Épisodes

  • Bravery Beyond the Curtain: A School Stage Triumph
    Oct 23 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Bravery Beyond the Curtain: A School Stage Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-23-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: V chladnom jesennom dni v Bratislave, školský auditórium žilo čakaním a napätím.En: On a cold autumn day in Bratislava, the school auditorium was alive with anticipation and tension.Sk: Steny boli ozdobené ručne vyrobenými dekoráciami.En: The walls were adorned with handmade decorations.Sk: Svetlá sa postupne rozsvietili a miestnosťou sa šíril šepot študentov, učiteľov a rodičov.En: The lights gradually lit up and the room was filled with the whispers of students, teachers, and parents.Sk: Blížila sa veľká školská súťaž v dramatickom umení.En: A big school competition in dramatic arts was approaching.Sk: Jakub, s nervóznymi rukami a očami plnými obáv, sedel v zákulisí.En: Jakub, with nervous hands and eyes full of concern, sat backstage.Sk: Bol talentovaným hercom, ale jeho srdce bilo tak hlasno, že mu to prehlušovalo myšlienky.En: He was a talented actor, but his heart was beating so loudly that it drowned out his thoughts.Sk: Vedel, že dnes musí zaujať nielen svojim herectvom, ale aj prekonaním svojich vlastných obáv.En: He knew that today he had to impress not only with his acting but also by overcoming his own fears.Sk: Marek, rovnako napätý, sa prechádzal sem a tam.En: Marek, equally tense, paced back and forth.Sk: Ako režisér sa sústredil na každú scénu a želal si, aby všetko prebehlo podľa plánu.En: As the director, he concentrated on every scene and wished for everything to go according to plan.Sk: Zuzana, so súcitnými očami, písala posledné úpravky textu.En: Zuzana, with sympathetic eyes, was making final edits to the script.Sk: Pre ňu bol obsah a posolstvo hry dôležitejšie ako samotné víťazstvo.En: For her, the content and message of the play were more important than winning itself.Sk: Jakub si zhlboka vydýchol a šiel nájsť Zuzanu.En: Jakub took a deep breath and went to find Zuzana.Sk: "Zuzana, môžem s tebou hovoriť?En: "Zuzana, can I talk to you?"Sk: " oslovil ju.En: he addressed her.Sk: "Samozrejme, čo sa deje, Jakub?En: "Of course, what's going on, Jakub?"Sk: " odpovedala jemne.En: she replied gently.Sk: Jakub jej vyjavil svoje obavy: "Mám strach, že sklamem.En: Jakub revealed his concerns: "I'm afraid I'll disappoint.Sk: Cítim veľkú zodpovednosť a tlak.En: I feel a great responsibility and pressure."Sk: " Zuzana ho pochopila.En: Zuzana understood him.Sk: "Verím ti, Jakub.En: "I believe in you, Jakub.Sk: My všetci dôverujeme v tvoju schopnosť.En: We all trust in your ability.Sk: Hraj so srdcom a všetko bude v poriadku.En: Play with your heart, and everything will be fine.Sk: Dôležité je, aby si veril sám sebe.En: It's important that you believe in yourself."Sk: "Nastal čas predstavenia.En: The time for the performance arrived.Sk: Svetlá zasvietili a opona sa pomaly otvorila.En: The lights went on and the curtain slowly opened.Sk: Jakub stál na javisku, obklopený prostredím, ktoré sa vďaka Marekovej detailnej práci premenilo na akčný príbeh.En: Jakub stood on the stage, surrounded by an environment that, thanks to Marek's detailed work, had transformed into an action-packed story.Sk: V polovici predstavenia nastal technický problém.En: In the middle of the performance, a technical problem occurred.Sk: Zvuk prestal fungovať a publikum sa zmätene pozrelo na pódium.En: The sound stopped working, and the audience looked at the stage in confusion.Sk: Jakub pocítil, ako sa strach vracia, ale namiesto toho, aby ho paralyzoval, rozhodol sa konať.En: Jakub felt the fear returning, but instead of letting it paralyze him, he decided to act.Sk: Spontánne improvizoval svoje repliky, svoju úlohu zahral s novonájdenou sebadôverou.En: He spontaneously improvised his lines, playing his role with newfound confidence.Sk: Ostatní herci ho nasledovali.En: The other actors followed his lead.Sk: Marek a Zuzana sledovali v úžase, ako ich práca ožíva.En: Marek and Zuzana watched in amazement as their work came to life.Sk: Po poslednej scéne sa miestnosť zaplnila búrlivým potleskom.En: After the final scene, the room filled with thunderous applause.Sk: Jakub stál na pódium so zaslzenými očami, tentoraz nie zo strachu, ale z pocitu úspechu a úľavy.En: Jakub stood on the stage with tears in his eyes, this time not from fear, but from a sense of success and relief.Sk: Všetci traja – Jakub, Marek a Zuzana – sa objali na pozadí javiska, vedomí, že ich rozdielne názory a spolupráca priniesli nezabudnuteľný výsledok.En: All three – Jakub, Marek, and Zuzana – embraced backstage, aware that their differing opinions and collaboration had produced an unforgettable result.Sk: Jakub pochopil, že skutočná sila spočíva nielen v individuálnej sebapoistote, ale aj v ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Marek's Autumn Dance: Courage and Art Transform a Night
    Oct 23 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Marek's Autumn Dance: Courage and Art Transform a Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-23-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Jesenný vietor sa hral so žltými a červenými listami, ktoré pokrývali školský dvor gymnázia v Bratislave.En: The autumn wind played with the yellow and red leaves that covered the schoolyard of the gymnázium in Bratislava.Sk: Marek, vysoký a trochu nesmelý študent štvrtého ročníka, kráčal po chodbe, kde sa to hemžilo študentmi, ktorí sa pripravovali na veľký domáci ples.En: Marek, a tall and somewhat shy fourth-year student, walked down the hallway bustling with students who were preparing for the big school dance.Sk: Na stenách viseli farebné plagáty a ozdoby, ktoré k sebe priťahovali pohľady okoloidúcich.En: Colorful posters and decorations hung on the walls, attracting the gazes of passersby.Sk: Marek mal hlavu plnú myšlienok.En: Marek had his head full of thoughts.Sk: Na domáci ples chcel pozvať Janu, ktorú obdivoval už dlhé mesiace.En: He wanted to invite Jana to the school dance, whom he had admired for many months.Sk: Jana bola šikovná a milá dievčina, ktorej úsmev rozohrieval srdcia.En: Jana was a smart and kind girl whose smile warmed hearts.Sk: Ale Marek bol nesmelý.En: But Marek was shy.Sk: Bál sa, že Jana odmietne.En: He was afraid that Jana would refuse.Sk: Okrem toho túžil, aby jeho umelecké dielo vystavili na hlavnej chodbe školy, ale nevedel, či má dosť odvahy na to, aby svoje obrázky prihlásil do výberu.En: Additionally, he longed for his artwork to be displayed in the school's main hallway, but he didn’t know if he had the courage to enter his paintings into the selection.Sk: Jedného dňa sa rozhodol konať.En: One day, he decided to act.Sk: Vzal svoje najlepšie dielo - obraz jesenného lesa - a položil ho na stôl výberovej komisie.En: He took his best piece - a painting of an autumn forest - and laid it on the selection committee's table.Sk: Podpísal ho len iniciálami "M.M.", aby zostal v anonymite.En: He signed it only with the initials "M.M." to remain anonymous.Sk: Bolo to odvážne rozhodnutie, ale Marek vedel, že to tak musí byť, aby dosiahol svoj sen.En: It was a bold decision, but Marek knew it had to be done to achieve his dream.Sk: V deň domáceho plesu škola žiarila.En: On the day of the school dance, the school was radiant.Sk: Nástenné ozdoby plné lístia a svetiel sa krásne trblietali.En: Wall decorations full of leaves and lights glittered beautifully.Sk: Všetci študenti sa obliekli do najlepších šiat.En: All the students dressed in their finest clothes.Sk: Marek si obliekol čierny oblek a stál pri stene telocvične, kde prebiehala výstava umeleckých diel.En: Marek wore a black suit and stood by the gymnasium wall, where the art exhibit was taking place.Sk: Jeho srdce bilo rýchlo, keď zrazu zahlásili meno víťaza výstavy.En: His heart raced when suddenly the winner's name of the exhibit was announced.Sk: Odhalili obraz označený ako "M.M." - jeho obraz jesenného lesa!En: They unveiled the painting marked "M.M." - his painting of the autumn forest!Sk: Celá miestnosť zosilnela v potlesku.En: The entire room erupted into applause.Sk: Povzbudený aplauzom sa Marek rozhodol, že teraz je ten pravý čas.En: Encouraged by the applause, Marek decided that now was the right time.Sk: Prešiel cez miestnosť k Jane, ktorá práve hovorila s kamarátkami.En: He crossed the room to Jana, who was just talking with her friends.Sk: "Jana," začal, snažiac sa prekonať trému, "pôjdeš so mnou na tanec?"En: "Jana," he began, trying to overcome his nervousness, "will you dance with me?"Sk: Jana na neho žmurkla a usmiala sa.En: Jana winked at him and smiled.Sk: "Rada, Marek," povedala a chytila ho za ruku.En: "I'd love to, Marek," she said, taking his hand.Sk: Tancovali pod mihotajúcimi sa svetlami, a Marek cítil, ako sa jeho strach rozpúšťa.En: They danced under twinkling lights, and Marek felt his fear melt away.Sk: Prežili krásny večer plný smiechu a radosti.En: They had a beautiful evening filled with laughter and joy.Sk: Od toho okamihu, keď Marek prekonal svoju nesmelosť, zistil, že riziko občas vie priniesť skvelé výsledky.En: From that moment when Marek overcame his shyness, he realized that taking a risk can sometimes lead to great outcomes.Sk: Našiel si dôveru v seba a vedel, že odhodlanie je kľúčom k úspechu.En: He found confidence in himself and knew that determination is the key to success.Sk: V ten jesenný večer sa všetko zmenilo k lepšiemu.En: On that autumn evening, everything changed for the better. Vocabulary Words:autumn: jesennýwind: vietorleaves: listamihallway: chodbebustling: hemžiloposters: plagátygazes: pohľadypassersby: okoloidúcichadmired: obdivovalcourage: odvahyselection: výberubold: odvážneinitials: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • When History Meets Art at Bratislava Castle
    Oct 22 2025
    Fluent Fiction - Slovak: When History Meets Art at Bratislava Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-22-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Keď sa Marek prechádzajúč po nádvorí Bratislavského hradu, vzhlédal okolo seba s fascináciou.En: As Marek strolled through the courtyard of Bratislavského hradu, he gazed around with fascination.Sk: Zoschlé listy jemne krehly pod jeho nohami a jesenný vietor jemne čechral jeho vlasy.En: The dry leaves gently crunched under his feet, and the autumn wind softly tousled his hair.Sk: Bratislava z výšky pútala jeho pohľad – modrá rieka Dunaj a roztrúsené domy zalité tlmeným svetlom zapadajúceho slnka.En: Bratislava from above captivated his gaze – the blue Danube River and scattered houses bathed in the muted light of the setting sun.Sk: Marek bol historik.En: Marek was a historian.Sk: V Bratislave sa ocitol, aby našiel inšpiráciu a detaily pre svoju nadchádzajúcu publikáciu.En: He found himself in Bratislava to seek inspiration and details for his upcoming publication.Sk: Zrazu ho zaujal jemný zvuk ceruzky kĺzajúcej po papieri.En: Suddenly, he was intrigued by the subtle sound of a pencil gliding across paper.Sk: Na lavičke pod starým stromom sedela Zuzana, študentka výtvarného umenia.En: On a bench under an old tree sat Zuzana, an art student.Sk: Jej oči sa sústredene pozerali na profil hradu a jej ruky s veľkou starostlivosťou znázorňovali veže a steny na papier.En: Her eyes were intently focused on the profile of the castle, and her hands were carefully depicting the towers and walls on paper.Sk: „Prekrásna kresba,“ ozval sa Marek. Bol prekvapený, aké jednoduché bolo tieto slová vysloviť.En: "What a beautiful drawing," Marek said. He was surprised at how easy it was to speak those words.Sk: Zuzana naňho uprela prekvapený pohľad, no jej ústa sa zvlnili v milom úškrne.En: Zuzana looked at him with surprise, but her mouth curved into a sweet smile.Sk: „Ďakujem,“ odvetila. „Máte radi históriu?“ opýtala sa.En: "Thank you," she replied. "Do you like history?" she asked.Sk: Marek prikývol a váhal, či by mal pokračovať v konverzácii.En: Marek nodded and hesitated whether he should continue the conversation.Sk: Uvedomil si však, že je čas zbaviť sa obáv a neistôt.En: However, he realized it was time to let go of fears and uncertainties.Sk: Rozprávanie s ľuďmi mohlo byť rovnako obohacujúce ako samotné bádanie.En: Talking to people could be just as enriching as the research itself.Sk: „Áno, som historik. Vo svojich knihách píšem o slovenských hradoch,“ vysvetlil.En: "Yes, I am a historian. I write about Slovak castles in my books," he explained.Sk: Zuzana s údivom sledovala, ako Marek rozprával o hrade, jeho histórii a tajomstvách, ktoré sa vo vežiach ukrývajú.En: Zuzana watched in amazement as Marek talked about the castle, its history, and the secrets hidden in its towers.Sk: Ladislav, ich sprievodca, vedel tiež podnietiť zvedavosť.En: Ladislav, their guide, also knew how to spark curiosity.Sk: So živým hlasom rozprával o dávnych časoch a hrdinoch, čo ponechalo skupinu v úžase.En: With a lively voice, he spoke of ancient times and heroes, leaving the group in awe.Sk: Keď bol prietor tichy, Marek sa odhodlal. „Môžem sa posadiť?“En: When the space was quiet, Marek dared to ask, "May I sit down?"Sk: Zuzana prikývla a položila vedľa seba svoje kresliarske pomôcky.En: Zuzana nodded and placed her drawing tools beside her.Sk: „Niektoré detaily sú naozaj výnimočné. Mám obdobie, keď kresby pre mňa nie sú len povinnosť, ale spôsob, ako piť krásu tohto sveta do seba,“ povedala.En: "Some details are truly exceptional. I have periods when drawings are not just a duty for me but a way to drink in the beauty of this world," she said.Sk: Rozhovor medzi nimi pokračoval s neuveriteľnou ľahkosťou.En: Their conversation continued with incredible ease.Sk: Každé slovo akoby prehlbovalo ich záujem a spájalo ich svet fantázie a histórie.En: Every word seemed to deepen their interest and connected their worlds of imagination and history.Sk: Zistili, že jeden druhého inšpirujú.En: They found that they inspired each other.Sk: Zuzana navrhla, aby spolu vytvorili projekt – knihu obohatenú o jej ilustrácie.En: Zuzana suggested they create a joint project – a book enriched with her illustrations.Sk: Pred odchodom si vymenili kontakty.En: Before parting, they exchanged contacts.Sk: Našli ticho, ktoré nebolo nepohodlné, ale plné očakávania.En: They found a silence that wasn't uncomfortable but full of anticipation.Sk: Cítili silné spojenie, ktoré prekračovalo hranice ich pôvodného cieľa v Bratislavskom hrade.En: They felt a strong connection that transcended the boundaries of their original goal at Bratislavský hrad.Sk: Marek odchádzal s pocitom, že stretnutie...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Tea House Magic: A Tale of Herbal Wisdom and Friendship
    Oct 21 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Tea House Magic: A Tale of Herbal Wisdom and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-21-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Vône čaju sa miešali so sladkosťou jesene vo vzduchu útulnej čajovne.En: The aromas of tea mixed with the sweetness of autumn in the air of the cozy tea house.Sk: Listy vonku hrali farbami oranžovej a červenej, a jemný vietor sem-tam prenikal cez dvere.En: The leaves outside played with shades of orange and red, and a gentle breeze occasionally slipped through the doors.Sk: Vnútri, pri jednom zo stolov, sedel Marek, zavalitý na laptop, ako obvykle.En: Inside, at one of the tables, sat Marek, absorbed in his laptop, as usual.Sk: Pre Mareka bola čajovňa druhým domovom – tu písal, tvoril a sníval.En: For Marek, the tea house was a second home – here he wrote, created, and dreamed.Sk: Viera, miestna baristka, pripravovala čaje s letmým úsmevom.En: Viera, the local barista, was preparing teas with a faint smile.Sk: Bola vždy starostlivá.En: She was always caring.Sk: Trieskot lyžičiek a tiché rozhovory vytvárali pokojnú atmosféru.En: The clatter of spoons and quiet conversations created a peaceful atmosphere.Sk: Viera tajne sledovala Marekovu pracovnú morálku a obdivovala ho.En: Viera secretly watched Marek's work ethic and admired him.Sk: Ona tiež túžila po slobode freelancera, ale v oblasti bylinárstva.En: She also longed for the freedom of being a freelancer, but in the field of herbalism.Sk: Starý pán Jozef sedel o kúsok ďalej, pohodlne zahĺbený do novín.En: Old Mr. Jozef sat a little farther away, comfortably engrossed in a newspaper.Sk: Mal za sebou nespočet legiend a každý deň ich zdieľal s tými, čo mali čas počúvať.En: He had countless legends behind him and shared them daily with those who had time to listen.Sk: Dni tu plynuli ticho a pokojne, až do tej osudnej chvíle.En: The days passed quietly and peacefully here, until that fateful moment.Sk: Marek zrazu zbledol.En: Suddenly, Marek turned pale.Sk: Jeho dych sa stal plytkým a mal ťažkosti udržať sa pri vedomí.En: His breathing became shallow, and he struggled to stay conscious.Sk: Viera okamžite pribehla k nemu.En: Viera immediately ran to him.Sk: „Marek, čo sa deje?“ pýtala sa so strachom.En: "Marek, what's happening?" she asked with concern.Sk: Marek len zaklonil hlavu, mľaskajúc, že mu nie je dobre.En: Marek simply tilted his head back, barely managing to say he didn't feel well.Sk: Viera spanikárila, ale rýchlo sa rozhodla.En: Viera panicked but quickly made a decision.Sk: Vzala svoj malý zázračný bylinkový vak.En: She took her small magical herbal bag.Sk: Rozhodla sa dôverovať svojim poznatkom o bylinách. Rýchlo pripravila odvar zo zázvoru a mäty.En: Trusting her knowledge of herbs, she swiftly prepared a concoction of ginger and mint.Sk: Ponúkla Marekovi pohár a modlila sa, aby pomohlo.En: She offered Marek a cup, praying it would help.Sk: Po chvíli sa Marekovi farba pomaly vrátila do tváre.En: After a moment, the color slowly returned to Marek's face.Sk: „Ďakujem, Viera,“ zašepkal slabým hlasom.En: "Thank you, Viera," he whispered in a weak voice.Sk: „Ale pre istotu...“ zaváhala a zodvihla telefón, aby zavolala sanitku.En: "But just to be sure..." she hesitated and picked up the phone to call an ambulance.Sk: Chcela mať istotu, že bude v poriadku.En: She wanted to ensure he'd be all right.Sk: O niekoľko hodín neskôr, po všetkých kontrolách a spoľahlivých pohľadoch doktorov, sa Marek vrátil do čajovne.En: A few hours later, after all the checks and reassuring looks from the doctors, Marek returned to the tea house.Sk: Bol unavený, ale vďačný.En: He was tired, but grateful.Sk: „Viera, to, čo si pre mňa urobila, mi zachránilo deň.“En: "Viera, what you did for me saved my day."Sk: Viera sa usmiala, teraz už viac sebavedomá vo svojej schopnosti.En: Viera smiled, now more confident in her ability.Sk: Marek sa odhodlal: „Vieš, vždy som si myslel, že si úžasná.“En: Marek mustered up the courage: "You know, I've always thought you were amazing."Sk: Viera sa začervenala a priznala: „Chcem byť bylinkárka.En: Viera blushed and admitted, "I want to be an herbalist.Sk: Chcela by som, aby som jedného dňa mala odvahu nasledovať svoj sen tak ako ty.“En: I'd like to have the courage to follow my dream one day, just like you."Sk: Od toho dňa sa čajovňa nezdala byť taká veľká a cudzie.En: From that day on, the tea house didn't seem as big or foreign.Sk: Marek a Viera našli v sebe oporu.En: Marek and Viera found support in each other.Sk: Viera sa rozhodla nasledovať svoje ambície a Marek našiel odvahu byť úprimný.En: Viera decided to pursue her ambitions, and Marek found the courage to be honest.Sk: A tak tam, medzi vôňou čajov a farebnými listami, začal nový príbeh.En: And so, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Café Confidence: Marek's Stylish Transformation in Bratislava
    Oct 21 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Café Confidence: Marek's Stylish Transformation in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-21-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Na farebnej ulici Bratislavy, kde vietor jemne povieva listami zlatého jeseňového lesa, stojí útulná kaviareň.En: On a colorful street in Bratislava, where the wind gently rustles the leaves of the golden autumn forest, stands a cozy café.Sk: Dnu sa šíri vôňa čerstvo praženej kávy, ktorá všetkých pohlcuje do teplej a priateľskej atmosféry.En: Inside, the aroma of freshly roasted coffee wafts, enveloping everyone in a warm and friendly atmosphere.Sk: Marek často trávi svoje popoludnia práve tam, pozorujúc ruch mesta spoza okna.En: Marek often spends his afternoons there, watching the hustle and bustle of the city from the window.Sk: Marek, hoci tajne zaujímaný móda, mal problém otvorene prejaviť záujem.En: Marek, although secretly interested in fashion, had trouble openly expressing his interest.Sk: "Marek, naozaj potrebuješ nový zimný kabát," povie Eva, keď si sadá oproti nemu s veľkým šálkom kapučína.En: "Marek, you really need a new winter coat," says Eva as she sits across from him with a large cup of cappuccino.Sk: Je praktická a Marekovu neváhavosť chápe len čiastočne.En: She is practical and only partially understands Marek's hesitation.Sk: "Prečo to neskúsiš s Katarínou? Vždy má dobrý vkus."En: "Why don't you try with Katarína? She always has good taste."Sk: Katarína pracuje v kaviarni a jej štýl pôsobí vždy uvoľnene, ale štýlovo.En: Katarína works at the café, and her style is always relaxed but stylish.Sk: Pre Marka je obrovskou inšpiráciou, hoci si to zatiaľ neodvážil priznať ani sám sebe.En: For Marek, she is a huge inspiration, although he has yet to admit it even to himself.Sk: "Neviem," zahovorí Marek placho, "čo ak si pomyslí niečo čudné?"En: "I don't know," Marek deflects shyly, "what if she thinks something strange?"Sk: Eva ho povzbudí pohľadom, ktorý vraví viac než slová.En: Eva encourages him with a look that speaks more than words.Sk: Na druhý deň sa Marek vráti do kaviarne, odhodlaný.En: The next day, Marek returns to the café, determined.Sk: Katarína práve pripravuje kávy na pult, jej úsmev osvetľuje celý priestor.En: Katarína is just preparing coffees at the counter, her smile lighting up the entire space.Sk: "Ahoj, Marek! Čo pre teba môžem dnes urobiť?" spýta sa, načo Marek odpovie: "Potrebujem nový zimný kabát, ale nechcem niečo obyčajné."En: "Hi, Marek! What can I do for you today?" she asks, to which Marek replies, "I need a new winter coat, but I don't want anything ordinary."Sk: Katarína zastaví a pozorne si ho prezrie.En: Katarína stops and takes a good look at him.Sk: "Máš rád módu, že?" pýta sa neočakávane, čím Marka prekvapí.En: "You like fashion, don't you?" she asks unexpectedly, surprising Marek.Sk: Po chvíľke váhania prizná. "Áno, ale často to skrývam pred ostatnými."En: After a moment of hesitation, he admits, "Yes, but I often hide it from others."Sk: Práve táto úprimnosť rozdúcha v Marekovi novú dôveru.En: It is this sincerity that ignites in Marek a new confidence.Sk: Katarína sa usmieva a hovorí: "Móda je umenie, mala by ťa robiť šťastným.En: Katarína smiles and says, "Fashion is art; it should make you happy.Sk: Sám musíš vedieť, čo ti sadne. Pomôžem ti nájsť niečo špeciálne."En: You have to know what suits you. I'll help you find something special."Sk: Spolu prezerajú módne časopisy.En: Together they browse through fashion magazines.Sk: Marek sa konečne cíti pohodlne hovoriť o svojich predstavách.En: Marek finally feels comfortable talking about his ideas.Sk: Na konci dňa nájdu dokonalý kabát – elegantný, ale s unikátnymi detailami, ktoré Marka vystihujú.En: By the day's end, they find the perfect coat—elegant, but with unique details that characterize Marek.Sk: "Obleč si ho a ver si, Marek," podporuje ho Katarína, keď si zrkadlí svoj nový kabát.En: "Put it on and believe in yourself, Marek," encourages Katarína as he admires his new coat in the mirror.Sk: Marek sa cíti po prvýkrát skutočne sebavedomo.En: Marek feels truly confident for the first time.Sk: Eva mu neskôr povie: "Vyzerá to ako stvorené pre teba."En: Eva later tells him, "It looks like it was made for you."Sk: S novým kabátom a obnovenou sebadôverou, Marek kráča z kaviarne, najmä šťastný, že našiel odvahu byť sám sebou a osloviť niekoho, kto ho inšpiruje.En: With a new coat and renewed self-confidence, Marek walks out of the café, especially happy to have found the courage to be himself and to approach someone who inspires him.Sk: Jesenné lístie vytvára pod nohami jemný zvuk a Marek vie, že tento krok bol len začiatkom niečoho väčšieho.En: The autumn leaves create...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Candle for Silvia: Traditions, Memories, and Love
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - Slovak: A Candle for Silvia: Traditions, Memories, and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-20-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Jesenné slnko osvetľovalo Bratislavský Trh, ktorý žiaril rôznorodými farbami.En: The autumn sun illuminated the Bratislavský Trh, which glowed with a variety of colors.Sk: Vo vzduchu sa miešala vôňa čerstvého chleba a pečených gaštanov.En: The air was filled with the scent of fresh bread and roasted chestnuts.Sk: Jakub sa pomaly prechádzal úzkymi uličkami medzi stánkami, snažiac sa nájsť vhodný darček pre svoju sestru.En: Jakub slowly wandered through the narrow alleys between the stalls, trying to find a suitable gift for his sister.Sk: Jej narodeniny sa blížili a blížiaci sa sviatok Všetkých svätých mu pripomínal, ako dôležité je udržiavať rodinné tradície.En: Her birthday was approaching, and the approaching holiday of All Saints' Day reminded him of how important it is to maintain family traditions.Sk: Silvia, sestra, mala rada veci, ktoré nie len krásne vyzerali, ale aj mali hlboký význam.En: Silvia, his sister, liked things that not only looked beautiful but also had deep meaning.Sk: Jakub vedel, že také niečo musí existovať aj tu, uprostred vreštania predajcov a šumu nakupujúcich.En: Jakub knew that such a thing must exist here, amidst the shouting of vendors and the murmur of shoppers.Sk: Bol však trošku nervózny.En: However, he was a bit nervous.Sk: Dav ľudí bol hlukom presýtený a ťažko sa sústredil.En: The crowd was saturated with noise, making it hard to concentrate.Sk: V jednom momente pocítil slabý závan pomaranča a škorice, ako keby ho niečo tiahlo za sebou.En: At one moment, he caught a faint scent of orange and cinnamon, as if something was pulling him along.Sk: Jeho pozornosť upútali stánky so šperkami a keramikou.En: His attention was drawn to stalls with jewelry and ceramics.Sk: No nič z tohto ho naozaj nezaujalo.En: But none of this really interested him.Sk: Vo svojej mysli rozmýšľal, čo by jeho sestru potešilo.En: In his mind, he pondered what would please his sister.Sk: Ďalej kráčal a počúval rozhovory predajcov, dúfajúc, že sa niečím nechá inšpirovať.En: He continued walking and listened to the vendors' conversations, hoping to find inspiration.Sk: Zrazu však uvidel stánek plný nádherných sviec.En: Suddenly, he saw a stall full of beautiful candles.Sk: Na jednej z nich boli vyryté zložité motívy a textúry, ktoré jeho sestre pripomínali ich detstvo a príbehmi, ktoré im mama rozprávala.En: On one of them were intricate motifs and textures carved, which would remind his sister of their childhood and the stories their mother told them.Sk: Stará pani za páultom mu pokojne povedala, "Tieto sviece sú tradičné počas jesenných obradov.En: The old lady behind the counter calmly said to him, "These candles are traditional during autumn rituals.Sk: Používame ich na spomínanie na našich blízkych.En: We use them to remember our loved ones."Sk: " Jakub cítil, ako sa mu srdce rozohrialo.En: Jakub felt his heart warm up.Sk: Bol to ten správny darček.En: It was the right gift.Sk: Kúpil krásnu sviecu pre Silviu.En: He bought a beautiful candle for Silvia.Sk: Dolná časť bola ozdobená tradičnými slovenskými motívmi, ktoré jej vždy robili radosť.En: The lower part was decorated with traditional Slovak motifs, which always brought her joy.Sk: Ako niesol sviecu cez trh, do jeho duše prenikla pokoj a spokojnosť.En: As he carried the candle through the market, a sense of peace and satisfaction pervaded his soul.Sk: Už vedel, že našiel niečo, čo nielen zdobí, ale aj prehlbuje ich rodinné putá a oslavuje kultúrne dedičstvo.En: He knew he had found something that not only decorates but also deepens their family bonds and celebrates cultural heritage.Sk: Marek, jeho priateľ, sa k nemu pridal na konci trhoviska, aby mu pomohol odniesť kúpené veci.En: Marek, his friend, joined him at the end of the marketplace to help carry the purchased items.Sk: Jakub sa vrátil domov s hrdosťou, chátiac, že darček bol viac než len predmet.En: Jakub returned home with pride, understanding that the gift was more than just an object.Sk: Bola to pocta ich tradíciám, spomienkam a láske, ktorú v rodine zdieľali.En: It was a tribute to their traditions, memories, and the love they shared within the family. Vocabulary Words:illuminated: osvetľovaloglowed: žiarilvariety: rôznorodýmiapproaching: blížiaciscent: vôňachestnuts: gaštanovwandered: prechádzalsuitable: vhodnýtraditions: tradícievendors: predajcovmurmur: šumsaturated: presýtenýconcentrate: sústredilintricate: zložitémotifs: motívytextures: textúryrituals: obradovcalmly: pokojneheritage: dedičstvopervaded: preniklamaintain: udržiavaťdeepens: prehlbujetraditionally: tradičnécarved: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Stage Fright to Standing Ovation: Marek's Brave Leap
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - Slovak: From Stage Fright to Standing Ovation: Marek's Brave Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-20-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave na Námestí starého mesta sa miešal šum hlasov.En: In Bratislava at Námestie starého mesta, the murmur of voices mingled.Sk: Jesenné lístie tvorilo pestrofarebný koberec na zemi a vo vzduchu sa niesla vôňa pečených gaštanov.En: Autumn leaves formed a colorful carpet on the ground, and the air was filled with the scent of roasting chestnuts.Sk: Festival oslavujúci Predvečer všetkých svätých prilákal množstvo ľudí.En: The festival celebrating Halloween attracted many people.Sk: Medzi nimi boli aj Marek, Zuzana a Jana.En: Among them were Marek, Zuzana, and Jana.Sk: Marek bol nervózny.En: Marek was nervous.Sk: Vedel, že tento deň je dôležitý.En: He knew that this day was important.Sk: Jeho sen stať sa hercom ho zadlávil v snoch i myšlienkach.En: His dream of becoming an actor haunted him in both dreams and thoughts.Sk: Jana, ako vodca drámatického klubu, im rozdelila kostýmy a scény.En: Jana, as the leader of the drama club, distributed costumes and scenes to them.Sk: „Všetko musí byť dokonalé,“ opakovala zakaždým, keď ju Marek počúval viac pre úzkosť než pre rady.En: "Everything must be perfect," she repeated every time that Marek listened more from anxiety than for advice.Sk: Zuzana však bola oporou.En: However, Zuzana was supportive.Sk: S blond vlasmi a smiechom, ktorý prilákal pohľady, si z hravosti uťahovala z Mareka.En: With blond hair and a laugh that attracted glances, she playfully teased Marek.Sk: „Ach, Marek, keby tvoja odvaha bola taká veľká ako tvoje sny!En: "Oh, Marek, if only your courage were as great as your dreams!"Sk: “ smiala sa, ale jej oči hovorili, že verila, že Marek to zvládne.En: she laughed, but her eyes showed that she believed Marek could handle it.Sk: Keď sa pripravovali na generálku, Marek cítil, ako mu srdce bije rýchlejšie než kedykoľvek predtým.En: As they prepared for the rehearsal, Marek felt his heart beating faster than ever before.Sk: Hluk námestia a znie výrazných hlasov len zvýšil jeho obavy z davu.En: The noise of the square and the sound of prominent voices only heightened his anxiety about the crowd.Sk: Jana im ukázala na javisko, kde oheň uhlievačov v lampiónoch vrhal tieň na staré kamenné budovy.En: Jana pointed them to the stage where the fire of lanterns cast shadows on the old stone buildings.Sk: „Vezmem si chvíľku,“ zavolal Marek a zmizol medzi ľudí.En: "I need a moment," called Marek and disappeared among the people.Sk: Zuzana ho nasledovala.En: Zuzana followed him.Sk: Na námestí chodili deti spojené rukami, rozosmiate, ľudia zapaľovali sviečky na pamiatku blízkych.En: In the square, children holding hands walked around, laughing, and people lit candles in memory of loved ones.Sk: Zuzana ho odviedla do malej kaviarne na rohu námestia.En: Zuzana led him to a small café on the corner of the square.Sk: „Dýchať.En: "Breathe.Sk: Len dýchaj,“ povedala mu.En: Just breathe," she told him.Sk: „Každý má strach, Marek.En: "Everyone is afraid, Marek.Sk: Kľúčom je to premeniť na silu.En: The key is to turn it into strength."Sk: “ Jej slová mu zarezali do duše.En: Her words pierced his soul.Sk: Videl ich v očiach dokonale poháňaných sebavedomím.En: He saw them in her eyes, perfectly driven by confidence.Sk: „Ty to zvládneš,“ dodala, keď mu stisla ruku.En: "You can do it," she added when she squeezed his hand.Sk: Keď sa vrátili, bol čas ich scény.En: When they returned, it was time for their scene.Sk: Marek stál za oponou.En: Marek stood behind the curtain.Sk: Jana im dala posledný pokyn: „Je váš čas.En: Jana gave them the final cue: "It's your time."Sk: “ S istotou, ktorú našiel v Zuzaniných slovách, vystúpil na pódium.En: With the confidence he found in Zuzana’s words, he stepped onto the stage.Sk: Luďia v dave ticho započúvali do Marekových slov.En: The people in the crowd quietly listened to Marek's words.Sk: Prihovoril k nim svojím srdcom.En: He spoke to them from his heart.Sk: Slová, ktoré cítil a premýšľal celé mesiace, teraz prúdili jeho ústami s odvahou.En: Words he had felt and contemplated for months now flowed from his mouth with courage.Sk: Keď skončil, námestím prehnala vlna potlesku.En: When he finished, a wave of applause swept through the square.Sk: Nezávisle na oslave, pohľadajúci festivaloví hostia sa zastavili, aby ho odmenili spontánnym aplauzom.En: Regardless of the celebration, festival-goers stopped to reward him with spontaneous applause.Sk: Zuzana ho objala a Jana bola nadšená.En: Zuzana hugged him and Jana was thrilled.Sk: „Myslím si, že náš talent je už jasný,“ povedala.En: "I think our talent is already clear," she said.Sk: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Autumn Connections: Love Blossoms in Bratislava's Park
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Autumn Connections: Love Blossoms in Bratislava's Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-19-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Bratislavské jesenné ráno voňalo po spadnutej lístí a studenom vetre.En: The autumn morning in Bratislava smelled of fallen leaves and a cold wind.Sk: Park bol pokrytý farebnou dekou z červenej, oranžovej a žltej.En: The park was covered with a colorful blanket of red, orange, and yellow.Sk: Na ceste chodili ľudia, ktorí venčili svojich psov, smiali sa alebo sedeli na lavičkách a pozorovali svet.En: On the path, there were people walking their dogs, laughing, or sitting on benches watching the world.Sk: V tom parku bol Marek.En: In that park was Marek.Sk: Jeho pes, Hugo, tasil vodítko a Marek ticho kráčal popri ňom.En: His dog, Hugo, pulled on the leash, and Marek walked quietly beside him.Sk: Nedávno sa presťahoval do Bratislavy.En: He had recently moved to Bratislava.Sk: Cítil sa trochu sám.En: He felt a bit lonely.Sk: Na druhej strane parku šla Elena so svojou fenou Lízou.En: On the other side of the park, Elena was walking with her dog Líza.Sk: Elena milovala príbehy ľudí, s ktorými sa stretávala.En: Elena loved the stories of the people she met.Sk: No vo svojom srdci nosila samotársku trpkosť, ktorú sa rozhodla neukázať.En: But in her heart, she carried a solitary bitterness she chose not to show.Sk: Dnes sa usmievala na každého okoloidúceho.En: Today she smiled at everyone passing by.Sk: Lenže keď sa pohľad Eleny a Mareka stretli, cítila niečo zvláštne.En: But when Elena and Marek's eyes met, she felt something peculiar.Sk: Hugo a Líza sa začali hrať.En: Hugo and Líza started to play.Sk: Marek a Elena sa zastavili.En: Marek and Elena stopped.Sk: "Máme podobných psov," povedal Marek s plachým úsmevom.En: "We have similar dogs," said Marek with a shy smile.Sk: Elena sa zasmiala: "Áno, tí dvaja vyzerajú, že si rozumejú.En: Elena laughed, "Yes, those two seem to understand each other."Sk: " Rozhovor medzi nimi sa začal nevinne, cez psy a prírodu.En: The conversation between them started innocently, through dogs and nature.Sk: Marek bol nervózny, ale rozhodnutý.En: Marek was nervous, but determined.Sk: Elena sa úprimne zaujímala.En: Elena was genuinely interested.Sk: "Som grafik," povedal Marek, prelamujúc bariéru nevysloveného.En: "I'm a graphic designer," said Marek, breaking the barrier of unspoken words.Sk: "Považujem prírodu za dobrý zdroj inšpirácie.En: "I find nature a good source of inspiration."Sk: " Elena prikývla.En: Elena nodded.Sk: "Som novinárka," odpovedala, trochu sa otvárajúc.En: "I'm a journalist," she replied, opening up a little.Sk: "Rada zachytávam príbehy ľudí.En: "I love capturing people's stories."Sk: " S každým ďalším dňom, keď sa stretávali, sa zblížili stále viac.En: With each passing day they met, they grew closer.Sk: Poďme sa posadiť na lavičku, navrhla jedného dňa Elena.En: "Let's sit on a bench," Elena suggested one day.Sk: Na piaty deň ich spoločného venčenia psov nastala neočakávaná jesenná búrka.En: On the fifth day of their shared dog walking, an unexpected autumn storm arose.Sk: Zatieňovalo sa a začalo pršať.En: It grew dark and began to rain.Sk: Schovali sa pod starý buk.En: They took shelter under an old beech tree.Sk: "To je šťastie!En: "What luck!"Sk: " smiala sa Elena, bezradne pokrývajúc hlavu vetrovkou.En: laughed Elena, helplessly covering her head with her jacket.Sk: Marek po jej boku trochu rozmrzel.En: Marek by her side looked a bit grumpy.Sk: "Vieš," začal Marek, "nikdy som nebol veľmi odvážny.En: "You know," Marek began, "I've never been very brave.Sk: Ale chcem byť.En: But I want to be."Sk: " Elena sa niečomu vo svojom vnútri zasmiala.En: Elena laughed at something inside herself.Sk: "Niekedy je najťažšie priznať si, čo skutočne cítime," povedala jemne.En: "Sometimes the hardest thing is admitting what we truly feel," she said gently.Sk: "Aj ja mám svoj strach.En: "I have my fears too."Sk: "Marek sa usmial.En: Marek smiled.Sk: Bolo to akoby búrka zvonku a búrka v nich konečne ustali.En: It was as if the storm outside and the storm within them finally abated.Sk: Déšť pomaly prestal.En: The rain slowly stopped.Sk: Spoločne kráčali k východu z parku.En: Together, they walked towards the park's exit.Sk: "Dáme si čoskoro kávu?En: "Shall we have coffee soon?"Sk: " navrhol Marek opatrne.En: Marek suggested cautiously.Sk: Elena nadšene prikývla.En: Elena nodded enthusiastically.Sk: "Nemôžem sa dočkať.En: "I can't wait."Sk: "Keď si vymenili čísla, cítili obaja niečo nové.En: When they exchanged numbers, they both felt something new.Sk: Bola to nádej a začiatok niečoho krásneho.En: It was hope and the beginning of something beautiful.Sk: Jesenné listy pod ich nohami šumeli ako tichý ...
    Voir plus Voir moins
    16 min