters of love, but she always supported Vytautas.Lt: Valentino diena priartėjo.En: Valentine's Day was approaching.Lt: Vytautas nuoširdžiai panoro išreikšti savo jausmus Aistei.En: Vytautas sincerely wanted to express his feelings to Aistė.Lt: Jis slapta pagamino pradinės mokyklos nuotaikų kupiną Valentino atviruką, bet nerimas neleido jam jo atiduoti.En: He secretly made a Valentine card filled with the cheerful spirit of primary school, but anxiety kept him from giving it to her.Lt: „Kas, jei ji juoksis?“ mąstė Vytautas.En: "What if she laughs?" Vytautas thought.Lt: Ramiai vaikščiodamas, moksleivių grupelė pasiekė rožių krūmą, kuris po sniegu tyliai laukė pavasario.En: Walking quietly, the group of students reached a rose bush, silently waiting for spring under the snow.Lt: Vytautas susikaupė.En: Vytautas gathered his courage.Lt: Jo ranka pravėrė kuprinę, atitraukdamas atviruką.En: His hand opened his backpack, pulling out the card.Lt: Jis sustojo priešais Aistę, jos šypsena paguodė.En: He stopped in front of Aistė, consoled by her smile.Lt: „Aiste... tai tau,“ jo balsas drebėjo, ištięsdamas atviruką.En: "Aistė... this is for you," his voice trembled as he extended the card.Lt: Aistė nustebo, akis išplėtė malonus susižavėjimas.En: Aistė was surprised, her eyes widened with pleasant admiration.Lt: „O, ačiū, Vytautai! Tai gražu!“ ji pasakė švelniai.En: "Oh, thank you, Vytautai! It's beautiful!" she said gently.Lt: Jos žodžiai kaip sniego dribsniai buvo šilti ir lengvi.En: Her words were warm and light, like snowflakes.Lt: Ji įteikė mažą duovanėlę, kruopščiai supakuotą raudonu popieriumi.En: She handed him a small gift, carefully wrapped in red paper.Lt: Tai buvo šokoladas su rožės aromatu.En: It was chocolate with a rose scent.Lt: Vytauto širdis sušilo.En: Vytautas's heart warmed up.Lt: Jis suprato, kad nuoširdus žodis ir jausmai gali kurti stebuklus.En: He realized that sincere words and feelings could create miracles.Lt: Jis dėkojo, šypsodamasis.En: He thanked her, smiling.Lt: Aistė atsakė sužibusi, o Rūta iš arbatos puodelio pasisuko į draugus su šypuosenu.En: Aistė responded with a sparkle, and Rūta turned to her friends with a smile, sipping from her tea cup.Lt: Nuo tos dienos Vytautas tapo drąsesnis, nebijodamas būti savimi.En: From that day on, Vytautas became braver, not afraid to be himself.Lt: Jis suvokė, kad tikra draugystė ir nuoširdumas visada laimi.En: He understood that true friendship and sincerity always triumph.Lt: Bernardinų sodas, dengtas sniego, tapo šio naujo jausmų pasaulio liudininku.En: Bernardinų sodas, covered in snow, became the witness of this new world of feelings. Vocabulary...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rekindled Dreams Under Winter's Glow: A Valentine’s Reunion
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Rekindled Dreams Under Winter's Glow: A Valentine’s Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-06-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Žiemišką vakarą Bernardinai sodas skendėjo stebuklingoje šviesoje.En: On a winter evening, Bernardinai Garden was immersed in magical light.Lt: Apsnigta žemė švelniai girgždėjo po kojomis, o žvaigždelės mirgėjo tarp angelų formos girliandų.En: The snow-covered ground gently creaked underfoot, and tiny stars twinkled among the angel-shaped garlands.Lt: Daug porų vaikštinėjo aplink, susikibę už rankų per Valentino dienos festivalį.En: Many couples strolled around, holding hands during the Valentine's Day festival.Lt: Rasa praleido laiką tarp menininkų draugų, tačiau įkvėpimo kibirkštis jos dar neaplankė.En: Rasa spent time among her artist friends, but the spark of inspiration had not yet visited her.Lt: Rasos galvoje šmėkščiojo senieji prisiminimai.En: Old memories flitted through Rasa's mind.Lt: Lietuva buvo jos širdies namai, tačiau šalta žiema visuomet atnešė melancholiją.En: Lietuva was the home of her heart, but the cold winter always brought melancholy.Lt: Menininkė jautėsi praradusi ryšį su savo šaknimis, su gamta, kurią taip mėgo pavaizduoti savo paveiksluose.En: The artist felt disconnected from her roots, from the nature she loved to depict in her paintings.Lt: Per minias šilumos ieškančių žmonių pamatė pažįstamą veidą.En: Through the crowds of people seeking warmth, she saw a familiar face.Lt: Tai buvo Mindaugas.En: It was Mindaugas.Lt: Kadaise jie kartu vaikščiodavo tais pačiais sodais, dalindamiesi vaikų juoku ir drąsiomis svajonėmis.En: Once, they used to walk through the same gardens together, sharing children's laughter and daring dreams.Lt: Tada jis išvyko, pasirinkęs studijas ir gyvenimą užsienyje.En: Then he left, choosing studies and life abroad.Lt: Mindaugas irgi pastebėjo Rasą.En: Mindaugas also noticed Rasa.Lt: Jis svarstė, ar geriau būti nepastebėtam, mat laikui bėgant baimė dėl praeities juos atskyrė.En: He wondered if it might be better not to be noticed, as over time, fear of the past had separated them.Lt: Tačiau vasario 14-osios šaltis atnešė drąsą.En: Yet, the February 14th cold brought courage.Lt: Jis nusprendė prisiartinti. taip ir niekad neįsivaizduoja savo pilko kasdienybės vaizdo be savosios menininkės.En: He decided to approach her, imagining his gray everyday life without his artist was impossible.Lt: Po ąžuolu, spindinčiu festivalio šviesoje, jie susitiko akimis.En: Under the oak, shining in the festival's light, their eyes met.Lt: Širdys aidėjo harmonija, net ir žiemą skambėjo jų draugystėje muzika.En: Hearts resonated in harmony, and even in winter, music played in their friendship.Lt: „Labas, Rasa,“ jis pasisveikino tyliai, matydamas jos nustebimą.En: "Hello, Rasa," he greeted softly, seeing her surprise.Lt: „Mindaugai!“ – jos balsas nuskambėjo džiaugsmu, lyg atradusi pamestą piešinį.En: "Mindaugas!"—her voice rang with joy, as if she had found a lost drawing.Lt: „Kaip ilgai nesi matytas.“En: "It's been so long since we've seen each other."Lt: Neilgai trukus kalba užvirė apie vaikystės dienas ir kaip jie abu ieškojo įkvėpimo.En: Before long, the conversation flowed about childhood days and how they both sought inspiration.Lt: Rasa pasidalino savo kūrybine krize, o Mindaugas išklojo norą vėl tapti dalimi Lietuvos meno pasaulio.En: Rasa shared her creative crisis, and Mindaugas expressed his desire to become part of the Lithuanian art world again.Lt: Štai ir buvo sprendimas: „O gal kartu galime sukurti ką nors naujo?“ – paklausė Mindaugas, šiltai šypsodamasis.En: Here was the solution: "What if we create something new together?" Mindaugas asked, smiling warmly.Lt: Rasa atsakė su šviesos blykste akyse: „Taip, būtinai!“En: Rasa replied, with a spark in her eyes: "Yes, definitely!"Lt: Drauge jie nuskubėjo per sodą, šnekėdami apie pirmąjį bendrą projektą.En: Together they hurried through the garden, talking about their first joint project.Lt: Rasa pajuto, kaip jos meninė siela atgijo.En: Rasa felt her artistic soul revive.Lt: Mindaugas rado vietą, kur priklauso.En: Mindaugas found a place where he belonged.Lt: Kartodami žingsnius ant sniego, jie plaukė per praeities upę, į dabartį.En: Repeating their steps on the snow, they drifted through the river of the past into the present.Lt: Atradę įkvėpimą, jie paliko Bernardinai sodą apšviestą ne tik šviesomis, bet ir jų draugyste.En: Having found inspiration, they left Bernardinai Garden lit not only by lights but also by their friendship. Vocabulary Words:winter: žiemacreaked: girgždėjofestival: festivalisspark: kibirkštisinspiration: įkvėpimasmemories: prisiminimaimelancholy: melancholijadisconnected: praradusistrolled: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost in Laughter: An Adventure at the Singing Dunes
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Lost in Laughter: An Adventure at the Singing Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-05-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Miško takais, užsnigtais baltais rūbais, trys draugai ėjo į nežinią.En: Along the forest paths, covered in snowy white clothing, three friends ventured into the unknown.Lt: Rokas žengė priekyje.En: Rokas walked in front.Lt: Jo akys užsidegė nuotykiu.En: His eyes lit up with adventure.Lt: "Ten yra garsieji Kuršių nerijos dainuojantys kopos!En: "There are the famous Kuršių nerijos singing dunes!"Lt: " – šaukė jis su užsidegimu.En: he shouted excitedly.Lt: Aistė, jo dešinysis sparnas, švelniai atodūsavo.En: Aistė, his right-hand companion, sighed gently.Lt: "Taip, tik ar tikrai einame teisingu keliu?En: "Yes, but are we really on the right path?"Lt: " – paklausė ji.En: she asked.Lt: Linas, šmaikštuolis, sekęs jų pėdomis, kramtė šokolado plytelę.En: Linas, the jokester following in their footsteps, was munching on a chocolate bar.Lt: "Bent jau turiu užkandžių," – juokdamasis pasakė.En: "At least I have snacks," he said, laughing.Lt: Snow dengė takus, paslėpė ženklus.En: Snow covered the paths, hiding the signs.Lt: Vėjo švilpimas atrodė lyg pasiklydęs dainos fragmentas.En: The whistling wind seemed like a lost fragment of a song.Lt: Rokas po truputį tampėsi, mat mėgo būti komandos lyderiu.En: Rokas was slowly stretching, eager to be the team leader.Lt: "Žiūrėkite!En: "Look!Lt: Šis medelis turi keistą formą.En: This tree has a strange shape.Lt: Tikrai esame teisingame kelyje!En: We're definitely on the right path!"Lt: " – užtikrintai pareiškė.En: he confidently declared.Lt: Trys draugai ėjo toliau.En: The three friends continued.Lt: Kelias buvo ilgas, šaltas, tačiau jų linksmos šnekos skaidrino kelią.En: The path was long and cold, but their cheerful conversations brightened the way.Lt: Staiga išgirdę keistus garsus, jie sustojo.En: Suddenly, hearing strange sounds, they stopped.Lt: Juokas, muzika – šie garsai kilo iš priekio.En: Laughter, music—these sounds came from ahead.Lt: Pasukę į šoną, atsidūrė žavomoje kirtavietėje.En: Turning aside, they found themselves in a charming clearing.Lt: Ten vyko Užgavėnės!En: It was Užgavėnės!Lt: Spalvingos kaukės, garuojantys blynai – visa tai sutiko jų akis.En: Colorful masks, steaming pancakes—all met their eyes.Lt: Sukosi su linksmomis šokėjomis žmonės, kaitriai liepsnojo laužas.En: People swirled with merry dancers, and a bonfire blazed brightly.Lt: "Gera idėja pasiklysti, Rokai," – nusijuokė Linas, jau tįsdamas Aistę šokti.En: "Good idea to get lost, Rokai," Linas laughed, already pulling Aistė to dance.Lt: Draugai įsitraukė į šventę.En: The friends joined in the celebration.Lt: Roko entuziazmas užsikrėtė visus, net Aistė, visada racionali, atsidavė momentui.En: Rokas' enthusiasm infected everyone, even Aistė, always rational, surrendered to the moment.Lt: Užgavėnių šventėjai, pastebėję naujas veidus, atnešė jiems karštų blynų.En: The Užgavėnės revelers, noticing new faces, brought them hot pancakes.Lt: Linas, apsuptas maistu, buvo laimingiausias žmogus pasaulyje.En: Linas, surrounded by food, was the happiest person in the world.Lt: Kai diena linko vakarop, į juos susižavėjimu nusukęs vietinis žmogus tarė: "Leiskite man parodyti kelią.En: As the day turned towards evening, a local, looking at them with fascination, said, "Let me show you the way."Lt: " Roko nuotykių troškimas pavirto į supratimą, kad kartais reikia klausti pagalbos.En: Rokas' thirst for adventure turned into an understanding that sometimes help should be sought.Lt: Aistė šypsojosi ir suklususi prisimins šią akimirką, kai kasdienybė tampa neplanuotu džiaugsmu.En: Aistė smiled and intently remembered this moment when the ordinary becomes unplanned joy.Lt: Jų širdys buvo pilnos džiaugsmo, o kelio atgal nebeatrode ilgas.En: Their hearts were full of happiness, and the return path no longer seemed long.Lt: Kiekvienas draugas išsinešė po pamoką: Rokas – drąsa pripažinti, kad nežino visko, Aistė – atvirumas netikėtiems posūkiams, Linas – blynų, kurie tapo jo nauju mėgstamiausiu patiekalu, kvapą.En: Each friend carried away a lesson: Rokas—the courage to admit not knowing everything, Aistė—openness to unexpected turns, and Linas—the taste of pancakes, which became his new favorite dish.Lt: Tai buvo diena, kai žiemos miškas atvėrė savo stebuklus, o šiltas saugumo jausmas paliko užnugaryje nežinią, kurioje trys draugai tyrinėjo ne tik kopų garsus, bet ir savo draugystės jėgą.En: It was a day when the winter forest revealed its wonders, and the warm feeling of safety left behind the unknown, where the three friends explored not only the sounds of the dunes but also the strength of their friendship. ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Fires of Tradition: A Night of Family and Unity
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Fires of Tradition: A Night of Family and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-05-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Sniegas girioje buvo toks baltas, kad akys apsalo.En: The snow in the forest was so white it dazzled the eyes.Lt: Didelės pušys, lyg sargybiniai, saugojo mažą aikštelę, kurioje vakarop susirinko trys broliai ir seserys.En: Large pine trees, like sentinels, guarded a small clearing where, by evening, three brothers and sisters gathered.Lt: Deglas obuolių kvapo gėlėjo šaltą vėją.En: A torch with the scent of apples sweetened the cold wind.Lt: Tai buvo Rūta, Mantas ir Eglė – grįžę į savo protėvių namus Aukštaitijoje, švęsti Užgavėnių.En: It was Rūta, Mantas, and Eglė—returned to their ancestral home in Aukštaitija to celebrate Užgavėnės.Lt: Rūta pirmoji pajuto tą grįžtančio laiko magiją.En: Rūta was the first to feel the magic of returning time.Lt: Ji nerimavo apie tradicijas, kurios galėjo pranykti lyg sniegas tirpdamas pavasarį.En: She was concerned about traditions that might disappear like snow melting in spring.Lt: "Užgavėnės svarbu.En: "Užgavėnės is important.Lt: Tai mūsų ryšys su praeitimi," tarė Rūta, dangstydama laužą eglių šakomis.En: It's our connection to the past," said Rūta, covering the fire with spruce branches.Lt: Mantas stovėjo kiek atokiau – užtikrintas, bet tylus.En: Mantas stood a little apart—confident but silent.Lt: Jam rūpėjo kitos pasaulio platumos, galbūt toliau, nei snieguota Lietuva.En: He was interested in other parts of the world, perhaps further than snowy Lithuania.Lt: "Kodėl mums vis tai reiškia?En: "Why does this matter to us?"Lt: " klausė jis, žiūrėdamas į netolimą horizonto liniją, kuri mirgėjo lengvą dulksną.En: he asked, looking at the nearby horizon line that shimmered with a light mist.Lt: Eglė, jauniausioji, vis klausė ir klausė.En: Eglė, the youngest, kept asking and asking.Lt: Jos akys spindėjo kaip mažos žvaigždės.En: Her eyes sparkled like tiny stars.Lt: Ji norėjo suprasti, kodėl jos broliai ir sesuo nesutaria.En: She wanted to understand why her brothers and sister did not agree.Lt: "Papasakok giminių istoriją, Rūta," pasiūlė ji, ranką ištiesdama Manto pusėn.En: "Tell the family story, Rūta," she suggested, reaching out her hand towards Mantas.Lt: Nusprendusi paskutinį kartą pabandyti, Rūta priėjo arčiau.En: Deciding to try one last time, Rūta came closer.Lt: "Mūsų senelė ir senelis taip mylėjo Užgavėnes, kad kiekvienais metais tai buvo jų meilės šventė.En: "Our grandmother and grandfather loved Užgavėnės so much that each year it was their celebration of love.Lt: Čia, šioje giraitėje, jie degindavo blogis.En: Here, in this grove, they would burn away evil.Lt: Pavasarį pasitikdavo kartu, kaip dabar mes," ji pradėjo, balsu, pilnu švelnumo.En: They welcomed spring together, just like we are now," she began, her voice full of tenderness.Lt: Tai buvo momentas prieš laužo sužibant ryškiai.En: It was a moment before the bonfire lit brightly.Lt: Puiki proga pasikeisti, o Mantas, šiek tiek sutrikęs, jautė, kaip nuoširdūs Rūtos žodžiai paliečia giliausiai.En: A perfect opportunity for change, and Mantas, slightly taken aback, felt how Rūta's sincere words touched him deeply.Lt: Kaip tik laužui užsidegus, jie visi trys stovėjo prieš jo šilumą.En: Just as the fire lit up, all three stood before its warmth.Lt: Išnyko jų skirtumai, o tylą užpildė bendras juokas ir daina.En: Their differences vanished, and the silence was filled with shared laughter and song.Lt: "Žinai, tai geras jausmas – būti čia," tarė Mantas, pagaliau susitaikęs su savimi ir savo šaknimis.En: "You know, it feels good to be here," said Mantas, finally reconciled with himself and his roots.Lt: Kai užsidegė Užgavėnių laužai, kuriose liesis stiprus šokis, Mantas suprato, kas yra tikroji tradicijos galia.En: When the Užgavėnės bonfires lit, where strong dances would unfold, Mantas understood the true power of tradition.Lt: Tai nebuvo tik praeities dalis.En: It was not just a part of the past.Lt: Tai buvo jo dabartis – šiluma širdyje, kuri lydėtų jį, net ir keliaujant į anos šalies horizontus.En: It was his present—a warmth in his heart that would accompany him, even as he traveled to distant horizons.Lt: Rūta šypsojosi, apglėbusi abu brolius.En: Rūta smiled, embracing both her brothers.Lt: Jų skirtingumai tapo turtu.En: Their differences had become a treasure.Lt: Eglė pamatė, kaip pasaulis išryškėjo, ir suprato, kad laikas mano prasmę tik tada, kai dalinasi tuo su kitais.En: Eglė saw how the world became clearer and understood that time only gained meaning when shared with others.Lt: Jų Užgavėnių naktis buvo laimingas.En: Their Užgavėnės night was happy.Lt: Sniego girios sustingo po žvaigždėtu dangumi...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unearthing Legends: The Trakų Castle Artifact Adventure
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Unearthing Legends: The Trakų Castle Artifact Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-04-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Žiemos diena buvo ypatinga.En: The winter day was special.Lt: Trakų pilis, su savo sniegu apklotomis sienomis ir šventinėmis girlietėmis, šurmuliavo nuo Užgavėnių šventės.En: The Trakų castle, with its snow-covered walls and festive garlands, was bustling with the Užgavėnės festival.Lt: Domas, jaunas istorijos studentas, žengė į pilį su dideliu troškimu rasti dingusį istorinį artefaktą.En: Domas, a young history student, entered the castle with a strong desire to find the missing historical artifact.Lt: Jis žinojo, kad toks radinys gali pakeisti jo gyvenimą.En: He knew that such a find could change his life.Lt: Pilies viduje visi šventė.En: Inside the castle, everyone was celebrating.Lt: Visi buvo su kaukėmis, nešėsi blynų ir kitas Užgavėnių gėrybes.En: Everyone wore masks and carried pancakes and other Užgavėnės treats.Lt: Bet Domas turėjo kitų planų.En: But Domas had different plans.Lt: Jis kreipėsi į Gabią, vietinę gidą, garsėjančią puikiomis žiniomis apie pilies praeitį ir jos legendas.En: He approached Gabija, a local guide known for her excellent knowledge of the castle's past and its legends.Lt: „Gabija, man reikia tavo pagalbos“, - pasakė Domas, kai gabėjai atsitraukė nuo kaukiuotų šokėjų.En: "Gabija, I need your help," said Domas, as Gabija stepped away from the masked dancers.Lt: „Tu žinai kiekvieną kampą už uždarytų durų.En: "You know every corner behind closed doors.Lt: Prašau, padėk man surasti artefaktą.En: Please, help me find the artifact."Lt: “Gabija nusišypsojo ir linktelėjo.En: Gabija smiled and nodded.Lt: „Gerai, Domas.En: "Alright, Domas.Lt: Bet bus sunku.En: But it will be difficult.Lt: Turime apeiti visus tuos šventikus.En: We have to get past all those revelers.Lt: Ir būtent čia gali padėti mano žinios apie paslėptas perėjas.En: And that's where my knowledge of hidden passages can help."Lt: “Jokūbas, skeptiškas žurnalistas, girdėjo juos ir priėjo.En: Jokūbas, a skeptical journalist, overheard them and approached.Lt: „Tu rimtai?En: "Are you serious?Lt: Dingęs artefaktas?En: A missing artifact?Lt: Man tai skamba kaip išgalvota istorija“, – sakė jis, traukdamosi savimi nepatikliai.En: To me, that sounds like a made-up story," he said, doubtingly.Lt: „Mano kad ir kaip skeptiškai bežiūrėtų, Jokūbai, tavo pagalba gali praversti“, – atsakė Domas tvirtai.En: "No matter how skeptical you might be, Jokūbas, your help could be useful," replied Domas firmly.Lt: Trijulė įžengė į senovinius koridorius.En: The trio entered the ancient corridors.Lt: Jie sekė Gabiją, kuri žinojo apie slaptas duris už gobelenų.En: They followed Gabija, who knew about the secret doors hidden behind tapestries.Lt: Kuo giliau jie žengė, tuo tyliau darėsi šventė.En: The deeper they went, the quieter the celebration became.Lt: Pagaliau prie užslėpto sieninio skydo, Gabija sustojo ir pakėlė sunkią plokštę.En: Finally, stopping at a concealed wall panel, Gabija lifted a heavy plate.Lt: Už jos buvo dar vienas kambarys.En: Behind it was another room.Lt: Ir ten, paslėptas amžius, buvo artefaktas - maža, bet labai vertinga gulbės figūrėlė iš auksinio metalo.En: And there, hidden for ages, was the artifact—a small but very valuable swan figurine made of golden metal.Lt: Domas nušvito nuo džiaugsmo.En: Domas beamed with joy.Lt: „Mes tai padarėme!En: "We did it!"Lt: “ - sušuko jis.En: he exclaimed.Lt: Kai jie grįžo į pagrindinę pilį, Domas parodė radinį Jokūbui.En: As they returned to the main part of the castle, Domas showed the find to Jokūbas.Lt: „Na, atrodo, kad man buvo neteisinga“, – pripažino Jokūbas su šypsena.En: "Well, I guess I was wrong," admitted Jokūbas with a smile.Lt: „Šią istoriją privalau papasakoti teisingai.En: "I must tell this story correctly."Lt: “Galiausiai Jokūbas parašė didžiulį straipsnį, kur pripažino Domą ir Gabiją kaip pagrindinius atradėjus.En: Ultimately, Jokūbas wrote a major article acknowledging Domas and Gabija as the main discoverers.Lt: Domas daugiau neabejojo ​​savo istoriko gabumais, o Jokūbas suprato, kad kartais kitų žinios yra tikrai nepamainomos.En: Domas no longer doubted his abilities as a historian, and Jokūbas realized that sometimes the knowledge of others is truly invaluable.Lt: Trakų pilis, kaip visuomet, tyliai stebėjo jų draugystės stiprėjimą, o sniegas vis snigo, tylai švelnindamas žemę.En: The Trakų castle, as always, quietly observed the strengthening of their friendship, while the snow continued to fall, softly blanketing the ground. Vocabulary Words:castle: pilisgarlands: girlietėsbustling: šurmuliavoartifact: artefaktąhistorical: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Journey Through Snow: Rediscovering Roots in a Winter Village
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Journey Through Snow: Rediscovering Roots in a Winter Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-04-08-38-19-lt Story Transcript:Lt: Žemė buvo padengta storu sniego sluoksniu.En: The ground was covered with a thick layer of snow.Lt: Darius stovėjo šalia savo sugedusios mašinos, žiūrėdamas į baltą kaimą.En: Darius stood next to his broken-down car, looking at the white village.Lt: Dangus buvo pilkas ir šaltas, bet jis jautė šiltą troškimą širdyje.En: The sky was gray and cold, but he felt a warm longing in his heart.Lt: Jis troško pasiekti močiutės ūkį.En: He longed to reach his grandmother's farm.Lt: Šaltis pabudino jo senas atmintis apie praleistas vasaras kaime.En: The cold awakened his old memories of summers spent in the village.Lt: "Oi, mašina čia nepadės," jis murmėjo sau, žvelgdamas į balą kelio.En: "Oh, the car won't help here," he murmured to himself, looking at the puddle of the road.Lt: Jis nusprendė tęsti kelionę pėsčiomis.En: He decided to continue the journey on foot.Lt: Prisiminė močiutės šypsnį ir kvapnų duonos kvapą, kuris visada buvo virtuvėje.En: He remembered his grandmother's smile and the fragrant smell of bread that was always in the kitchen.Lt: Per laukus vingiavo keliukas, apaugęs aukštais pušimis.En: A path wound through the fields, overgrown with tall pines.Lt: Sniegas juos dengė kaip didžiulės, baltos antklodės.En: The snow covered them like huge, white blankets.Lt: Dariaus batai giliai grimzdo į sniegą.En: Darius' boots sank deeply into the snow.Lt: Jis jautė nuovargį, bet žinojo, kad kelionė verta pastangų.En: He felt tired, but he knew the journey was worth the effort.Lt: Po ilgo ėjimo, Darius sustojo pakelėje, apsidairė.En: After a long walk, Darius stopped by the roadside and looked around.Lt: Tolumoje virš mažos trobelės stogo kilo dūmai.En: In the distance, smoke rose above the roof of a small cottage.Lt: Tai buvo jo močiutės namai.En: These were his grandmother's home.Lt: Širdis sušilo.En: His heart warmed.Lt: Pagaliau atvykęs, Darius pastūmė sunkius vartus.En: Finally arriving, Darius pushed the heavy gate.Lt: Šuo Jonas, senas ir tingus, pasitiko jį su nedrąsiu lojimu.En: The dog, Jonas, old and lazy, greeted him with a hesitant bark.Lt: "Egle!En: "Egle!"Lt: " užšaukė Darius, prisimindamas, kaip jo močiutė visada švelniai vadino jį.En: shouted Darius, remembering how his grandmother always affectionately called him.Lt: Pagaliau stovėjo prie durų ir nedelsdamas jas pasibeldė.En: He finally stood at the door and knocked without delay.Lt: Durys atsidarė.En: The door opened.Lt: Močiutė stovėjo, plačiai besišypsanti.En: Grandmother stood there, broadly smiling.Lt: Ji pakvietė į vidų, apgobdama antklode.En: She invited him inside, wrapping him in a blanket.Lt: Virtuvėje buvo šilta, o pečiuje jau kepė pyragas.En: The kitchen was warm, and a pie was already baking in the oven.Lt: Darius jautėsi kaip namuose, seniai pamirštuose, bet vis dar svarbiuose.En: Darius felt at home, once forgotten but still important.Lt: "Žinai, močiute," sakė Darius, "ilgai norėjau sugrįžti.En: "You know, grandmother," said Darius, "I've wanted to come back for a long time.Lt: Sužinoti daugiau apie tėtį ir visą mūsų šeimą.En: To learn more about dad and our whole family."Lt: "Močiutė švelniai šypsojosi.En: Grandmother smiled softly.Lt: "Mūsų šaknys čia giliai įaugusios, Dariau.En: "Our roots are deeply embedded here, Dariau.Lt: Svarbu žinoti, iš kur atėjai, kad suprastum, kur eini.En: It's important to know where you came from to understand where you are going."Lt: "Darius klausėsi, kaip močiutė pasakojo istorijas iš praeities.En: Darius listened as his grandmother told stories from the past.Lt: Pokalbiai apie tėvą, senelius ir senas kaimo tradicijas suteikė jam naują perspektyvą.En: Conversations about his father, grandparents, and old village traditions gave him a new perspective.Lt: Kiekvienas žodis buvo kaip gabalėlis dėlionės.En: Each word was like a piece of a puzzle.Lt: Naktis atėjo tyliai, bet Darius jautėsi ramus.En: The night came quietly, but Darius felt calm.Lt: Jis suprato, kad šios istorijos yra dalis jo savasties.En: He understood that these stories are a part of his identity.Lt: Lauke sniegas toliau krito, bet čia, namuose, buvo šilta ir jauku.En: Outside, the snow continued to fall, but here, at home, it was warm and cozy.Lt: Tą vakarą, prieš užmiegant, Darius dėkojo už šeimą ir ryšius, kurie sujungia praeitį su dabartimi.En: That evening, before falling asleep, Darius was thankful for family and connections that link the past with the present.Lt: Jis vėl surado savo vietą, ir tai buvo tikras džiaugsmas.En: He had found his place again, and it was a true joy. Vocabulary Words:layer: sluoksnisbroken-down: sugedusiosmurmured: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Užupis' Enchanting Evening: A Tale of Art and Connection
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Užupis' Enchanting Evening: A Tale of Art and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-03-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Užupio rajonas Vilniuje šaltą žiemos vakarą virto magijos šaltiniu.En: The Užupis district in Vilnius turned into a source of magic on a cold winter evening.Lt: Užgavėnės šventė gatvėse kūrė spalvingą chaosą, kurio jėga neliko abejingas nė vienas praeivis.En: The Užgavėnės festival brought colorful chaos to the streets, captivating the attention of every passerby.Lt: Gatvėmis žengė margai apsirengę žmonės su kaukėmis, o iš laužų kilo dūmų ir blynų kvapai.En: The streets were filled with people dressed in vibrant costumes and masks, while the air was filled with the scents of smoke and pancakes from bonfires.Lt: Tokiu metu jaukus meno galerijos švytėjimas atrodė kaip rami užuovėja.En: During such a time, the cozy glow of an art gallery appeared as a calm refuge.Lt: Viskas šurmuliavo ir vieno tokio vakaro viduryje Lukas, jaunas dailininkas, jautėsi lyg būtų likęs vienas saloje.En: Everything was bustling, and in the middle of such an evening, Lukas, a young artist, felt like he was stranded on an island.Lt: Jis ilgai ieškojo įkvėpimo, tačiau šį kartą vilčių buvo mažai.En: He had been searching for inspiration for a long time, but the prospects seemed dim this time.Lt: Lukas norėjo daugiau - pripažinimo, ryšio, bendruomenės.En: Lukas wanted more—recognition, connection, community.Lt: Jis laikėsi savo tvirto noro nepaliauti ieškoti.En: He clung to his strong desire to continue searching.Lt: Tuo tarpu galerijos savininkė Eglė su nerimu žvelgė į susirinkusius svečius.En: Meanwhile, the gallery's owner, Eglė, looked at the gathered guests with anxiety.Lt: Ji buvo atsakinga už šios parodos sėkmę.En: She was responsible for the success of this exhibition.Lt: Paroda galėjo atverti naujas galimybes, tačiau didžiulis spaudimas prispaudė pečius.En: The exhibition could open new opportunities, but the immense pressure weighed on her shoulders.Lt: Eglė visada troško rasti menininkus, kurių darbai galėtų sudrebinti meno pasaulį.En: Eglė always yearned to find artists whose work could shake up the art world.Lt: Luko akys sustojo ties vienu paveikslu, kurio spalvos ir formos atrodė jam pažįstamos.En: Lukas's eyes stopped on a painting whose colors and forms seemed familiar to him.Lt: Eglė priėjo artyn ir jie pradėjo kalbėtis.En: Eglė approached, and they began to talk.Lt: Lukas, nors ir nedrąsiai, tačiau susikaupęs, nusprendė paklausti jos apie mėgstamiausius kūrinius.En: While a bit hesitant, Lukas mustered his courage and decided to ask her about her favorite works.Lt: Eglė pajuto tikrą domėjimąsi ir, užuot aptarusi komercinius dalykus, pradėjo kalbėti apie savo jausmus menui.En: Eglė felt genuine interest and, instead of discussing commercial matters, began to talk about her feelings for art.Lt: Staiga Lukui šmėstelėjo mintis.En: Suddenly, an idea struck Lukas.Lt: Užgavėnės šventė pasiekė zenitą - laužai keliavo aukštyn, šokiai ir juokas sklidė ore.En: The Užgavėnės celebration reached its zenith—bonfires climbed high, and laughter and dancing filled the air.Lt: Lukas išėjo į gatvę ir parodė Eglei savo naujausią darbą.En: Lukas stepped out into the street and showed his latest work to Eglė.Lt: Jis buvo apie žmonių ryšius, šventes ir galimybes.En: It was about human connections, celebrations, and possibilities.Lt: Eglė, pažvelgusi į jį, įžvelgė didelį potencialą.En: Upon looking at it, Eglė saw great potential.Lt: Ji pamatė tiek meilės kūriniuose, kad negalėjo likti abejinga.En: She saw so much love in the work that she couldn't remain indifferent.Lt: Tai buvo tas momentas, kai atsivėrė langas į naujas galimybes.En: That was the moment when a window to new possibilities opened.Lt: Eglė pažadėjo Lukasui organizuoti asmeninę parodą.En: Eglė promised to organize a personal exhibition for Lukas.Lt: Jie abu jautė šilumą ir susižavėjimą vienas kito darbu.En: Both felt warmth and admiration for each other's work.Lt: Lukas įgavo pasitikėjimo savimi ir tapo to meno bendruomenės dalimi, apie kurią svajojo.En: Lukas gained confidence and became part of the art community he had dreamed of.Lt: Eglė išmoko pasitikėti savo įžvalgomis, o jų bendras darbas atnešė džiaugsmo.En: Eglė learned to trust her insights, and their collaborative work brought joy.Lt: Užupis vis dar šurmuliavo Užgavėnių šventiniu šurmuliu, bet giliai viduje galerija buvo tapusi nauja istorija pradžia dainuojančia ne tik apie dviejų žmonių ryšį, bet ir apie meną, kuris sujungia žmones.En: Užupis was still bustling with the festive tumult of Užgavėnės, but deep inside, the gallery had become the beginning of a new story singing not only about the ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Warmth: A Love Story in a Vilnius Café
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Warmth: A Love Story in a Vilnius Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-03-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Vilniaus moderniame priemestyje, tarp naujų pastatų ir triukšmingos miesto gyvybės, buvo jauki kavinė.En: In the modern suburbs of Vilnius, amidst new buildings and the bustling city life, there was a cozy café.Lt: Jos langai buvo dideli ir šviesos pripildyti, o viduje šiltai kvepėjo ką tik iškepti pyragaičiai ir šviežiai užplikyta kava.En: Its windows were large and filled with light, and inside it smelled warmly of freshly baked pastries and freshly brewed coffee.Lt: Žiema, tarsi balta antklodė, apklojo Vilnių, o šaltis spaudė, todėl kavinė tampa tikru prieglobsčiu.En: Winter, like a white blanket, covered Vilnius, and the cold was biting, so the café became a true refuge.Lt: Audra stovėjo prie kasos laukdama savo kavos, mąstydama apie naują gyvenimą Vilniuje.En: Audra stood by the cashier waiting for her coffee, pondering about her new life in Vilnius.Lt: Ji ką tik persikraustė po nelengvo išsiskyrimo, ir nors išorėje bandė atrodyti stipri, viduje jautėsi vieniša.En: She had just moved after a difficult breakup, and although she tried to appear strong on the outside, inside she felt lonely.Lt: Jos tikslas buvo rasti naujų draugų, galbūt ir meilę, bet širdyje tebegirgždėjo baimė vėl nusivilti.En: Her goal was to find new friends, maybe even love, but in her heart, there was still the creak of fear of being disappointed again.Lt: Netoli jos stoviniavo Darius, barista.En: Nearby stood Darius, the barista.Lt: Jis visada šypsojosi ir spinduliavo pozityvumo.En: He was always smiling and radiated positivity.Lt: Laisvalaikiu mėgo fotografuoti, fiksuoti kasdienybės grožį.En: In his free time, he loved to photograph, capturing the beauty of everyday life.Lt: Audra pastebėjo jį jau kelintą kartą, bet nedrįso užkalbinti.En: Audra had noticed him several times already but hadn't dared to approach him.Lt: Šį kartą ji pastebimai trypčiojo vietoje, mąstydama, ar verta žengti žingsnį.En: This time, she was noticeably fidgeting, contemplating whether it was worth taking a step.Lt: "Labas," švelniai tarė Darius, matydamas jos nerimą.En: "Hello," Darius gently said, noticing her anxiety.Lt: "Ar fotografija tave domina?" paklausė jis, pastebėjęs knygą apie fotografijos meną jos rankinėje.En: "Are you interested in photography?" he asked, noticing a book about photography art in her bag.Lt: Audra šiek tiek sutvėrėsi, bet vis dėlto nusprendė atsakyti.En: Audra hesitated a little, but she decided to reply.Lt: "Taip, šiek tiek.En: "Yes, a little.Lt: Bet daugiau skaitau knygas apie tai", ištarė.En: But I mostly read books about it," she said.Lt: Šnekantis apie mėgstamus autorius ir fotografus, pokalbis tekėjo lengvai.En: As they talked about favorite authors and photographers, the conversation flowed easily.Lt: Darius pasidžiaugė, matęs, kad Audra domisi tomis pačiomis temomis.En: Darius was pleased to see that Audra was interested in the same topics.Lt: Jis žavėjosi jos žiniomis apie literatūrą, o Audra jautėsi išklausyta ir vertinama.En: He admired her knowledge of literature, while Audra felt listened to and appreciated.Lt: "Dabar vyksta vienas meninių fotografijų parodų mieste," pasiūlė Darius su šypsena.En: "There is currently an art photography exhibition in the city," Darius suggested with a smile.Lt: "Gal norėtum eiti kartu? Tai kitą savaitę, prieš šv. Valentino dieną."En: "Would you like to go together? It's next week, before Valentine's Day."Lt: Audra viduje šokinėjo tarp noro ir baimės.En: Inside, Audra jumped between desire and fear.Lt: Įvairios mintys skriejo jos galvoje, tačiau kažkur giliai ji jautė, kad šis kvietimas gali būti jos šansas pradėti naują ir įdomų gyvenimo etapą.En: Various thoughts raced through her mind, but somewhere deep down, she felt that this invitation might be her chance to start a new and exciting chapter in her life.Lt: "Gerai," kukliai atsakė Audra, pirmą kartą nuoširdžiai nusišypsojusi.En: "Okay," Audra replied modestly, genuinely smiling for the first time.Lt: "Man būtų įdomu."En: "I would be interested."Lt: Tą akimirką ji pajuto, kad pagaliau drįsta atverti savo širdį naujai patirčiai.En: At that moment, she felt that she was finally daring to open her heart to new experiences.Lt: Šis nedidelis sprendimas tapo naujo gyvenimo pradžia.En: This small decision became the beginning of a new life.Lt: Už lango sniegas ir toliau spaudė Vilnių, bet kavinėje buvo jauku.En: Outside, the snow continued to blanket Vilnius, but inside the café, it was cozy.Lt: Dviese jie žvelgė į ateitį, kurioje sužadėjo naujos draugystės ir, galbūt, dar daugiau.En: Together, they looked toward a future that promised new friendships and, perhaps, even more...
    Voir plus Voir moins
    16 min