Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Russian

Fluent Fiction - Russian

Fluent Fiction - Russian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Russian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Russian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Russian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Red Square, Hermitage Museum, or Lake Baikal? Maybe you want to speak Russian with your grandparents from Moscow?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic knowledge needed to fully engage within communities in Russia and other Russian-speaking nations. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Russian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Улучшите свою способность понимать на слух с нашими русскими историями уже сегодня!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Sparks Through Skeletons: Chance Encounters at the Museum
    Nov 22 2025
    Fluent Fiction - Russian: Sparks Through Skeletons: Chance Encounters at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-22-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В осеннее утро, когда листья только начинали золотиться, Светлана решила посетить Музей естественной истории.En: On an autumn morning, when the leaves were just beginning to turn golden, Svetlana decided to visit the Museum of Natural History.Ru: Она мечтала сделать идеальный снимок нового экспоната с динозавром.En: She dreamed of capturing the perfect shot of the new dinosaur exhibit.Ru: Она любила фотографировать, почувствовала особую связь с историей и ожидала момент, когда солнце через стеклянные потолки эффектно осветит древние останки.En: She loved photography, felt a special connection with history, and anticipated the moment when the sun would dramatically illuminate the ancient remains through the glass ceilings.Ru: Неожиданно небо заволокло тучами, и начался проливной дождь.En: Unexpectedly, the sky became overcast with clouds, and a heavy rain began.Ru: Светлана укрылась в одном из просторных залов, где стояли высокие скелеты древних гигантов.En: Svetlana took shelter in one of the spacious halls, where tall skeletons of ancient giants stood.Ru: Рядом, напротив высокого динозавра, стоял Дмитрий, недавно приехавший в город.En: Nearby, opposite the towering dinosaur, stood Dmitry, who had recently arrived in the city.Ru: Он чувcтвовал себя немного потерянным среди новых улиц и лиц, случайно попав в музей.En: He felt a bit lost among the new streets and faces, having accidentally ended up in the museum.Ru: Пока Дмитрий осматривался, его друг Иван заметил Светлану и подвел к ней Дмитрия.En: While Dmitry was looking around, his friend Ivan noticed Svetlana and brought Dmitry over to her.Ru: "Привет, это Дмитрий, он недавно в городе", - сказал Иван.En: "Hi, this is Dmitry, he's new in town," said Ivan.Ru: Светлана улыбнулась и приветливо кивнула.En: Svetlana smiled and nodded warmly.Ru: Дмитрий, немного смущенный, завязал разговор: "Ты тоже укрылась от дождя?En: Dmitry, feeling a bit embarrassed, started the conversation: "Did you also take shelter from the rain?"Ru: ""Да," - ответила Светлана.En: "Yes," Svetlana replied.Ru: "Хотела сделать фотографию, но погода подвела.En: "I wanted to take a photograph, but the weather let me down.Ru: А ты как здесь оказался?En: What about you, how did you end up here?"Ru: ""Иван предложил зайти.En: "Ivan suggested we stop by.Ru: Город для меня новый, ищу, где можно спрятаться от дождя и немного освоиться.En: The city is new to me, I'm looking for places to hide from the rain and get a bit settled."Ru: "Дождь не утихал, и Светлана предложила Дмитрию прогуляться по залам.En: The rain didn't relent, and Svetlana suggested to Dmitry that they stroll through the halls.Ru: Она рассказывала об экспонатах, делилась своими наблюдениями.En: She talked about the exhibits, shared her observations.Ru: Дмитрий, в свою очередь, рассказал о своем родном городе, его истории и, постепенно, между ними разгоралась беседа об общем — стремлении понять и почувствовать новое место.En: Dmitry, in turn, spoke about his hometown, its history, and gradually, a conversation developed between them about a mutual desire — to understand and feel a new place.Ru: Звук дождя за стеклами создавал уютную атмосферу, и Светлана ощутила, что связь возникает не только с историей прошлого, но и с человеком рядом.En: The sound of rain against the windows created a cozy atmosphere, and Svetlana felt that a connection was forming not only with the history of the past but also with the person beside her.Ru: Дмитрий ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Autumn Inspirations: Nikolai's Artistic Awakening
    Nov 21 2025
    Fluent Fiction - Russian: Autumn Inspirations: Nikolai's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-21-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Первые золотые листья обрамляли аллеи Александровского сада.En: The first golden leaves framed the alleys of Alexandrovsky Sad.Ru: В прохладном воздухе осени витал запах мокрой земли и легкий ветерок играл между деревьями.En: In the cool autumn air, the scent of wet earth lingered, and a gentle breeze played among the trees.Ru: Именно здесь Николай решил искать вдохновение для школьной выставки.En: It was here that Nikolai decided to seek inspiration for the school exhibition.Ru: Николай был тихим и замкнутым учеником, который обожал рисовать.En: Nikolai was a quiet and reserved student who loved to draw.Ru: Он проводил много времени один, погружённый в свои мысли.En: He spent a lot of time alone, immersed in his thoughts.Ru: Дедушка Николая был его наставником в живописи, и после его ухода Николай чувствовал бремя ответственности за то, чтобы делать всё наилучшим образом.En: Nikolai's grandfather was his mentor in painting, and after his passing, Nikolai felt the burden of responsibility to do everything in the best way possible.Ru: Светлана, его близкая подруга, беспокоилась, что из-за волнения он изолируется ещё больше.En: Svetlana, his close friend, was worried that due to nervousness, he would become even more isolated.Ru: Понимая, что Николай переживает сложный период, она предложила ему проводить вечера в Александровском саду, когда они обсуждали его подготовку к Дню народного единства.En: Understanding that Nikolai was going through a difficult period, she suggested they spend evenings in Alexandrovsky Sad when they discussed his preparation for Unity Day.Ru: Ирина, энергичная и смелая организатор выставки, поддерживала каждого участника.En: Irina, the energetic and bold organizer of the exhibition, supported each participant.Ru: Она вдохновляла всех, но особенно Николая.En: She inspired everyone, but especially Nikolai.Ru: Она верила в него и хотела, чтобы он нашёл свой стиль.En: She believed in him and wanted him to find his style.Ru: Николай искал идею для картины, но его мучили сомнения.En: Nikolai was searching for an idea for a painting, but doubts tormented him.Ru: Он хотел создать что-то потрясающее, чтобы дедушка наверняка гордился.En: He wanted to create something spectacular so that his grandfather would surely be proud.Ru: Каждый вечер водяными красками он пытался поймать вдохновение, а утро приносило лишь разочарование.En: Every evening, using watercolors, he tried to capture inspiration, but the mornings brought only disappointment.Ru: Решив следовать совету Светланы, он стал навещать Александровский сад.En: Deciding to follow Svetlana's advice, he began visiting Alexandrovsky Sad.Ru: Там он наблюдал за людьми, природой и сменой времени года.En: There he observed people, nature, and the changing of the seasons.Ru: Однажды, когда он сидел на скамейке, наблюдая за детьми, играющими в прятки, его осенило — надо рисовать от удовольствия, а не ради признания.En: One day, as he sat on a bench watching children playing hide and seek, it dawned on him — he needed to paint for pleasure, not for recognition.Ru: Он увидел, как солнечный свет пробивался сквозь золотые листья, и на полотне стали появляться яркие мазки.En: He saw how the sunlight filtered through the golden leaves, and bright strokes began to appear on the canvas.Ru: Его картина ожила, рассказывая историю легкости и радости.En: His painting came to life, telling a story of lightness and joy.Ru: Наконец, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Autumn Edits: Crafting Stories in Moscow's Alexandrovsky Sad
    Nov 21 2025
    Fluent Fiction - Russian: Autumn Edits: Crafting Stories in Moscow's Alexandrovsky Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-21-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: Хрустящий звук осенних листьев под ногами создавал музыку в Александрoвском саду.En: The crunchy sound of autumn leaves underfoot created music in Alexandrovsky sad.Ru: В воздухе чувствовался свежий аромат осени, и слабый ветерок дул с Москвы-реки, принося с собой уютное чувство покоя.En: The air was filled with the fresh aroma of fall, and a light breeze blew from the Moskva-reka, bringing with it a cozy sense of peace.Ru: Два человека медленно шли по тихой дорожке.En: Two people were walking slowly along a quiet path.Ru: Оксана и Владислав, коллеги по издательству, встретились здесь после работы.En: Oksana and Vladislav, colleagues from a publishing house, met here after work.Ru: На руках у них толстая тетрадь с последней версией рукописи, над которой они трудились уже несколько месяцев.En: In their hands was a thick notebook containing the latest version of the manuscript they had been working on for several months.Ru: Оксана была внимательным редактором и всегда стремилась к совершенству.En: Oksana was a meticulous editor, always striving for perfection.Ru: Она хотела, чтобы текст стал идеальным, чтобы её репутация в издательстве росла.En: She wanted the text to be perfect, to enhance her reputation in the publishing house.Ru: Владислав, писатель с харизмой, боролся с неуверенностью и страхом не успеть в срок.En: Vladislav, a writer with charisma, struggled with insecurity and fear of missing deadlines.Ru: — Влад, — начала Оксана, останавливаясь у лавочки, — мне нужно с тобой поговорить о рукописи.En: "Vlad," Oksana began, stopping by a bench, "I need to talk to you about the manuscript."Ru: Владислав кивнул, заметив серьёзный тон её голоса.En: Vladislav nodded, noticing the seriousness in her voice.Ru: Он знал, что его работа ещё не завершена, но надеялся, что крупных проблем не будет.En: He knew his work wasn't finished yet, but he hoped there wouldn't be any major problems.Ru: — Я заметила несколько крупных несоответствий, — сказала Оксана, аккуратно переворачивая страницы.En: "I noticed several major discrepancies," Oksana said, carefully turning the pages.Ru: — Нам придётся многое пересмотреть, иначе результат не будет хорошим.En: "We will have to review many things, or the result won't be good."Ru: Владислав почувствовал, как внутри начала расти тревога.En: Vladislav felt anxiety growing inside him.Ru: Время поджимало, а издательство требовало законченный текст.En: Time was pressing, and the publishing house required a finished text.Ru: Он закусил губу, не зная, что сказать.En: He bit his lip, not knowing what to say.Ru: Оксана почувствовала его нервное состояние.En: Oksana sensed his nervous state.Ru: — Я знаю, это сложно, но мы справимся, — мягко произнесла она.En: "I know it's difficult, but we'll manage," she said softly.Ru: — Давай обсудим это вместе.En: "Let's discuss this together."Ru: Вадислав вздохнул и сел рядом.En: Vladislav sighed and sat down next to her.Ru: Они перелистывали страницы, обсуждали, спорили и искали решения.En: Together, they turned the pages, discussed, argued, and searched for solutions.Ru: Постепенно, с помощью Оксаны, он начал видеть, как его история может стать лучше.En: Gradually, with Oksana's help, he began to see how his story could improve.Ru: Вся работа полностью поглотила их, время летело незаметно.En: The work completely absorbed them, and time flew by unnoticed.Ru: Когда на парк опустились сумерки, Владислав ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire