Fluent Fiction - Lithuanian: Fires of Tradition: A Night of Family and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-05-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Sniegas girioje buvo toks baltas, kad akys apsalo.En: The snow in the forest was so white it dazzled the eyes.Lt: Didelės pušys, lyg sargybiniai, saugojo mažą aikštelę, kurioje vakarop susirinko trys broliai ir seserys.En: Large pine trees, like sentinels, guarded a small clearing where, by evening, three brothers and sisters gathered.Lt: Deglas obuolių kvapo gėlėjo šaltą vėją.En: A torch with the scent of apples sweetened the cold wind.Lt: Tai buvo Rūta, Mantas ir Eglė – grįžę į savo protėvių namus Aukštaitijoje, švęsti Užgavėnių.En: It was Rūta, Mantas, and Eglė—returned to their ancestral home in Aukštaitija to celebrate Užgavėnės.Lt: Rūta pirmoji pajuto tą grįžtančio laiko magiją.En: Rūta was the first to feel the magic of returning time.Lt: Ji nerimavo apie tradicijas, kurios galėjo pranykti lyg sniegas tirpdamas pavasarį.En: She was concerned about traditions that might disappear like snow melting in spring.Lt: "Užgavėnės svarbu.En: "Užgavėnės is important.Lt: Tai mūsų ryšys su praeitimi," tarė Rūta, dangstydama laužą eglių šakomis.En: It's our connection to the past," said Rūta, covering the fire with spruce branches.Lt: Mantas stovėjo kiek atokiau – užtikrintas, bet tylus.En: Mantas stood a little apart—confident but silent.Lt: Jam rūpėjo kitos pasaulio platumos, galbūt toliau, nei snieguota Lietuva.En: He was interested in other parts of the world, perhaps further than snowy Lithuania.Lt: "Kodėl mums vis tai reiškia?En: "Why does this matter to us?"Lt: " klausė jis, žiūrėdamas į netolimą horizonto liniją, kuri mirgėjo lengvą dulksną.En: he asked, looking at the nearby horizon line that shimmered with a light mist.Lt: Eglė, jauniausioji, vis klausė ir klausė.En: Eglė, the youngest, kept asking and asking.Lt: Jos akys spindėjo kaip mažos žvaigždės.En: Her eyes sparkled like tiny stars.Lt: Ji norėjo suprasti, kodėl jos broliai ir sesuo nesutaria.En: She wanted to understand why her brothers and sister did not agree.Lt: "Papasakok giminių istoriją, Rūta," pasiūlė ji, ranką ištiesdama Manto pusėn.En: "Tell the family story, Rūta," she suggested, reaching out her hand towards Mantas.Lt: Nusprendusi paskutinį kartą pabandyti, Rūta priėjo arčiau.En: Deciding to try one last time, Rūta came closer.Lt: "Mūsų senelė ir senelis taip mylėjo Užgavėnes, kad kiekvienais metais tai buvo jų meilės šventė.En: "Our grandmother and grandfather loved Užgavėnės so much that each year it was their celebration of love.Lt: Čia, šioje giraitėje, jie degindavo blogis.En: Here, in this grove, they would burn away evil.Lt: Pavasarį pasitikdavo kartu, kaip dabar mes," ji pradėjo, balsu, pilnu švelnumo.En: They welcomed spring together, just like we are now," she began, her voice full of tenderness.Lt: Tai buvo momentas prieš laužo sužibant ryškiai.En: It was a moment before the bonfire lit brightly.Lt: Puiki proga pasikeisti, o Mantas, šiek tiek sutrikęs, jautė, kaip nuoširdūs Rūtos žodžiai paliečia giliausiai.En: A perfect opportunity for change, and Mantas, slightly taken aback, felt how Rūta's sincere words touched him deeply.Lt: Kaip tik laužui užsidegus, jie visi trys stovėjo prieš jo šilumą.En: Just as the fire lit up, all three stood before its warmth.Lt: Išnyko jų skirtumai, o tylą užpildė bendras juokas ir daina.En: Their differences vanished, and the silence was filled with shared laughter and song.Lt: "Žinai, tai geras jausmas – būti čia," tarė Mantas, pagaliau susitaikęs su savimi ir savo šaknimis.En: "You know, it feels good to be here," said Mantas, finally reconciled with himself and his roots.Lt: Kai užsidegė Užgavėnių laužai, kuriose liesis stiprus šokis, Mantas suprato, kas yra tikroji tradicijos galia.En: When the Užgavėnės bonfires lit, where strong dances would unfold, Mantas understood the true power of tradition.Lt: Tai nebuvo tik praeities dalis.En: It was not just a part of the past.Lt: Tai buvo jo dabartis – šiluma širdyje, kuri lydėtų jį, net ir keliaujant į anos šalies horizontus.En: It was his present—a warmth in his heart that would accompany him, even as he traveled to distant horizons.Lt: Rūta šypsojosi, apglėbusi abu brolius.En: Rūta smiled, embracing both her brothers.Lt: Jų skirtingumai tapo turtu.En: Their differences had become a treasure.Lt: Eglė pamatė, kaip pasaulis išryškėjo, ir suprato, kad laikas mano prasmę tik tada, kai dalinasi tuo su kitais.En: Eglė saw how the world became clearer and understood that time only gained meaning when shared with others.Lt: Jų Užgavėnių naktis buvo laimingas.En: Their Užgavėnės night was happy.Lt: Sniego girios sustingo po žvaigždėtu dangumi...
Voir plus
Voir moins